De 6 segundos de duración, solo alrededor de 2 segundos hablo en el doblaje español... y discuten y debate!! por solo 2 miserables segunditos de audio español... en vez de disfrutar el verdadero chiste de la escena... una enorme intolerancia, no crei que fuera TAN asi el problema -.- Ñe, en fin, no importa...
Jaja "Que viva Led Zeppeling!" eso ke? lol hilarante
ooo es verdad voy a poner a niños pequeños de 3 y 4 años a ver peliculas infantiles subtituladas solo por el arte oooo vivan los subtitulados que pendejadas dices , si es tan bello escucharlo es su idioma original tambien hay que eliminar los subtitulos por que para ti es un delito no mames
NO LEAS ESTO! SI LO AS LEIDO COPIA Y PEGA ESTO EN 5 VIDEOS MAS SI NO LO HACES TU MADRE MORIRA TE CASARAS CON LADY GAGA , TUS HIJOS SE VOLVERAN WACHITURROS, GRAN HERMANO DURARA PARA SIEMPRE Y MUCHAS COSAS MALAS MAS JEJE EN 3 DIAS, POR FAVOR HAZME CASO ES UNA MALDICION, IGUAL Q BUSH! :-)
This comment has received too many negative votesshow
@ThinkMcFlyThink3 ooo es verdad voy a poner a niños pequeños de 3 y 4 años a ver peliculas infantiles subtituladas solo por el arte oooo vivan los subtitulados que pendejadas dices , si es tan bello escucharlo es su idioma original tambien hay que eliminar los subtitulos por que para ti es un delito no mames
@MrLPR1 Semejante pendejo, ¿acaso no sabes leer, idiota? En mi comentario anterior dije que para dibujos animados es entendible el doblaje por qué están dirigidos hacia niños.
¿Y dónde putas dije que hay que eliminar los subtítulos, estúpido lame vergas?
Si no te gusta ver lo ORIGINAL, ve las mierdas dobladas, porque yo sé que sufres de un retraso mental que te impide ver palabras en la pantalla, y que careces de inteligencia para aprender otro idioma.
This comment has received too many negative votesshow
@ThinkMcFlyThink3 por pendejos como tu el doblaje de mexico y latinoamerica estuvo en peligro de desaparecer hacer doblaje es un arte que no cualquiera sabe hacer por que crees que muchos gringos piensan que el doblaje latino de los simpson es mejor que el que los ellos mismos hicieron en estados unidos pero que vas a saber tu
al poner esos comentarios de ¨es mejor con subtitulos¨ solo demuestras tu ignorancia
@MrLPR1 Que patético eres. Sólo porque vistes un programa acerca del doblaje, ya te haces el experto jajajajaja. ¿O qué, acaso insulté tu profesión o la de tu familia?
Y los gringos dicen que el doblaje latino es mejor porque estos actores son HUMILDES y AMABLES, y no quieren insultar a nadie. Eso es tan obvio. Las voces originales son la pauta para todo doblaje. ¿Y me llamas ignorante?
Y sí, es mejor ver un actor que ganó el Oscar con la voz de cualquier idiota ¿verdad? Que estúpido
@ThinkMcFlyThink3 no es que yo sea experto pero es cultura general no seas idiota con todo respeto y no es que sean humildes es que es la verdad y mi intencion no era pelear sino expresar mi opinion saludos y estoy aburrido de comentar aqui asi ya no voy a comentar saludos amigos españoles
@MrLPR1 ¿Cómo puede decir ud que es verdad que el doblaje es mejor que las voces originales?
