Added: 2 years ago
From: aaaaaab2
Views: 18,974
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (50)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • k culero doblaje

  • Lo de "lucky strike" ha sido LOOOOOOOOL

  • Latinos jodiendo con comentarios everywhere...

  • Me río de como la gente insulta su propio idioma, que desgracia.

  • Al principio Adolfo Moreno no me gustaba por esta serie pero tiene unos trabajos buenísimos.

  • Ash es Gabriel Ramos ._.

  • @MrAbuelo14 No es Adolfo en el idioma español, pringao

  • no sean ridiculos, soy chileno y sus voces no son mejores que las latinas, son DIFERENTES, SON DISTINTAS, eso no las hace ni mas buenas ni mas malas, es obvio que odien nuestro doblaje, puesto que su infancia estubo marcada con las voces en castellano, pero si toda la serie hubiese sido grabada con una voz mas neutra, no existirian estas tontas peleas entre latinos y españoles

  • @rafaeloman1 SI LO SON ROTO, SE MANTIENEN EN TODOS LOS EPSIODIS EN QUE APARECEN

  • @rafaeloman1 Osea que es por culpa de nuestro acento el que haya peleas? España es un sitio + pequeño y aunque tambien tengamos diferentes acentos aquí, todos conocemos las expresiones, no tenemos por qué preocuparnos por lo que se haga fuera de España. Si hay peleas es porque casi siempre hay gente latina que viene a quejarse y ofender (al menos en mis videos o en los de mis amigos es así).

  • @rafaeloman1 No tenemos porque odiar vuestro doblaje, algunas series y películas disney nos llegaron con doblaje latino y eso no lo cambio por nada.

    Yo no entiendo muchos de los doblajes latinos y no tengo porque andar peleando y exigiendo que cambien su manera de hablar para que lo entienda, pelearse por esto es una tontería y hay gente que lo lleva a extremos ridículos y penosos. Con lo fácil que sería apreciar el gran trabajo de cada acento y disfrutarlo :(

  • @thegirlsnevercry yo no vine a buscar pelea, es mas, te respondo a ti, y no al que me dijo roto, porque tuviste la decencia de responderme con buena manera, porque tal vez no se entendio lo que quize decir, yo me referia a que las peleas son causadas porque esas voces marcaron nuestra infancia, y la verdad seria imposible lo que dije del acento neutro, ya que tenemos palabras distintas para referirnos a lo mismo, aun asi he visto muchas peliculas en español y me gustan bastante

  • el del medio es la voz de ted mosby tambien

  • @panik2 y el latino en españa =)

  • @AquaKasuMisty aki abundan las mujeres bellas.. alla NOP

  • @EntrenadorRojo por lo menos los de taiwan saben hablar mejor k vosotros y vuestra puta voz de latinos k para hacer k vean vuestros videos poneis en los titulos "en español"

  • no es por insultar a los doblajes de paises sudamericanos y de mexico

    pero si nos ponemos en esa podriamos decir k soy español y no me hace puta gracia k cada vez k busco un video sobre anime en español me salga la puta voz de doblaje latino a ver si dejais de robarnos nuestro español y poner esa voz que parecen perros pariendo (perdon a todos los perros pork sois mejores k ellos) esto solo va a aquellos k insultan el español

  • @AlvaroFinal13 Jajajaaj se creen lo mejor pero no lo son =) asi q shhhh a todos

  • @AlvaroFinal13

    Todos los doblajes me gustan.

    ustedes se pelean porque... Tu, estas acostumbrado a TU IDIOMA

    y nosotros AL NUESTRO, a mi no es uqe no me guste el audio ESPAÑOL, me suena RARO que es diferente a feo.... porque feo no me parece... Ah! y No insultes mi lenguaje ¬¬

  • LOS ESPAÑOLES HABLAN FEO! xD

  • @NightDragon04 Claro por eso ahora los mexicanos habeis perdido todo y doblan los animes en argentina y venezuela

  • soy mexicano y la verdad me gusta mucho el doblaje que le hacen a esta serie en españa lo unico que me gusta mas del latino es el que hace la voz de james es muy gracioso jejeje

  • Me encanta el doblaje de esta serie, me parece buenísimo. A parte, admiro mucho a Adolfo Moreno y a Ricardo Escobar, son dos de mis voces favoritas.

