what a stupid video...are they mocking Portuguese people?? 2 of those that were interviewed are 2 known mentally challenged Lisbon citizens...the one that was sending kisses to that girl and the one with the sun glasses...
Every time I see interviews from Spaniards in Portugal they always interview mentally challenged people or homeless...why is that??
That's why the Portuguese think Spaniards are loud, disgusting, rude and stupid.
Of all the people they could've interviewed, they chose a a few potheads, hobos, and pervs to represent my country... OH WAIT This was made by a spanish filmmaker! It all makes sense now!!
why did you only asked to homeless people? Every time I see a video made by a spanish, even in there tv channels, they only talk to homeless people...
I dont understand if the spanish want the world to thing normal portuguese are like that or if they can only relate with the drunk homeless... that might be it...its the closest we have in portugal to a spanish
There is not an exact translation for saudade but there are close expressions like missing, but this thing is not about translation but the feeling itself, saudade is probably the most beautiful Portuguese word.
That's Lisbon, Portugal. They answer in Portuguese, which is the local language except for one guy who thought by giving it a Spanish twang the gringoes would understand better.
I have "saudades" for my friends in the Brazilian favela. I dunno when I will see them again btwn cost to travel to Brazil and the dangers of favela, if they will even be alive.
Saudade is most commonly mistaken to be the translation "to miss somthing, or someone". Saudade is more than just missing. It's a yearning, a longing. Not just a feeling but an experience.
Most Portuguese people attribute "Saudade" to a longing for their home place, or lost love. It is very prevalent in Fado music. There truly is no translation for the word, because it needs to be experienced in order to be understood.
Yes, there is no translation! As in every language there are words that cannot be translated... this is actaually the reason why i prefer to speak the language myself in order to understand the culture and don't like translations!
check out the song by the Belgin band Arsenal - "Saudade" :)
In origin "saudade" comes from Galician-Portuguese language.
In Galician we also have the word "morriña".
Perhaps this feeling has been more cultivated by Galicians than by Portugueses: 400000 emigrants only between 1910 and 1920 in a population who did not overcome 2 million inhabitants
i didn't mean it litterally, i was trying to draw a cultural parallel from portuguese fado to american blues (which is american folk music i think)... I'm not trying to get into a big discussion because i'm from neither of these countries and so cannot fully understand these sentiments (not having studied the styles intently but loving them both) but i understand 'the blues' also has a very fuzzy meaning. Anyway, thanks for your help!
perhaps a LONGING for something/someone... my I think its also a very Mediterranean thing- my Italian grandmother used to say she was feeling a little maelancholoy, WISTFUL is another word that comes to mind... BTW just because its anoun doesnt mean it is translated that way- for example in Portuguese you say I have hunger, I have sleep but its translated I am hungry, sleepy etc
Saudade nao tem em outro idioma. Se aproxima à NOSTÁLGIA em espanhol , que em português significa a mesma coisa NOSTALGIA. Parece mas nao é exatamente.Sentir falta de algo, de alguém. Espanhol se diz também AÑORANZA , que parece mas tampouco é saudade. Enfim nao tem traduçao específica para a palavra. É muito nossa a definiçao, muito e só nossa.Mas é um aproximado em espanhol AÑORANZA e NOSTÁGIA.
It has a translation - in ROMANIAN it is called "DOR". It's a profundly moving state of missing someting or someone. In the romanian culture it has been personified and is sometimes refered to as a character in many ballads or traditional poems. I'm sorry to say it's not uniquely portuguese concept, and also sorry it is not uniquely romanian. I'm happy it is a part of both cultures.
please DONT READ THIS. YOU WILL GET KISSED ON THE NEAREST POSSIBLE FRIDAY BY THE LOVE OF YOUR LIFE. TOMORROW WILL BE THE BEST DAY OF YOUR LIFE. HOWEVER IF YOU DONT POST THIS COMMENT TO AT LEAST 3 VIDEOS YOU WILL DIE WITHIN 2 DAYS. NOW UV STARTED READIN DIS DUNT STOP THIS IS SO SCARY. SEND THIS OVER TO 5 VIDEOS IN 143 MINUTES WHEN UR DONE PRESS F6 AND UR CRUSHES NAME WILL APPEAR ON THE SCREEN IN BIG LETTERS. THIS IS SO SCARY BECAUSE IT
"miss" is a verb and "saudade" is a noun, there is no other noun in any other language which has the same meaning of "saudade". "Saudade" is much more than missing something, it's the feeling itself, it's the idea. Go to school genius!! Cuzão!!!
Saudade means nothing more that this: Let's say you missing your mother, our your father, our your family... when you remember something that you miss... that's saudade.
Porque consegues captar, mais do que o significado da palavra em causa, a essência da cidade de Lisboa e as personagens que a povoam! Um entreposto de culturas e trocas há cinco séculos. Muito bom.
maybe it means that you should shut the fuck up and keep eating your rice bowls like a nice boy! What do you think? Moving to America didn't help you much getting smarter, did it?!
TO HAVE "saudade" is like being homesick, but it can be about anything, not only about homely places/things/persons...
it's not really impossible to translate... the word is beautiful, though... more complete than its counterparts in other languages... and the feeling became as important as sorrow, joy, love, hate to our literature...
Saudade comes from saudação, wich means you feel saudades about things you don't have. but yeah, it's not like "miss" because it's not something you "do", but raher something you "have". It's like keeping a piece of what you don't have.
This comment has received too many negative votesshow
for all that do not speak portuguese..
