DONT READ CAUSE IT ACTUALLY WORKS. YOU WILL GET KISSED ON THE NEAREST POSSIBLE FRIDAY BY THE LOVE OF YOUR LIFE. TOMARROW WILL BE THE BEST DAY OF YOUR LIFE. HOWEVER IF YOU DO NOT POST THIS ON 3 YOU WILL DIE WITHIN 2 DAY. NOW YOU HAVE STARTED READING DONT STOP. THIS IS SO SCARY , PUT THIS ON AT LEAST 5 VIDEOS IN 143 MINUTES WHEN YOUR DONE PRESS F6 AND YOUR CRUSHES NAME WILL APPEAR ON THE SCREAN IN BIG LETTERS. THIS IS SO SCARY CAUSE IT REALLY WORKS
I really appreciated this video. It clearly shows that a trained interpreter would prepare their clients prior to having an exchange- This sets everyone up for success
Could anyone please explain if there are some godo interpretation schools? Or send me a message. I have been studying Japanese for 6 yrs now and also am fluent in English. I can also use Spanis hand French to some extent. However, no matter how good u know a language it is a matter of practise, right? I am 20 now and my highest goal is to work in the UN as a simultaneous interpreter of these 4 languages
@Mesija1 hi! try the ETI in Geneva, but they will certainly ask you to travel a lot to improve your languages. You're young so this shouldn't be a problem!
@matlabarbar Hey matlabarbar! Thanx, I will for sure check it out! Well, with some luck, I will get a schollarship and get a year of studying in Japan next year...The money is problem :(
well i know how to speak english perfectly i dont really think i need to be trained?? isnt it all about knowing english and spanish or any other language?
you need a technik!! it's like mathematics, you now the numbers, that doesn't mean you know how to use them.
I'm only training for admission exams in diferent universities and I can say that in the beggining I thought the same, but I changed my mind...just try and see!
lot more to it than that. In addition to speaking languages well, interpreters have to be able to recall what's said, take great notes, multitask mentally (listening while talking), not to mention recalling complex vocab on the spot. You can speak both languages perfectly and still be a crap interpreter. Just like most ppl have hands, but not everyone can play the piano . . .
This comment has received too many negative votesshow
Bullocks. the girl's an idiot.
In order to do all that the woman in blue tells that needs-to-be-done, you just have to be smart. This is like one of those Sprayette's ads where people are stupid and smile even when they're taking a shit.
Wow. This has been very interesting and useful to correct frequent mistakes. I'm currently student of English Philology in Spain. I would like to spend some optional credits in taking some courses on simultaneous interpreting :P It seems a highly interesting job!!
Well, it may be ugly but it's one of the most rich phonetically, we avoid problems of pronounciation that many other languages have.
Besides, listening to portuguese can be strange, but if you understand it you will find it really interesting, it has a lot of emotional vocabulary, it's really a rich and very old language, and very close to Latin, so show some respect
Even though I agree with most of the video, there is a basic difference between the untrained interpreter's and the trained one's situations; the trained interpreter was allowed to interpret sentence by sentence, while the couple didn't wait one second for the untrained interpreter to catch up. Though that might be more realistic and expected, the conditions for both of them were set up differently and thus they cannot be directly compared.
@jetaimemina I believe that is what the video is trying to portray. That is, that the untrained interpreter does not have the training to realize that she needs to first talk to the couple and the lawyer on how the interpreting will be done. The trained interpreter told the lawyer (as I'm sure he did with the couple) to speak in short phrases, thus being able to interpret with greater accuracy.
@jetaimemina The conditions were different by fault of the untrained interpreter. Which could have been avoided if the untrained interpreter set up some ground rules in a pre-session.
@jetaimemina Notice the part where he says to speak in short segments. He told the English speaker how to communicate effectively. They can be directly compared because they are the same situation that is affected/changed by the decisions the interpreters make.
I do agree that pretty much all the scenes done by the "untrained" interpreter had at least one thing that could be improved. But the so-called "trained" interpreter looked and acted like a mindless drone! In the second segment, his eyes looked lifeless and it was as though he couldn't wait to get out of there. I've been a Portuguese/English translator for years and have never behaved like that, because i think that if I ever did, the client would just discard my services altogether.
the interpreter is not more than the clients mouthpiece. it also helps to focus on a spot in front of you to concentrate on the dialog. I don't think you would lose anything by acting so. The interpretation is the important part, not the way the interpreter looks.
