Pourquoi se tirailler ...L'auteur Gilles Vigneault est un poète chantant de langue française; Le Québec est un pays francophone ; les diverses langues autochtones au Québec ne sont que des langues parlées transmises oralement chez les premières nations qui représentent une très infime minorité de gens; c'est à chacun de protéger la langue qu'il parle. Réécouter "La langue de chez-nous"(Y.Duteil)
non ici on parle du peuple quebecois et non du peuple francophone... gille vigneault nous interprete une chanson a l'image du peuple quebecois francophone separatiste si vous ecoutez bien les parole vers la fin on parle de liberté et les langue qu'on i parle sont belle et bien le latin et une langue autochtone pour nous raplez l'origine du peuple quebecois francophone :P
@germie1995 je voudrais ajouter que l'interprete est un poete et non un chanteur donc ce si n'est pas vraiment une chanson mais plus tot l'interpretation d'un poeme sur une douce musique
C'est bien mal connaître Gilles Vigneault que de faire une telle affirmation; Jean Paul Sermonte a écrit:
Gilles Vigneault,(le poète dansant)...est l'un des très rares poètes à danser sur ses chansons.....Il ne joue pas de la guitare,ni du piano...non il danse..! Il est un musicien hors pair avec une voix éraillée...Il vit sa poésie...très peu en font autant.
Est-ce moi, où ça ne fonctionne pas ? C'est bien trop mécanique pour une chanson si émotive, non ? Et les passages dans une autre langue autre que le français sont, je trouve, déplacés.
@debiaptget Hu hum… c’est ce que je me dis aussi, sauf pour les autres langues. On veut protéger le français, mais ce n’est pas la seule langue qui mérite de survivre.
Je crois que la première langue est le latin (je ne suis pas certain). Le français viens du latin… le latin qui est une langue morte. La deuxième langue est une langue autochtone (je ne sais pas laquelle) ; elle est probablement beaucoup plus menacée que le français…
@Slopies Je suis ravi de voir que je ne suis le seul à trouver mécanique cette interprétation.
Et oui, on peut bien vouloir protéger et aimer d'autres langues, mais cette chanson est francophone, point. Et les gens dont on parle dans cette chanson, ce sont bien des francophones, non ? Les autres langues doivent bien avoir produit quelques chansons qui leur soient propres ? Chantons ces autres chansons et ne mélangeons pas inutilement; ce ne serait que diluer le caractère de chaque langue.
@debiaptget Si c’était de l’anglais et de l’arabe, ok. Mais ici, c’est une langue autochtone du territoire québécois, et quelque chose que je crois identifier comme étant du latin (si on me dit que c’est de l’italien, je trouverai aussi le choix douteux). Je crois que cette chanson parle plus de québécois que de francophones.
Julos Beaucarne chante en wallon (Belgique) et sait de quoi il parle, Florent Vollant chante en Innu (7-Îles) et sait également de quoi il parle quand il s'agit des Gens de mon Pays et de Natashquan. Ces deux langues, une francophone et une autochtone issue du "pays", sont autrement plus menacées que le français, et ne se mélangent pas inutilement puisqu'elles ne font que magnifier ce que vous considérez comme le combat de sauvegarde de l'identité québécoise.
La présence de Julos Beaucarne et de Florent Vollant sur cette chanson est d'ailleurs, si l'on suit votre raisonnement, plus justifiée que celle de Charles Aznavour, arménien de Paris, par exemple.
Pourquoi se tirailler ...L'auteur Gilles Vigneault est un poète chantant de langue française; Le Québec est un pays francophone ; les diverses langues autochtones au Québec ne sont que des langues parlées transmises oralement chez les premières nations qui représentent une très infime minorité de gens; c'est à chacun de protéger la langue qu'il parle. Réécouter "La langue de chez-nous"(Y.Duteil)
tinorleo1 3 months ago
This has been flagged as spam show
°º¤ø„¸ QUÉBEC¸„ø¤º°¨
¸„ø¤º°¨ LIBRE`°º¤ø„¸ Avec Pauline Marois
yeswecanquebec 3 months ago
Les gens de mon pays le QUEBEC....
tagy5737 10 months ago
non ici on parle du peuple quebecois et non du peuple francophone... gille vigneault nous interprete une chanson a l'image du peuple quebecois francophone separatiste si vous ecoutez bien les parole vers la fin on parle de liberté et les langue qu'on i parle sont belle et bien le latin et une langue autochtone pour nous raplez l'origine du peuple quebecois francophone :P
germie1995 1 year ago
@germie1995 je voudrais ajouter que l'interprete est un poete et non un chanteur donc ce si n'est pas vraiment une chanson mais plus tot l'interpretation d'un poeme sur une douce musique
germie1995 1 year ago
@germie1995
C'est bien mal connaître Gilles Vigneault que de faire une telle affirmation; Jean Paul Sermonte a écrit:
Gilles Vigneault,(le poète dansant)...est l'un des très rares poètes à danser sur ses chansons.....Il ne joue pas de la guitare,ni du piano...non il danse..! Il est un musicien hors pair avec une voix éraillée...Il vit sa poésie...très peu en font autant.
tinorleo1 3 months ago
Est-ce moi, où ça ne fonctionne pas ? C'est bien trop mécanique pour une chanson si émotive, non ? Et les passages dans une autre langue autre que le français sont, je trouve, déplacés.
debiaptget 1 year ago
@debiaptget Hu hum… c’est ce que je me dis aussi, sauf pour les autres langues. On veut protéger le français, mais ce n’est pas la seule langue qui mérite de survivre.
Je crois que la première langue est le latin (je ne suis pas certain). Le français viens du latin… le latin qui est une langue morte. La deuxième langue est une langue autochtone (je ne sais pas laquelle) ; elle est probablement beaucoup plus menacée que le français…
Slopies 1 year ago
@Slopies Je suis ravi de voir que je ne suis le seul à trouver mécanique cette interprétation.
Et oui, on peut bien vouloir protéger et aimer d'autres langues, mais cette chanson est francophone, point. Et les gens dont on parle dans cette chanson, ce sont bien des francophones, non ? Les autres langues doivent bien avoir produit quelques chansons qui leur soient propres ? Chantons ces autres chansons et ne mélangeons pas inutilement; ce ne serait que diluer le caractère de chaque langue.
debiaptget 1 year ago
@debiaptget Si c’était de l’anglais et de l’arabe, ok. Mais ici, c’est une langue autochtone du territoire québécois, et quelque chose que je crois identifier comme étant du latin (si on me dit que c’est de l’italien, je trouverai aussi le choix douteux). Je crois que cette chanson parle plus de québécois que de francophones.
Slopies 1 year ago
@debiaptget
Julos Beaucarne chante en wallon (Belgique) et sait de quoi il parle, Florent Vollant chante en Innu (7-Îles) et sait également de quoi il parle quand il s'agit des Gens de mon Pays et de Natashquan. Ces deux langues, une francophone et une autochtone issue du "pays", sont autrement plus menacées que le français, et ne se mélangent pas inutilement puisqu'elles ne font que magnifier ce que vous considérez comme le combat de sauvegarde de l'identité québécoise.
1969inthesunshine 1 year ago 3
@debiaptget
La présence de Julos Beaucarne et de Florent Vollant sur cette chanson est d'ailleurs, si l'on suit votre raisonnement, plus justifiée que celle de Charles Aznavour, arménien de Paris, par exemple.
1969inthesunshine 1 year ago 2