Saudade is when you miss someone.. Like, your wife is traveling, you say "oh I miss her" that in portuguese would be "oh (oh) eu (I) miss her (sinto saudades dela)
P.S.: saudades is a verb that is always written after "feel (sentir)"
Whether the word is accepted by the rest of the world (even some in Portugal) or not...for those that experience it; it is very real. Example maybe is the difference in a woman losing her husband and missing him yet moves on with her life compared to a woman that loses her husband and sits in black by the sea (with him still) and will remain alone in that love/loss the rest of her life.
there is a difference between missing something and that missing feeling being full of good and sadness that you carry it with you. so many comments here that want to dismiss saudade do not understand it, have an agenda...or their simply prejudice.
From my understanding, fado music, which can be described by the term "saudade" expresses nostalgia, a longing for something that is no longer. You can sing it about any subject, so when one person mentioned Lisbon, you have "saudade" because as soon as you leave Lisbon, you long for it. That's just my understanding of the term, and also what I've gathered from fado and the video. When it comes to fado music, the best American music comparison that I can think of is the blues. Like "Summertime."
Uhmmm. I know what saudade means. I was talking to Prplfusion about the lady giving the oldman the finger. By my understanding it means the same thing around the world. He was blowing kisses to her and she gave him the finger for being an old perv. Unless someone wants to correct me on that...
This comment has received too many negative votesshow
Actually, (speaking as a portuguese), this thing of "saudade" being an unique word is more or less a myth. The spanish have "añoranza", the english can speak about "missing something" (which expresses the exact same feeling as "having saudades of something"), and if you check wikipedia you can see that there are finnish, welsh, and romanian words for "saudade". Claiming that this word is unique is just a small comforting lie.
Just find another thing (a true one, maybe) to be proud of. :)
The fact that you are saying this means you do not feel or understand 'Saudade'. You say "Speaking as a Portuguese" as a Portuguese what? A Portuguese person? then you would not need to read Wikipedia and doing so you would KNOW that Wiki can not come close to explaining true Saudade! Cultures have words for 'missing something' but actual Saudade is much more! It becomes part of the person that they carry deep inside. You sound like you RESENT the Portuguese, clearly you do not understand them.
I gave the wikipedia page for Saudade as a reference for similar words. I just want to point out that we're not that unique, that's all.
Ou em bom português: achar que nós temos uma palavra única para um conceito na verdade bastante universal como a "saudade" deve-se mais a um desconhecimento das outras linguagens e é a repetição de uma ideia falsa. É tudo, não estou a atacar a grande nação lusa ou coisa assim, chiça
Did you try to read the wikipedia entry you are criticizing so much? It displays several examples of very similar or related words in other languages.
when will people realize wikipedia is not an official source of information, we warn our college students not to use it. it is not an acceptable source of information in any legal profession. but people thing if its on the internet it must be true! duhhhh it is a site where people contribute and hack, often!
Well, of course, but we are having a discussion over the comments section in an youtube video, we're not submitting a peer-reviewed paper. So for the subject at hand it's better than claiming things vacantly. And anyway, in a statistical german study it was found out that for each 2 errors in the Encyclopedia Brittannica there are 3 in wiki, which is amazing for such a project.
So, keeping on the subject: do you spot any innacuracies in that wikipedia article?
Jimmy Wales Founder of Wikipedia said NOT to use it for serious research!
The Wired Campus June 12 2006
Wikipedia Founder Discourages Academic Use of His Creation
"Wikipedia, an online encyclopedia compiled by a distributed network of volunteers, has often come under attack by academics as being shoddy and full of inaccuracies. Even Wikipedia's founder, Jimmy Wales, says he wants to get the message out to college students that they SHOULDN'T use it for class projects or serious research."
Why the heck do you think we are doing "serious research" around here? At least dispute the facts (?) exhibited in wikipedia, instead of derailing into a discussion about whether wikipedia in general is good or bad.
saudae = it's the miss felling but you only fell it if you realy liked the thing or person that it's gonne. You can miss something that is not good but miss is only about good things
saudae = it's the miss felling but you only fell it if you realy liked the thing or person that it's gonne. You can MISS something that is not good but SAUDADE is only about good things
TugaTigos, kill yourself, the word doesn't belong only to Portugal, it belongs to ALL countries that speak Portuguese, you are just mad because your parents don't love you.
por acaso nunca tinha reparado na exclusividade que a lingua portuguesa tem sobre a palavra "saudade". mas ao ver até noutras linguas à alguns sentimentos profundos que não são traduziveis como "nakama" da lingua japonesa
it means - longing for something, nostalgia for something you miss and could possibly never have back. Id say that concept travels far across many cultures
woow. that old man in the electric was so creepy. Jesus.:D I liked the film a lot, very well done. It's nice to see a bit of Portugal! ;) And about the "saudade" topic.. People just say it's a deeper and more meaningful thing than just "I miss". Hear a bit of fado and you'll find out how come.:D
saudade é traduzivel. Saudade significa que temos saudade de alguma coisa, que sentimos falta, que algo não está connosco. E este termo é adequado noutras linguas.
" Saudade " is a very peculiar Portuguese word. It is not the same as " I miss it " which proper translation would be " Eu sinto falta ". " Saudade " is a feeling much deeper. It is like remembering a special moment of your childhood. It is an unique moment in someone's life and maybe when it happened, the person didn't notice how precious this moment was. So, when this moment is remembered, one feels happiness and sadness at the same time. That's " saudade ".
This comment has received too many negative votesshow
Now, go find something REALLY IMPORTANT to talk about. There are a lot of people DYING around the world cause there are a few people with more than they need, and you keep loosing your time trying to show "how our language is better" with so stupid comentary.
Grow up, kids... the world is more than your stupid ego.
I don't understand why people lose the time making such a video about something that is simply INCORRECT.
Any fucking language have a word OR a sentense to define the felling of missing things. And it's obvious cause I don't know a human been who didn't fell this before and didn't need to say it, so, every culture have your way to say "I miss you" and "saudade" is NOT something special that only the portuguese language own.