Some are trained to be a voice without presence. There's a pre-meeting with both parties explaining the way of interpreting. We're to bring a notepad to for details and avoid eye contact once the session starts. Conversation flows between the parties.
Personally, I love to be the little voice from behind a wall or a curtain...it is fun too.
Nice video, thanks for posting!
danielperry12387 3 months ago
thank you for posting
edipangerapan 11 months ago
Now I know, this helps a lot.
Angelotvkool 1 year ago
This has been flagged as spam show
DONT READ CAUSE IT ACTUALLY WORKS. YOU WILL GET KISSED ON THE NEAREST POSSIBLE FRIDAY BY THE LOVE OF YOUR LIFE. TOMARROW WILL BE THE BEST DAY OF YOUR LIFE. HOWEVER IF YOU DO NOT POST THIS ON 3 YOU WILL DIE WITHIN 2 DAY. NOW YOU HAVE STARTED READING DONT STOP. THIS IS SO SCARY , PUT THIS ON AT LEAST 5 VIDEOS IN 143 MINUTES WHEN YOUR DONE PRESS F6 AND YOUR CRUSHES NAME WILL APPEAR ON THE SCREAN IN BIG LETTERS. THIS IS SO SCARY CAUSE IT REALLY WORKS
cheesehippo16 1 year ago
Well, all this is useful but i think the comparison of the situations is not adequate since clients behavior is different towards interpreters.
Does anyone know where could i get tips and help in order to improve interpreting techniques?
SirGhillieSuit 1 year ago
Well, all this is useful,
SirGhillieSuit 1 year ago
what language are the strangers speaking? Roumanian, Polish, Russian?
idoloalbe89 1 year ago
@idoloalbe89 It's an Albanian couple, so I believe they spoke Albanian.
madziek23 1 year ago
@madziek23 dzieki
idoloalbe89 1 year ago
I really appreciated this video. It clearly shows that a trained interpreter would prepare their clients prior to having an exchange- This sets everyone up for success
PAJAAM81 1 year ago
Could anyone please explain if there are some godo interpretation schools? Or send me a message. I have been studying Japanese for 6 yrs now and also am fluent in English. I can also use Spanis hand French to some extent. However, no matter how good u know a language it is a matter of practise, right? I am 20 now and my highest goal is to work in the UN as a simultaneous interpreter of these 4 languages
Mesija1 1 year ago
@Mesija1 hi! try the ETI in Geneva, but they will certainly ask you to travel a lot to improve your languages. You're young so this shouldn't be a problem!
matlabarbar 1 year ago
@matlabarbar Hey matlabarbar! Thanx, I will for sure check it out! Well, with some luck, I will get a schollarship and get a year of studying in Japan next year...The money is problem :(
Mesija1 1 year ago
Interpreting is a very exhausting work. It looks easy at first sight, but that's not hte truth.
ijansk 2 years ago
well i know how to speak english perfectly i dont really think i need to be trained?? isnt it all about knowing english and spanish or any other language?
kokerata 2 years ago
you need a technik!! it's like mathematics, you now the numbers, that doesn't mean you know how to use them.
I'm only training for admission exams in diferent universities and I can say that in the beggining I thought the same, but I changed my mind...just try and see!
matlabarbar 2 years ago
@kokerata
lot more to it than that. In addition to speaking languages well, interpreters have to be able to recall what's said, take great notes, multitask mentally (listening while talking), not to mention recalling complex vocab on the spot. You can speak both languages perfectly and still be a crap interpreter. Just like most ppl have hands, but not everyone can play the piano . . .
MrEase123 1 year ago
@MrEase123 makes sense :)
kokerata 1 year ago
I am so glad they used this language, many people mistakenly believe that only spanish speakers need interpretation. =(
veroandariega 2 years ago
Very well done! An interpreter does need a good training as to do a professional job!
tkdwoman 2 years ago
This is very good and interesting. I wish to see more videos like this, to learn about interpreting and translation.
scouseland1 2 years ago 3
thanxxxxx 4 this wonderful & useful video
assyrem99 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
Bullocks. the girl's an idiot.
