This video is officially TRANSLATED. If anyone needs me to post an English translation just say so...But the Italian transcript is good enough in my mind for any student of Italian to know what they're saying.:)
Two more mistakes realized by me. It should be "rullini" for (camera)roll. And cornice means "frame" to frame the photo's.+The verb they say to frame is incorniciare.
I'm only making these realizations MYSELF through my own personal study of languages. If anybody could help it would be great, however one day I hope to get fluent and translate whole videos myself. Thanks:)
1 more thing I'd like to add. Help would be especially greatful for translation of 1st sentence the kid says since I think I wrote well what he said in Italian but an English translation would help me make sense of it. thanks:)
I have Gia realized 1 mistake that I shouldve put down on the Italian translation. I realized the 3rd sentence, of which I started out with --- for "I dont understand". Well now I realize it should PROBABLY have been noi... I'm not a native Italian speaker so I'm not 100% sure but noi sounds like the best filler..
I as a student of Italian would love to have this translated, here's my version from whatever I understood,"Durante il fine settimana Io e Francesco scattiamo molto fotografia assieme. Questo e una passione che vorretre mandare al mio figlio.----The rest I Don't understand well.
My translation,"During the weekend me and Francesco take many photos together. This is a passion I would like to ---- to my son-----
As you all know, I have been gaining unprecedented popularity thanks to my asking of/for translations of short Italian vids on Youtube. I hope to make languages intelligible to all as well as myself, especially students of this language..like me.
Anyway I kinda lied but it was because I was running out of time in the library and so I just put down that I didn't understand now that I have more online time I'd like to continue trying to make out what it being said in this video. So...
So here's the rest, picking off from the last sentence...."---acquistiamo il rulini, sviluppiamo le nostre foto, e compremo le corniscipe per le incorniscarle tutti a l'Walmart. E grazie a le Walmart sono utili, e perche no paga lui. Le foto sono migliori quando siamo in competizione l'uno col'altro. Non l'importa qui vince a le fine, el fatto de stare insieme ci rende tutte il due vincittori."
Any help is, as always, greatly appreciated. Please contribute your skills whoever knows Italian!
I can understand why you found this harder than usual: it's pronounced with a slight Roman accent, and some words (like "cornici" and "incorniciarle" at the beginning) are sound slightly different than the "correct Italian" standard.
ok a lot of mistakes: 1. i rullini, not il rulini. 2. alla walmart, not a l'walmart. 3. alla walmart, not a le walmart. 4. i prezzi alla walmart sono ottimi, not e grazie a le walmart sono utili. 5. e perchhé noN paga lui, not e perche no paga lui. 6. coll'altro, not col'altro. 7. non importa, not non l'importa. 8. chi, not qui. 9. alla fine, not a le fine. 10. il fatto, not el fatto. 11. di stare, not de stare. 12. tutt'e due, not tutte il due.
It's not "molto fotografia", it's "molte fotografie" (many photos, as you correctly translated)
It's "Questa è una passione che vorrei tramandare a mio figlio" (this is a passion I would like to hand on to my son). "Passione" is a feminine noun in Italian, so the demonstrative is "questa" ("this", referred to feminine nouns).
he says they compete with eachother to take the better pictures but it doesn't matter who wins in the end. just the fact that they are spending quality time with eachother, that makes em' both winners. thats what he says towards the end
Dappidy doopie be do ba da ba da doop
MrDevinpachecotv 2 months ago
@MrDevinpachecotv The first comment of such type. I feel like I've made it.
powergamer6 2 months ago
Ma che cazzata è? In Italia non ci sono negozi Wal Mart!
giuseppe84ss 1 year ago
sweet
yk91o1 1 year ago
in italy doesn't exist wal-marts!!!!!!!!!!
munich84ss 1 year ago
american business dominance right there or this could be a italian channel commercial from america
WarsOfHell 1 year ago
@WarsOfHell It's an Italian channel from Canada that broadcast this commercial.
powergamer6 1 year ago
@powergamer6 OMNI !
CYYZspotter 7 months ago
@CYYZspotter Yeah, and Telelatino.
powergamer6 7 months ago
i'm italian...i've never seen this advertise and a wal-mart too...
soldatoryan 1 year ago
Are there Wal-Marts in Europe?
Nefus2 1 year ago
@Nefus2 I'm not sure actually. Somebody posted that he's never seen a Wal-Mart in Italy, so that might be your answer right there.
powergamer6 1 year ago
lol
ForgottenSoul700 2 years ago
Wall Mart in italia ?!
Maddai non esiste. Mai visto un Wall Mart da noi.
Bhethar 2 years ago 8
This comment has received too many negative votes show
two men taking pictures of flowers and dogs. faggots.
jonvoid 2 years ago
Thanks for watching.
It's called 'still life photography' by the by. l2notfailatlife.
powergamer6 2 years ago
nella zona in cui abito nn ci sono wall mart e non ho mai visto questa publicita sulle nostre reti
sele9000 2 years ago 3
Oh My Gosh Some people are so dumb.
This is a Us/Canadian commercial
Its just translated Version.
Jerichoholix 3 years ago
Does this mean Wal Mart is about to land over here?
luigiduca 3 years ago
Beh, è possibile. Non si sa mai.
powergamer6 3 years ago
Hey, PG6, Subtitle this for me bro I wanna know what your saying.
Oisterboy 3 years ago
Fock that man, it's hard as balls!