It's just the felling you have when you'd like to have something (anything) that you have not. Someone who are not near you, something you lost, a place you lived... So you say, in english, "I Miss That!" And means the same than if you fell "saudade" of that.
You all stupid. There's no word in english that can translate "saudade", but you can say "I Miss You" and it will means the SAME FUCKING THING. There are no secret about "saudade".
Saudade é palavra portuguesa e já existia vários séculos antes de se ter descoberto o Brasil...a palavra Saudade encontra-se em Transcrições do século XII...
Saudade é palavra brasileira. Criada por portugueses sim, mas em terras tupiniquins. Foi o termo forjado para os portugueses dizerem o que sentiam dos parentes, amigos e família que ficou por portugal enquanto eles estavam aqui. Na época viajar para o Brasil era equivalente a ir para algum outro planeta.
E porque pertence só ao Portugal ? O Portugal fez da palavra " saudade " marca registrada ? Esta palavra pertence a todos os países que falam a língua portuguesa. Quando a Cesária Evora canta " Sodade " é uma beleza ! Tem gente aqui que precisa parar de olhar para o umbigo !
I guess "saudade" is very close to "I miss you" or "I miss something" but somewhat more fatalist to the Portuguese and a bit more sensual to the Brazilians.
I think it can be said saudade is the subjective feeling of loneliness, as related to someone you love and miss or, in less words, the feeling of grief following a loss. Though, totally different from solitude, loneliness or 'soledad' (in portuguese, 'solidão').
a word for a feeling of nostalgic longing for something or someone that one was fond of and which is lost. It often carries a fatalist tone and a repressed knowledge that the object of longing might really never return.
Saudade...self inflicted suffering? Adherence to things long gone? Reflection upon things lost which is unnecessary? Failure to live in the present? Keeping a bad feeling and basing ones life upon that!!!!!!
Just like Passion (or Passoa, if you wish) which they say is indescribable. BUT which, when investigated translates into- "having to do with the suffering of Christ at the Cross"
Which ofcourse makes no sense.
Grow up, stop unnecessary suffering. Most suffering is unnecessary...
Maybe i got the talking advanced.. but saudade is not "self inflicted suffering" at all. It´s more like "missing something or someone", but it´s not a verb, it´s a real noun!
And as Shopenhauer and others defend: Things shouldn´t be translated, but understood at their own language and context.
I am sorry, Helgali, if you didnt understand that to me, the whole concept of 'saudade' is an unnecessary one as it means (in my opinion) holding on to the feeling of loss. Yes, grief and loss are to be felt and uttered, but adherence to suffering not.
It just seems to me that the effect of Fado and saudade is that it sustains unnecessary suffering. But, as said, that is just MY opinion.
How can you say that I should learn something first hen YOU are the one misunderstanding my intention? I wonder; didnt you see the questionmarks (?) in my post? I was just proposing my interpretation of a phenomenon that has been given too much credit and a too important position in the consciousness of people. Furthermore I suspect that saudade is just a derivation from the word 'soledad' which just means 'loneliness'. It seems so logical.
Ok, maybe you´re missunderstanding the meaning of the word. It´s not unnecessary ´cos it´s not like grief or loss. It´s a good remembering feeling about something. Like "good old days that are gone and won´t come back anymore..". It´s a happy saudozistic or whatever.. feeling. :)
in the mostly times you have saudade of a person, or of a place, or anithing more ´´solid`` or ´´concret`` but you can fell saudade of old and good days ,like you say
since there is no translation for i miss you-or phrase for it, in cape verdean language it is spelled 'sodade'. miss you/or defining some sort of longing. Cape verdean language is a blend of african dialect and portugese (created among the slaves at the time cape verde was invaded by portugal) and used to this day.
I'm not sure, but what I meant to say was inhabited-of course in the context of slavery you can always say invaded-like Puerto Rico was originally known as Porto Rico before white came. Meaning someone has came or 'it has been entered (the door)'
what a stupid video...are they mocking Portuguese people?? 2 of those that were interviewed are 2 known mentally challenged Lisbon citizens...the one that was sending kisses to that girl and the one with the sun glasses...
Every time I see interviews from Spaniards in Portugal they always interview mentally challenged people or homeless...why is that??
That's why the Portuguese think Spaniards are loud, disgusting, rude and stupid.
Tusiriakest 2 months ago
This has been flagged as spam show
“My name is Jenny and I am looking for nice guys.
If you have good personality and are between 18-45yrs please email
me at jenny82sv2@gmail.com , coz I am so lonely and need some
fun with confident guy. ”
jennysexsy 2 months ago in playlist Lonely Planet - Viral Velocity
Of all the people they could've interviewed, they chose a a few potheads, hobos, and pervs to represent my country... OH WAIT This was made by a spanish filmmaker! It all makes sense now!!
Digaas 3 months ago
why did you only asked to homeless people? Every time I see a video made by a spanish, even in there tv channels, they only talk to homeless people...
I dont understand if the spanish want the world to thing normal portuguese are like that or if they can only relate with the drunk homeless... that might be it...its the closest we have in portugal to a spanish
Tusiriakest 1 year ago 4
"saudades" is how that girl has sayd, is when you miss someone...
but exist one music of genre "fado" called "saudade"...
you had filmed people o smokes drugs ahahahah, the last guys who speak
sarta08 1 year ago
For centuries, the portuguese have been sailers. Maybe that's why, we have been singing SAUDADE.
Basically, saudade is the longing to reunite with someone, or some place.
