Thanks, but no thanks--I prefer my way of spelling that preserves the consonants before the inherent vowel is dropped. I also leave the inherent vowel if there is no vowel attached to it as they are pronounced most of the time
ត = Taw not Thaw
ច = Chaw not Jaw (There is no "J" consonant in Khmer)
I also leave the letter "r" off at the end of the words as they are not pronounced in the common dialect
@TheBokiya Both could work I suppose it's your preference. There is no standard way of spelling Khmer words in English, but I usually look at current words--Here are some examples:
អ៊ុត ចរិយ៉ា = Uth Chakriya
ឆន សុវណ្ណរាជ = Chhorn Sovanreach
ឈិត សុវណ្ណបញ្ញា = Chhet Sovanpanha
ឈូនស្រីម៉ៅ = Chhoun Sreymao
-"Chh" is used to spell her name; I use double-h to show that it's a hard "Ch"-sound (Chhaw andChhoa); if it was a soft "Ch"-sound I would use just a single-h letter (Chaw and Choa)
@jmart04 There's no standard way of spelling Khmer words in English but there's standard way of pronouncing English. English would pronounce Uth Chakriya as អ៊ុត ឆរិយ៉ា instead of អ៊ុត ចរិយ៉ា. It's really simple "J" is ច and ជ while "Ch" is ឈ and ឆ. And double h wouldn't make any difference.
@TheBokiya I somewhat agree with you there.But I don't think the pronunciation of ច and ជ are exactly a "J" sound--it's more of a soft "Ch" sound--it's somewhere in between "Ch" and "J". I just prefer to spell it with a "Ch" instead of a "J" because that's how I see every name spelled and those take precedent since they are pretty much universally constant
I use a double-h in the English spelling to only denote that the consonants were ឈ or ឆ and should be pronounced with a hard "Ch" sound
I also prefer to phonetically spell the titles as they are easier to read most of the time compared to your way--your vowel spellings are off in the first and last word & the dominant consonant is wrong in the third word.
I'm not saying my way of spelling of Khmer should be a standard--I would rather spell the titles in Khmer but not everyone has the fonts or can read Khmer
doesn't matter about the spelling the song is matter
khmerboy17 4 months ago
This is one of my favorite songs that I like to listen to
ayame209 6 months ago
i swear this song made me thinkk about many things, just everything i been through
kimn84 2 years ago
Very nice and sad song from Reach.
sovannreachfan 2 years ago
the girl is so sava haha, if i was him, shouldnt feel love towards her
lovememonin 2 years ago
bong ak chieur jap bontor tirr, bong chi net koh euh koh tirrrr, prou tar bonnng khine lebec snite, sney peute meung chen klir pi trantraeille...
khmerboyz1 2 years ago
my new best favorite song!!!
khmerboyz1 3 years ago
love this song
dabee04 3 years ago
chinese song by Nicholas Teo, hehe
nazalin 3 years ago
nice song.
krashk00l 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
" Chir Jab Bonthor Theit "..... its not that hard bro cmon now... lolz.
krashk00l 3 years ago
Thanks, but no thanks--I prefer my way of spelling that preserves the consonants before the inherent vowel is dropped. I also leave the inherent vowel if there is no vowel attached to it as they are pronounced most of the time
ត = Taw not Thaw
ច = Chaw not Jaw (There is no "J" consonant in Khmer)
I also leave the letter "r" off at the end of the words as they are not pronounced in the common dialect
jmart04 3 years ago
@jmart04 Actually it's Jaw not Chaw. This is Jaw, ច. This is Chaw, ឆ.
TheBokiya 3 months ago
@TheBokiya Both could work I suppose it's your preference. There is no standard way of spelling Khmer words in English, but I usually look at current words--Here are some examples:
អ៊ុត ចរិយ៉ា = Uth Chakriya
ឆន សុវណ្ណរាជ = Chhorn Sovanreach
ឈិត សុវណ្ណបញ្ញា = Chhet Sovanpanha
ឈូនស្រីម៉ៅ = Chhoun Sreymao
-"Chh" is used to spell her name; I use double-h to show that it's a hard "Ch"-sound (Chhaw andChhoa); if it was a soft "Ch"-sound I would use just a single-h letter (Chaw and Choa)
jmart04 2 months ago
@jmart04 There's no standard way of spelling Khmer words in English but there's standard way of pronouncing English. English would pronounce Uth Chakriya as អ៊ុត ឆរិយ៉ា instead of អ៊ុត ចរិយ៉ា. It's really simple "J" is ច and ជ while "Ch" is ឈ and ឆ. And double h wouldn't make any difference.
TheBokiya 2 months ago
@TheBokiya I somewhat agree with you there.But I don't think the pronunciation of ច and ជ are exactly a "J" sound--it's more of a soft "Ch" sound--it's somewhere in between "Ch" and "J". I just prefer to spell it with a "Ch" instead of a "J" because that's how I see every name spelled and those take precedent since they are pretty much universally constant
I use a double-h in the English spelling to only denote that the consonants were ឈ or ឆ and should be pronounced with a hard "Ch" sound
jmart04 2 months ago
I also prefer to phonetically spell the titles as they are easier to read most of the time compared to your way--your vowel spellings are off in the first and last word & the dominant consonant is wrong in the third word.
I'm not saying my way of spelling of Khmer should be a standard--I would rather spell the titles in Khmer but not everyone has the fonts or can read Khmer
jmart04 3 years ago
chieur jap bontor tir
khmerboyz1 3 years ago
@krashk00l I agree with you.
SokasaTeptida 1 year ago