In order to do all that the woman in blue tells that needs-to-be-done, you just have to be smart. This is like one of those Sprayette's ads where people are stupid and smile even when they're taking a shit.
Fucking shitty american video.
matiasprz 3 years ago
Wow. This has been very interesting and useful to correct frequent mistakes. I'm currently student of English Philology in Spain. I would like to spend some optional credits in taking some courses on simultaneous interpreting :P It seems a highly interesting job!!
NorthwesternerGuy 3 years ago
Cómo me gustaría ser un interpreter. I´d like to be an interpreter.
joensell 3 years ago 2
EW. Some of us speak, and enjoy continental Portuguese. And they were speaking Albanian I believe, so why the Portuguese comment?
NunoMiguel 3 years ago
i think this kind of covers it all really what more can you learn?
pdrums777 3 years ago
argh....iberian portuguese.....what an ugly language
vlad1000 3 years ago
Well, it may be ugly but it's one of the most rich phonetically, we avoid problems of pronounciation that many other languages have.
Besides, listening to portuguese can be strange, but if you understand it you will find it really interesting, it has a lot of emotional vocabulary, it's really a rich and very old language, and very close to Latin, so show some respect
matlabarbar 2 years ago
i do know portuguese, brazilian portuguese...and that portuguese sounds way better
vlad1000 2 years ago
closer to Spanish.
ijansk 2 years ago
that's great and so useful for my project. Thanks a lot for your share!
burcumertel 4 years ago
Even though I agree with most of the video, there is a basic difference between the untrained interpreter's and the trained one's situations; the trained interpreter was allowed to interpret sentence by sentence, while the couple didn't wait one second for the untrained interpreter to catch up. Though that might be more realistic and expected, the conditions for both of them were set up differently and thus they cannot be directly compared.
jetaimemina 4 years ago 13
@jetaimemina I believe that is what the video is trying to portray. That is, that the untrained interpreter does not have the training to realize that she needs to first talk to the couple and the lawyer on how the interpreting will be done. The trained interpreter told the lawyer (as I'm sure he did with the couple) to speak in short phrases, thus being able to interpret with greater accuracy.
RosaBlanca457 1 year ago
@jetaimemina The conditions were different by fault of the untrained interpreter. Which could have been avoided if the untrained interpreter set up some ground rules in a pre-session.
YouStoleMyTube 1 year ago 3
@jetaimemina Notice the part where he says to speak in short segments. He told the English speaker how to communicate effectively. They can be directly compared because they are the same situation that is affected/changed by the decisions the interpreters make.
lngwstx 1 year ago
I do agree that pretty much all the scenes done by the "untrained" interpreter had at least one thing that could be improved. But the so-called "trained" interpreter looked and acted like a mindless drone! In the second segment, his eyes looked lifeless and it was as though he couldn't wait to get out of there. I've been a Portuguese/English translator for years and have never behaved like that, because i think that if I ever did, the client would just discard my services altogether.
Nalvor 4 years ago
the interpreter is not more than the clients mouthpiece. it also helps to focus on a spot in front of you to concentrate on the dialog. I don't think you would lose anything by acting so. The interpretation is the important part, not the way the interpreter looks.
urbanlegend829 3 years ago 2
The interpreter is supposed to be more or less "invisible" i thought he was in his role exactly.
Cutekittee 3 years ago
Some are trained to be a voice without presence. There's a pre-meeting with both parties explaining the way of interpreting. We're to bring a notepad to for details and avoid eye contact once the session starts. Conversation flows between the parties.
Personally, I love to be the little voice from behind a wall or a curtain...it is fun too.
videowatcher12yt 3 years ago
That would be great!! I would really appreciate it
misspossiblexxxx 4 years ago
This video is really informative. Please don't ever delete it. i would love to show it in my classes. I am an interpreting teacher.
misspossiblexxxx 4 years ago 2
I will see if I can get the whole movie for you. This guys are my friends and did not know how to publish at youtube.
anacecymalagueta 4 years ago
could you supply us with the rest of the video?
urbanlegend829 3 years ago
so how about the whole video? :)
Mesija1 1 year ago