And this FEELING, took shape in the Lisbon-singing. Which is worldwide known as FADO.
ceudelisboa 1 year ago 12
Loved that last guy. "you will not find it in Lisbon, you will find saudade when you leave lisbon" :)
tacv 1 year ago
0:23 loool
MissCeiran 2 years ago
:50 muitu bonita
JUNENFIONA 2 years ago
Ela tem olhos do tipo daqueles que deixam saudades.
jorgeguberte 2 years ago
There is not an exact translation for saudade but there are close expressions like missing, but this thing is not about translation but the feeling itself, saudade is probably the most beautiful Portuguese word.
Dirokun 2 years ago 3
Comment removed
zachariasdegoes 2 years ago 6
Em polaco existe a tradução da palavra "Saudade". É "tęsknota".
annazona 2 years ago
Interessante. :)
O Google traduziu como "anseio", o que não deixa de ser sinônimo.
jorgeguberte 2 years ago
O Google não é um tradutor. ;-) E nunca será.
annazona 2 years ago
É praticamente impossível traduzir sentimentos em palavras de qualquer idioma que seja.
As artes não-literárias cumprem muito melhor esse papel.
jorgeguberte 2 years ago
morriña is not saudade. To understand saudade its better you put this word in the wikipedia
kordasss 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
This was not filmed in Portugal. The people are speaking spanish, not portuguese.
SO FAKE
guduapin 3 years ago
That's Lisbon, Portugal. They answer in Portuguese, which is the local language except for one guy who thought by giving it a Spanish twang the gringoes would understand better.
keepthemusicplaying0 3 years ago
És mesmo ignorante !! Não são portugueses?? Então que língua e que falas? Burres?
riotagus 3 years ago
lol, :D
gobluesgogo 3 years ago
Our linguist here is a little off. This IS Portugal, I've lived there. They ARE speaking Portuguese. Idiota.
matuzabr 2 years ago
Well, I live here, my main language is portuguese, and I don't understand most of what they are saying.
guduapin 2 years ago
Entao tens que tirar a cera do ouvido.
matuzabr 2 years ago
They're just a bunch of retards, that's all.
Portuguese people do not speak and act like that.
guduapin 2 years ago
you're an idiot!!
conni70 2 years ago
This video was filmed in Portugal by a Spanish filmmaker, we hope this clears things up language-wise. Enjoy! :-)
LonelyPlanet 2 years ago 4
@guduapin AND YOU ARE SO DUMB!! IGNORANT...
ThePsychoDiego 4 months ago
"saudade" is the name of the felling when u miss someone or something XD
oliveiradavi 3 years ago
"saudade" its to miss somthing! or someone.
rluix 3 years ago
This has been flagged as spam show
hrmmm visit my profile if ur horny! S
casaalex23 3 years ago
saudades e a melhor palabra do mundo.
I have "saudades" for my friends in the Brazilian favela. I dunno when I will see them again btwn cost to travel to Brazil and the dangers of favela, if they will even be alive.
The closest translation is nostalgia
notlqueen 3 years ago
Saudade is most commonly mistaken to be the translation "to miss somthing, or someone". Saudade is more than just missing. It's a yearning, a longing. Not just a feeling but an experience.
Most Portuguese people attribute "Saudade" to a longing for their home place, or lost love. It is very prevalent in Fado music. There truly is no translation for the word, because it needs to be experienced in order to be understood.
BelaFlorentina 3 years ago 2
Yes, there is no translation! As in every language there are words that cannot be translated... this is actaually the reason why i prefer to speak the language myself in order to understand the culture and don't like translations!
check out the song by the Belgin band Arsenal - "Saudade" :)
sonrisa86 3 years ago
"Cabanga" in latin america
elburrona 3 years ago
what's the music in the background?
xoxidometry 3 years ago
saudades, saudades!!!!
ichisatotravel 3 years ago
In origin "saudade" comes from Galician-Portuguese language.
In Galician we also have the word "morriña".
Perhaps this feeling has been more cultivated by Galicians than by Portugueses: 400000 emigrants only between 1910 and 1920 in a population who did not overcome 2 million inhabitants
TheMAUChannel 3 years ago
"morriña" and "saudade" are not the same thing. close, but not quite the same.
Gaspajo 2 years ago
This has been flagged as spam show
FUCK MAN I know. But hey, do u want to watch TV on ur PC
You'll get all the SKY CHANNELS there is
AND from any country IN THE WORLD, on your pc screen!!!!
Go to this website...
frexis.*com/PCTV1.html
(DELETE the *)
check it out................its cool, i've got it myself.
ooiuabq 3 years ago
saudade means the feeling you get when you miss someone or something
Cmdr1234 3 years ago
so is it like melancholic?
azamar1000 3 years ago
good video, that old man is one interesting character lol
londongirl49 3 years ago
It's like the Swedish word "lagom" there is no translation for it.
Pulverpojken 3 years ago
isn't saudade a world similar to the english term 'the blues'?
Methelin 3 years ago
No, not quite.
In english one might say "I miss my family" whereas in portuguese it would be something like "I feel 'saudades' of my family".
I long to see my family ,I´m in a inner state of sadness due to the fact I´ away frorm my family, so on...
I know...it´ quite fuzzy. Hope I could help anyhow.
nfbrotha 3 years ago
i didn't mean it litterally, i was trying to draw a cultural parallel from portuguese fado to american blues (which is american folk music i think)... I'm not trying to get into a big discussion because i'm from neither of these countries and so cannot fully understand these sentiments (not having studied the styles intently but loving them both) but i understand 'the blues' also has a very fuzzy meaning. Anyway, thanks for your help!