You don't do it through YouTube, you basically have to do it through some other dumbass program.
What I'm saying isn't even really important LOL.
powergamer6 3 years ago
i heard during the weekends... he doesnt care.... all i know is they talking about the photos and what they do in the weekends ..
jjr1123 3 years ago
Hahahahaha.
I couldn't understand one fucking bit of that,powergamer (Fullmetal)
Chrono355 3 years ago
This video is officially TRANSLATED. If anyone needs me to post an English translation just say so...But the Italian transcript is good enough in my mind for any student of Italian to know what they're saying.:)
ryjrjfggbnnfg 4 years ago
Actually the first line I said was "i prezzi alla WalMart sono ottimi." Wal-Mart's prices are excellent.
powergamer6 4 years ago
Two more mistakes realized by me. It should be "rullini" for (camera)roll. And cornice means "frame" to frame the photo's.+The verb they say to frame is incorniciare.
I'm only making these realizations MYSELF through my own personal study of languages. If anybody could help it would be great, however one day I hope to get fluent and translate whole videos myself. Thanks:)
ryjrjfggbnnfg 4 years ago
1 more thing I'd like to add. Help would be especially greatful for translation of 1st sentence the kid says since I think I wrote well what he said in Italian but an English translation would help me make sense of it. thanks:)
ryjrjfggbnnfg 4 years ago
Thr first sentence the kid says is "grazie alla Wal-Mart, sono ottimi" (thanks to Wal-Mart, they are very good).
DevilMaster 4 years ago
No, I said "i PREZZI alla wal-mart sono ottimi."
powergamer6 4 years ago
I have Gia realized 1 mistake that I shouldve put down on the Italian translation. I realized the 3rd sentence, of which I started out with --- for "I dont understand". Well now I realize it should PROBABLY have been noi... I'm not a native Italian speaker so I'm not 100% sure but noi sounds like the best filler..
Again anyone who knows Italian please help...:)
ryjrjfggbnnfg 4 years ago
I as a student of Italian would love to have this translated, here's my version from whatever I understood,"Durante il fine settimana Io e Francesco scattiamo molto fotografia assieme. Questo e una passione che vorretre mandare al mio figlio.----The rest I Don't understand well.
My translation,"During the weekend me and Francesco take many photos together. This is a passion I would like to ---- to my son-----
Help would be appreciated:)
ryjrjfggbnnfg 4 years ago
As you all know, I have been gaining unprecedented popularity thanks to my asking of/for translations of short Italian vids on Youtube. I hope to make languages intelligible to all as well as myself, especially students of this language..like me.
Anyway I kinda lied but it was because I was running out of time in the library and so I just put down that I didn't understand now that I have more online time I'd like to continue trying to make out what it being said in this video. So...
ryjrjfggbnnfg 4 years ago
So here's the rest, picking off from the last sentence...."---acquistiamo il rulini, sviluppiamo le nostre foto, e compremo le corniscipe per le incorniscarle tutti a l'Walmart. E grazie a le Walmart sono utili, e perche no paga lui. Le foto sono migliori quando siamo in competizione l'uno col'altro. Non l'importa qui vince a le fine, el fatto de stare insieme ci rende tutte il due vincittori."
Any help is, as always, greatly appreciated. Please contribute your skills whoever knows Italian!
ryjrjfggbnnfg 4 years ago
It's "E' perchè non paga lui" (=it's because he doesn't pay).
It's "l'uno con l'altro" (=one with the other), though the colloquial/dialectal form "uno coll'altro" exists.
It's "non importa", (=it doesn't matter)
It's *NOT* "qui", it's "chi" (=who). The word you wrote (qui) is pronounced "kwee" in Italian, and means "here"!
It's "alla fine", (=at the end).
It's "Il fatto di stare insieme ci rende tutt'e due vincitori" (=the fact of being together makes us both winners).
DevilMaster 4 years ago
I can understand why you found this harder than usual: it's pronounced with a slight Roman accent, and some words (like "cornici" and "incorniciarle" at the beginning) are sound slightly different than the "correct Italian" standard.
DevilMaster 4 years ago
ragazzoshitfuck409 3 years ago
rofl
HedvigGrotesco 3 years ago
ho ascoltato più volte il video e non ho notato nessuno degli errori che hai elencato tu 0_o
lulugo 3 years ago
No no, qualche altra persona stava facendo una traduzione ma aveva tutti questi errori... e quindi questo ragazzo ha scritto tutto quello.
powergamer6 3 years ago
ops, scusami tanto allora per la correzione inutile :)
lulugo 3 years ago
It's not "molto fotografia", it's "molte fotografie" (many photos, as you correctly translated)
It's "Questa è una passione che vorrei tramandare a mio figlio" (this is a passion I would like to hand on to my son). "Passione" is a feminine noun in Italian, so the demonstrative is "questa" ("this", referred to feminine nouns).
DevilMaster 4 years ago
he says they compete with eachother to take the better pictures but it doesn't matter who wins in the end. just the fact that they are spending quality time with eachother, that makes em' both winners. thats what he says towards the end
ragazzoshitfuck409 4 years ago
LMAO thanks.
What about what I said about Wal-Mart's prices? lmao
powergamer6 4 years ago
dood u were pro, lol
Chaos157 4 years ago
OH SHIT ITS FRANK?!
Saintonrpg 4 years ago
lmao man u were so awesome
yatoomydolan 4 years ago