    Qué pasada poder verles doblando jundos!

  • @NightDragon04 bueno yo soy nuevo en esto de las cuentas en youtube pero bueno vale aceptaré la invitación, ahora mismo voy siguiendo la última temporada de pokemon en japones

  • @NightDragon04 pues macho serás el único porque aqui mismo en youtube he conocido a estadounidenses, argentinos e incluso alemanes a los que les gusta el doblaje español y los que lo ven en USA son estadounidenses también, italianos, alemanes porque existe una cosa llamada tv por cable con muchos canales entre los cuales hay canales en castellano con telespectadores de todas las nacionales posibles a los que les guste el español asi como habrá inmigrantes latinos que vean canales en mexicano.

  • @NightDragon04 mira en primer lugar creo que aunque sea el mismo idioma tendrá sus modificaciones, no creo que entienda el mexicano igual un argentino que un chileno, un cubano o un peruano. Hay latinos que prefieren el lenguaje castellano. Toda america latina escucha doblajes mexicanos no te jode en todos los paises latinos se habla el mismo idioma oficial. Oh y para que lo sepas tu pones doblaje español en un buscador y pone en varios sitios web que se escucha en casi todo el mundo incluso USA

  • @NightDragon04 oh y para que lo sepas el castellano ha recivido premios al mejor idioma de doblaje, no en pokemon pero si en otras series como los simpsons y en peliculas, hablo de premios de ámbito internacional. El idioma mexicano está bien pero el castellano tiene más fama y reconocimiento

  • @MIKEGORDON105 o_o caramba. como se pican tanto por cual doblaje es mejor o no

    ambos son doblaje Y YA

    dejen de andar discutiendo por cual es el mejor o no

    parecen crios , si hay un latino molestoso, ignorenlo, es un troll, yo soy latina pero no me meto a videos españoles a decir que es malo el doblaje o demases.

  • @NightDragon04 mira si nos ponemos a decir fallos pokemon en latino tiene unos fallos garrafales por ejemplo que algunos nombres los traducen pero otros no, he visto videos en los que llaman a los ataques de varias formas como el volt tackle de pikachu al que han llamado tacleada de voltios, embestida, furia eléctrica e incluso simplemente ataque, también llaman de la misma forma a dos ataques distintos como en el caso de " hojas navaja" que sustituye a hoja afilada y hoja aguda ... y hay más...

  • yo no soy de españa pero me gustan mucho sus doblajes y son muy graciosos esta bueno muy bueno el video

  • como lograste entrar ???

    k k pena k no se les vea las caras T_T

  • y como grabaste el video? te dejaron entrar?

  • son los mejores sin duda a fovoritos 

  • Esto es oro, tio, aunque Adolfo sigue de Ash y los ultimos que hicieron Ricardo y Miriam, fueron O, y Kato respectivamnete auqnue Miriam podria volver a hacer de Ceres

  • No, tienen la pista en versión original unas 4 veces (suele ser lo normal, alguna vez se ensaya con más repeticiones o con menos) para ensayar doblando encima del original sin que el técnico grabe. luego el técnico silencia el original y los actores graban sin ningun otro sonido salvo su voz.

  • Mola el video *-*

  • ¡Es la primera vez que veo a los actores de doblaje de Pokémon mientras les ponen voz! ¡Qué ilusión! <3 Muchísimas gracias por subir este vídeo.

    No sabía que escuchaban la versión en inglés al mismo tiempo que doblaban la versión en español... Es un detalle interesante. :3

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more