Methelin 3 years ago
I'm portuguese. =P Saudade is indeed a feeling very specific of our culture.
tdragon86 3 years ago
perhaps a LONGING for something/someone... my I think its also a very Mediterranean thing- my Italian grandmother used to say she was feeling a little maelancholoy, WISTFUL is another word that comes to mind... BTW just because its anoun doesnt mean it is translated that way- for example in Portuguese you say I have hunger, I have sleep but its translated I am hungry, sleepy etc
dyeims 3 years ago
Saudade nao tem em outro idioma. Se aproxima à NOSTÁLGIA em espanhol , que em português significa a mesma coisa NOSTALGIA. Parece mas nao é exatamente.Sentir falta de algo, de alguém. Espanhol se diz também AÑORANZA , que parece mas tampouco é saudade. Enfim nao tem traduçao específica para a palavra. É muito nossa a definiçao, muito e só nossa.Mas é um aproximado em espanhol AÑORANZA e NOSTÁGIA.
Pimentinha1980 3 years ago
saudade quandu a gente sente falta d alguem
dudu941 3 years ago
It has a translation - in ROMANIAN it is called "DOR". It's a profundly moving state of missing someting or someone. In the romanian culture it has been personified and is sometimes refered to as a character in many ballads or traditional poems. I'm sorry to say it's not uniquely portuguese concept, and also sorry it is not uniquely romanian. I'm happy it is a part of both cultures.
mhenor 3 years ago
ce ciudat...eu nu stiam... :(
AlinaGravity 3 years ago
didn´t know that till now....
DOR in Portuguese means PAIN,
maybe there´s something related to it, once saudade (or the feeling of missing someone) brings us pain...)
both languages and cultures might be more connected than we´d imagine
nmatrai 3 years ago
Saudade ... em portugues é o mesmo que sentir falta de alguem ....
Saudade ... En lo idioma portugués és lo mismo que extrañar alguna cosa o persona..
mmicheletto 3 years ago
that old guy was awsome!
tcannonpr1 3 years ago
Yea! hahha
reebocken 3 years ago
hmmm you look like a chipmunk
cpopallday 3 years ago
saudade c'est "le mal de vivre" "voir chanson de Barbara)
Emma7Peel 3 years ago
This has been flagged as spam show
please DONT READ THIS. YOU WILL GET KISSED ON THE NEAREST POSSIBLE FRIDAY BY THE LOVE OF YOUR LIFE. TOMORROW WILL BE THE BEST DAY OF YOUR LIFE. HOWEVER IF YOU DONT POST THIS COMMENT TO AT LEAST 3 VIDEOS YOU WILL DIE WITHIN 2 DAYS. NOW UV STARTED READIN DIS DUNT STOP THIS IS SO SCARY. SEND THIS OVER TO 5 VIDEOS IN 143 MINUTES WHEN UR DONE PRESS F6 AND UR CRUSHES NAME WILL APPEAR ON THE SCREEN IN BIG LETTERS. THIS IS SO SCARY BECAUSE IT
works
DanniiGore 3 years ago
disgutsing! at 00:27 there's an INDIO sitting behind the man.
beutelkompost 3 years ago
stupid!! he is problably an asian guy!
chinese maybe!
and the tranlation of that word is simple! miss
danielzooin 3 years ago
danielzooin you're stupid.
"miss" is a verb and "saudade" is a noun, there is no other noun in any other language which has the same meaning of "saudade". "Saudade" is much more than missing something, it's the feeling itself, it's the idea. Go to school genius!! Cuzão!!!
andurilking 3 years ago 2
FACE =P
reebocken 3 years ago
LOnely Planet is old-fashioned.
beutelkompost 3 years ago
The hell is with that old guy harassing that girl?
astayonix 3 years ago
Because old people gotta do SOMETHING..
reebocken 3 years ago
old guy has any problems?
itVanny 3 years ago 2
This has been flagged as spam show
Well fuck me sideways!
FlyingSquirrelDick 3 years ago
Seems like it means homesick to some degree.
HurricaneSparky 3 years ago
Saudade means nothing more that this: Let's say you missing your mother, our your father, our your family... when you remember something that you miss... that's saudade.
orgirdor23 3 years ago
Buurjongenshon,
"What is "Saudade"? A portuguese word that has no translation in any other language. ..." (someone defined)
So, eu sinto saudade de você, JS. Take care of yourself.
Beijos brasileiros.....HH
HeloBrazil 3 years ago
Cá passei, sentindo saudade.
Será que deixarei?
tubedocincao 3 years ago
Ao autor do video, muito bem! A todos os níveis.
Porque consegues captar, mais do que o significado da palavra em causa, a essência da cidade de Lisboa e as personagens que a povoam! Um entreposto de culturas e trocas há cinco séculos. Muito bom.
necaro 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
No translation, because you are too stupid to express yourself in a variety of ways? Right...
MaicoMoon 3 years ago
MaicoMoon,
maybe it means that you should shut the fuck up and keep eating your rice bowls like a nice boy! What do you think? Moving to America didn't help you much getting smarter, did it?!
necaro 3 years ago 3
LonelyPlanet, Saudade... The video intrigues me. Thank You. - Penny
pennymusicMAma 3 years ago
Saudade é a Quando Sentimos Falta de Alguém!
é Sentimento de perda...
Saudade é o coração apertar e doer quando lembramos de alguém...
liviabuc 3 years ago
TO HAVE "saudade" is like being homesick, but it can be about anything, not only about homely places/things/persons...
it's not really impossible to translate... the word is beautiful, though... more complete than its counterparts in other languages... and the feeling became as important as sorrow, joy, love, hate to our literature...
lottaralbr 3 years ago 2
Very good what you stated!
Saudade is a complete feeling, and really to think of it, the word has more meaning than their "siblings" in other languages.
SolumAmantis 3 years ago
Saudade comes from saudação, wich means you feel saudades about things you don't have. but yeah, it's not like "miss" because it's not something you "do", but raher something you "have". It's like keeping a piece of what you don't have.
aiklarung 3 years ago 3
Já estou a sentir saudades dessa belíssima cachopa em 0:51...
danmessias 3 years ago
Saudade isn't a verb...
saudade is when you miss someone or something...
you don't DO saudade or BE saudade... you HAVE saudade (portuguese = ter saudade)
paulatiemi 3 years ago 2
omg. saudade is a verb?
who is trying to talk in portuguese is not right.
saudade is not a verb and is not always written after feel (sentir )
Daviddramos14 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
for all that do not speak portuguese..
Saudade is when you miss someone.. Like, your wife is traveling, you say "oh I miss her" that in portuguese would be "oh (oh) eu (I) miss her (sinto saudades dela)
P.S.: saudades is a verb that is always written after "feel (sentir)"
Portuguese is such a hard language haha
Fiinars 3 years ago
Verb? Oh right.
Eu saudade
tu saudades
ele saudade...
ziputs 3 years ago 3
Whether the word is accepted by the rest of the world (even some in Portugal) or not...for those that experience it; it is very real. Example maybe is the difference in a woman losing her husband and missing him yet moves on with her life compared to a woman that loses her husband and sits in black by the sea (with him still) and will remain alone in that love/loss the rest of her life.
meggiblu 3 years ago 3
I have saudade of YouTube in the early days, so many years ago, when I was young and didn't have a care in the world.
ReliableInsider 3 years ago
hey
vicko77 3 years ago
Also, prplfusion, did you assume I need to read the wiki entry to know what saudade is? duuuhhhhhhh
quackquaquack 3 years ago
This has been flagged as spam show
THAT OLD MAN WAS A PERVE
chrisw40 3 years ago
what is the song
reeding 3 years ago
This song is made for the Saudade video.
collageatrois 3 years ago
there is a difference between missing something and that missing feeling being full of good and sadness that you carry it with you. so many comments here that want to dismiss saudade do not understand it, have an agenda...or their simply prejudice.
mdgrean 3 years ago 5
Lol. The lady flicked him off. xP
carlosacasa26 3 years ago
It does not mean she 'flicked him off' in Portugal.
prplfusion 3 years ago 2
what does it mean then?
carlosacasa26 3 years ago
From my understanding, fado music, which can be described by the term "saudade" expresses nostalgia, a longing for something that is no longer. You can sing it about any subject, so when one person mentioned Lisbon, you have "saudade" because as soon as you leave Lisbon, you long for it. That's just my understanding of the term, and also what I've gathered from fado and the video. When it comes to fado music, the best American music comparison that I can think of is the blues. Like "Summertime."
PrometheanFlame 3 years ago 2
when you miss someone you love, "saudade" is the feeling you feel
limaa91 3 years ago
Uhmmm. I know what saudade means. I was talking to Prplfusion about the lady giving the oldman the finger. By my understanding it means the same thing around the world. He was blowing kisses to her and she gave him the finger for being an old perv. Unless someone wants to correct me on that...
carlosacasa26 3 years ago
Yeah, I gotta agree with you on dat lol
SolumAmantis 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
Actually, (speaking as a portuguese), this thing of "saudade" being an unique word is more or less a myth. The spanish have "añoranza", the english can speak about "missing something" (which expresses the exact same feeling as "having saudades of something"), and if you check wikipedia you can see that there are finnish, welsh, and romanian words for "saudade". Claiming that this word is unique is just a small comforting lie.
Just find another thing (a true one, maybe) to be proud of. :)
quackquaquack 3 years ago
The fact that you are saying this means you do not feel or understand 'Saudade'. You say "Speaking as a Portuguese" as a Portuguese what? A Portuguese person? then you would not need to read Wikipedia and doing so you would KNOW that Wiki can not come close to explaining true Saudade! Cultures have words for 'missing something' but actual Saudade is much more! It becomes part of the person that they carry deep inside. You sound like you RESENT the Portuguese, clearly you do not understand them.
prplfusion 3 years ago 5
I gave the wikipedia page for Saudade as a reference for similar words. I just want to point out that we're not that unique, that's all.
Ou em bom português: achar que nós temos uma palavra única para um conceito na verdade bastante universal como a "saudade" deve-se mais a um desconhecimento das outras linguagens e é a repetição de uma ideia falsa. É tudo, não estou a atacar a grande nação lusa ou coisa assim, chiça
quackquaquack 3 years ago
Did you try to read the wikipedia entry you are criticizing so much? It displays several examples of very similar or related words in other languages.
quackquaquack 3 years ago
when will people realize wikipedia is not an official source of information, we warn our college students not to use it. it is not an acceptable source of information in any legal profession. but people thing if its on the internet it must be true! duhhhh it is a site where people contribute and hack, often!
mdgrean 3 years ago 5
Well, of course, but we are having a discussion over the comments section in an youtube video, we're not submitting a peer-reviewed paper. So for the subject at hand it's better than claiming things vacantly. And anyway, in a statistical german study it was found out that for each 2 errors in the Encyclopedia Brittannica there are 3 in wiki, which is amazing for such a project.
So, keeping on the subject: do you spot any innacuracies in that wikipedia article?
quackquaquack 3 years ago
Jimmy Wales Founder of Wikipedia said NOT to use it for serious research!
The Wired Campus June 12 2006
Wikipedia Founder Discourages Academic Use of His Creation
"Wikipedia, an online encyclopedia compiled by a distributed network of volunteers, has often come under attack by academics as being shoddy and full of inaccuracies. Even Wikipedia's founder, Jimmy Wales, says he wants to get the message out to college students that they SHOULDN'T use it for class projects or serious research."
prplfusion 3 years ago 3
Why the heck do you think we are doing "serious research" around here? At least dispute the facts (?) exhibited in wikipedia, instead of derailing into a discussion about whether wikipedia in general is good or bad.
quackquaquack 3 years ago
Very beautifully done. Sweet. I loved the whimsey.
ValerieElson 3 years ago 5
saudae = it's the miss felling but you only fell it if you realy liked the thing or person that it's gonne. You can miss something that is not good but miss is only about good things
xD
BiNeBiNoKa 3 years ago 3
saudae = it's the miss felling but you only fell it if you realy liked the thing or person that it's gonne. You can MISS something that is not good but SAUDADE is only about good things
(sorry)
xD
BiNeBiNoKa 3 years ago 2
soooo... what is saudade?
IEeTdeRt 3 years ago
saudade = When you miss somone or something...
NeoAzulino 3 years ago
Saudade is an emotion or in other words it is the word miss
minilegoman 3 years ago
I´m very proud that a beautiful and unique word like this one is part of my vocabulary.
Eu me orgulho muito que uma bela e única palavra como essa faça parte do meu vocabulário.
AlphonseSama 3 years ago
TugaTigos, kill yourself, the word doesn't belong only to Portugal, it belongs to ALL countries that speak Portuguese, you are just mad because your parents don't love you.
Zaes98 3 years ago
Go kill yourself? A bit on the aggressive side, aren't we? Having one of those hard days, pms boy? YOU go kill yourself, fucktard.
FENRIS52 3 years ago
é meio que engraçado ver alguém que não entende a nossa língua... como pode uma coisa que é tão fácil para nós, ser difícil para eles?
Zaes98 3 years ago
Sabes falar português sabes falar qualquer outra língua no mundo.
Os ingleses, americanos e etc só sabem falar inglês.
jodamana 3 years ago
por acaso nunca tinha reparado na exclusividade que a lingua portuguesa tem sobre a palavra "saudade". mas ao ver até noutras linguas à alguns sentimentos profundos que não são traduziveis como "nakama" da lingua japonesa
odracir102 3 years ago
it means - longing for something, nostalgia for something you miss and could possibly never have back. Id say that concept travels far across many cultures
lemonshank 3 years ago
i think i like this word =D
pyromaniacqueen 3 years ago
woow. that old man in the electric was so creepy. Jesus.:D I liked the film a lot, very well done. It's nice to see a bit of Portugal! ;) And about the "saudade" topic.. People just say it's a deeper and more meaningful thing than just "I miss". Hear a bit of fado and you'll find out how come.:D
bohemianxjoniixsophi 3 years ago
saudade é traduzivel. Saudade significa que temos saudade de alguma coisa, que sentimos falta, que algo não está connosco. E este termo é adequado noutras linguas.
Braindiscovering 3 years ago
Finally, Lonely Planet arrived to Portugal...
P.S: There is Spanish talking????
0:17- Spanish guy
0:33- Another spanish guy
The rest of the people that appear in this video speak portuguese from Portugal!
PortugalGP 3 years ago
" Saudade " is a very peculiar Portuguese word. It is not the same as " I miss it " which proper translation would be " Eu sinto falta ". " Saudade " is a feeling much deeper. It is like remembering a special moment of your childhood. It is an unique moment in someone's life and maybe when it happened, the person didn't notice how precious this moment was. So, when this moment is remembered, one feels happiness and sadness at the same time. That's " saudade ".
StarlightMelody 3 years ago 4
Perfect. It only took 9 pages of comments.
wyandt76 3 years ago
whoops. that comment was to 'starlightmelodys' definition way back there.
wyandt76 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
Now, go find something REALLY IMPORTANT to talk about. There are a lot of people DYING around the world cause there are a few people with more than they need, and you keep loosing your time trying to show "how our language is better" with so stupid comentary.
Grow up, kids... the world is more than your stupid ego.
fgoy 3 years ago
I don't understand why people lose the time making such a video about something that is simply INCORRECT.
Any fucking language have a word OR a sentense to define the felling of missing things. And it's obvious cause I don't know a human been who didn't fell this before and didn't need to say it, so, every culture have your way to say "I miss you" and "saudade" is NOT something special that only the portuguese language own.
fgoy 3 years ago
It's just the felling you have when you'd like to have something (anything) that you have not. Someone who are not near you, something you lost, a place you lived... So you say, in english, "I Miss That!" And means the same than if you fell "saudade" of that.
fgoy 3 years ago
You all stupid. There's no word in english that can translate "saudade", but you can say "I Miss You" and it will means the SAME FUCKING THING. There are no secret about "saudade".
fgoy 3 years ago
Saudade é palavra portuguesa e já existia vários séculos antes de se ter descoberto o Brasil...a palavra Saudade encontra-se em Transcrições do século XII...
PiaFino 3 years ago
Saudade - Longing(like memory) or Miss
difiuuuuuzz 3 years ago
Em romeno existe a palavra "dor".
Em galego existe a mesma palavra saudade.
Em crioulo cabo-verdiano existe a palavra sodade.
augustojmartins 3 years ago
Não é galego, é PORTUGUÊS!!!
PortugalGP 3 years ago
Na língua romena "dor".
Em galego existe a mesma palavra "saudade".
Em crioulo cabo-verdiano existe a palavra sodade.
augustojmartins 3 years ago
Não é em galego, É EM PORTUGUÊS!!!!
Honra a nossa língua e não aquela dos galegos...
PortugalGP 3 years ago
Saudade é palavra brasileira. Criada por portugueses sim, mas em terras tupiniquins. Foi o termo forjado para os portugueses dizerem o que sentiam dos parentes, amigos e família que ficou por portugal enquanto eles estavam aqui. Na época viajar para o Brasil era equivalente a ir para algum outro planeta.
ritmando 3 years ago
I have a Saudade translation.
Saudade mean's my friend character name in World Of Warcraft xD
SixayBull 3 years ago
Saudade, a palavra unicamente portugeusa!!!
Saudade, the word that belong only to Portugal!!!!
TugaTigos 3 years ago
Awesome! LOL! SAUDADE
f3xpgm 3 years ago
i'm Brazilian and you suck bengalinha
saudade has no fucking translation
it's exclusive, only portuguese speakers understand that. everybody feels it or, more properly, HAVE it, of sthg ou sbd. We just gave it a name.
hurricanemax 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
ok this video is retarded "saudade" HAS a fucking translation, I should know since im portuguese
bengalinha 3 years ago
entao me fala como se fala saudade em ingles seu loser
TheAkuma1 3 years ago
It has no translation!
It's portuguese only!!!
TugaTigos 3 years ago
"tenho saudade" = "i miss"
Karambini 3 years ago
Então traduz só a palavra saudade!!!!
Ésta palavra pertence só a Portugal...
TugaTigos 3 years ago
E porque pertence só ao Portugal ? O Portugal fez da palavra " saudade " marca registrada ? Esta palavra pertence a todos os países que falam a língua portuguesa. Quando a Cesária Evora canta " Sodade " é uma beleza ! Tem gente aqui que precisa parar de olhar para o umbigo !
Pmppsg 3 years ago
Eu estava a tentar dizer que nao tinha tradução!!!
Mas as pessoas pensam que sim....
Têm que ter tudo
TugaTigos 3 years ago 3
Ésta
Karambini 3 years ago 2
I always thought of it as sort of a "longing, wistful nostalgia"...does that kind of, sort of fit? Man, I need to start studying Portuguese again...
samross125 3 years ago 2
I guess "saudade" is very close to "I miss you" or "I miss something" but somewhat more fatalist to the Portuguese and a bit more sensual to the Brazilians.
godotSP 3 years ago 2
I think it can be said saudade is the subjective feeling of loneliness, as related to someone you love and miss or, in less words, the feeling of grief following a loss. Though, totally different from solitude, loneliness or 'soledad' (in portuguese, 'solidão').
vasc1 3 years ago
Yes, in Portugal this word is also of current use - this video has been entirely recorded in Lisbon (portuguese capital city)
vasc1 3 years ago
I'm Brazilian and "saudade" is the feeling of missing someone or something. It's something you HAVE. You say "I have 'saudade' of ______"
or "Tenho saudade de _______".
ohsonicky 3 years ago 5
a word for a feeling of nostalgic longing for something or someone that one was fond of and which is lost. It often carries a fatalist tone and a repressed knowledge that the object of longing might really never return.
orki1960 3 years ago
Well, as I say, suffering in these cases is totally circumvented by accepting fact.
Adherence to suffering is a choice, but it has been made into a culture. I personally, choose to not suffer losses eternally.
One could just call it "emotional masturbation", as unnecessary suffering is just a case of feeling sorry for oneself.
Touching, but of no importance to me.The level of suffering is inversely connected to the level of acceptance. Pain is in the mind.
Relieve yourself from suffering.
dervishmadwhirler 3 years ago
Saudade...self inflicted suffering? Adherence to things long gone? Reflection upon things lost which is unnecessary? Failure to live in the present? Keeping a bad feeling and basing ones life upon that!!!!!!
Just like Passion (or Passoa, if you wish) which they say is indescribable. BUT which, when investigated translates into- "having to do with the suffering of Christ at the Cross"
Which ofcourse makes no sense.
Grow up, stop unnecessary suffering. Most suffering is unnecessary...
dervishmadwhirler 3 years ago
Maybe i got the talking advanced.. but saudade is not "self inflicted suffering" at all. It´s more like "missing something or someone", but it´s not a verb, it´s a real noun!
And as Shopenhauer and others defend: Things shouldn´t be translated, but understood at their own language and context.
So, go learn something before saying anything.
Helgali 3 years ago 2
I totally agree-their should be an understanding- not just a validation so it makes sense to you.
mslewan71 3 years ago
I am sorry, Helgali, if you didnt understand that to me, the whole concept of 'saudade' is an unnecessary one as it means (in my opinion) holding on to the feeling of loss. Yes, grief and loss are to be felt and uttered, but adherence to suffering not.
It just seems to me that the effect of Fado and saudade is that it sustains unnecessary suffering. But, as said, that is just MY opinion.
dervishmadwhirler 3 years ago
How can you say that I should learn something first hen YOU are the one misunderstanding my intention? I wonder; didnt you see the questionmarks (?) in my post? I was just proposing my interpretation of a phenomenon that has been given too much credit and a too important position in the consciousness of people. Furthermore I suspect that saudade is just a derivation from the word 'soledad' which just means 'loneliness'. It seems so logical.
dervishmadwhirler 3 years ago
Ok, maybe you´re missunderstanding the meaning of the word. It´s not unnecessary ´cos it´s not like grief or loss. It´s a good remembering feeling about something. Like "good old days that are gone and won´t come back anymore..". It´s a happy saudozistic or whatever.. feeling. :)
Helgali 3 years ago
in the mostly times you have saudade of a person, or of a place, or anithing more ´´solid`` or ´´concret`` but you can fell saudade of old and good days ,like you say
TheAkuma1 3 years ago
since there is no translation for i miss you-or phrase for it, in cape verdean language it is spelled 'sodade'. miss you/or defining some sort of longing. Cape verdean language is a blend of african dialect and portugese (created among the slaves at the time cape verde was invaded by portugal) and used to this day.
mslewan71 3 years ago
That´s interesting a lot! Here in Brazil we use saudade. Does Portugal use it too?? Never thought about it..
Helgali 3 years ago
I'm not sure, but what I meant to say was inhabited-of course in the context of slavery you can always say invaded-like Puerto Rico was originally known as Porto Rico before white came. Meaning someone has came or 'it has been entered (the door)'
mslewan71 3 years ago