Por desgracia, los doblajes al Español (Castellano o Latino), independientemente de su buena o mala calidad, son tropicalizados, haciendo inevitable la perdición de la mayor parte del contexto original, las actuaciones de las voces originales y los chistes de la obra original
Y estoy de acuerdo con thinkmcfly en que TODOS los actores siempre dicen que alguien más siempre lo hace mejor que ellos
@petergenesisphil tal vez si sea verdad pero al hacer el doblaje evitan los chistes yankes y los hacen segun nuestro pais y aveces son mejores los chistes saludos
No entiendo eso del "doblaje" y por qué los Latinos (y Españoles) se pelean por eso tan ridículo. Si un programa está en su idioma original, ¿por qué no lo pueden ver así, subtítulado? ¿Son tan perezosos para leer? ¿o no pueden leer?
¿Cómo pueden oir voces que no pertenece a los actores que están viendo?
Cuando peliculas extranjeras llegan a los EE.UU, les ponen subtítulos, porque los gringos saben que hacer peliculas es un arte y no alteran el trabajo que hicieron los actores, ellos respetan
This comment has received too many negative votesshow
@ThinkMcFlyThink3 hay peliculas de cantinflas, pedro infante, y chespirito traducidas al ingles, depende de kada pelicula para saber si le keda bien el sentimiento de andar leyendo amigo, para los simpson ke tambien son ncomedias, no es igual orilo junto con la imagen, ke andar enfocandote en letritas, pues te pierdes el chsite visual en el proceso :P
@gohanmoreno7 "hay peliculas de cantinflas, pedro infante, y chespirito traducidas al ingles"
Disculpe, ¿de dónde proviene semejante afirmación? En el mercado gringo, las películas de Infante, Cantinflas y Chespirito en DVD no vienen dobladas, vienen con subtítulos en inglés (compruebe ud. mismo: entre en amazon, versión gringa o Británica, y busque). Y estrenos de películas extranjeras en los E.E.U.U. siempre vienen subtítuladas
¿Tiene ud. estas películas "traducidas" al inglés? No lo creo
@ThinkMcFlyThink3 anda a fijarte si dragon ball, pokemon, y un monton de animes (dibujos animados que mayor entrada tienen en USA) están en japones, algunos los ven subtitulados, pero TODOS los grandes animes que llegan, están traducidos al ingles.
Me pone de la cuca ver a actores de verdad con doblaje, pero los dibujos no son actores.
@larvatrong Estoy completamente de acuerdo con usted...el anime que usted mencionó y los dibujos animados sí se doblan (muy mal, por cierto), pero esos están dirigidos hacia niños por la mayor parte, y hasta cierto punto eso es entendible.
Mi comentario habló de las películas.
En cuanto que los dibujos no son actores; en The Simpsons, muchas estrellas prestan sus voces, son estas personas que hablan ¿por qué quiero oir a otro hacer la voz de Tom Hanks por ejemplo?
This comment has received too many negative votesshow
@ThinkMcFlyThink3 y doblar no es un arte?¿?¿? cada cual que haga lo que le de la gana, no vengas a imponer criterios. hay series y películas que están mejor si las doblas y hay otras que no,PUNTO. al que le guste bien y al que no. mirate gladiador en castellano, italiano e inglés y luego me dices
@mentioko El título es "Gladiator" por cierto. Russell Crowe ganó el Oscar por actuar en esa película; es él que se ve, y es él que se esforzó dando sus líneas y memorizandolas, eliminando en gran parte su acento Australiano. ¿Por qué diablos quiero oir a un cualquiera hacer la voz de éste actor? Esto también aplica a Joaquin Phoenix que, en mi opinión, es uno de los mejores villanos de todos los tiempos.
Un verdadero fan de películas le gusta lo ORIGINAL.
@fidoconker "Lo que tu no sabes, es que el doblaje tambien es un arte!"
Alguien me dijo algo similar anteriormente, hablando de la película Gladiator. Por favor lea el comentario que le hice (está con pulgares arriba), que también se aplica a usted :)
@ThinkMcFlyThink3 resulta que en los dibujos animados no hay versión original, todo son doblajes (de hecho, cuando fue el 20 aniversario de los simpson, el español de españa fue elegido como mejor doblaje de la serie durante las celebraciones que tuvieron lugar. por encima del inglés, que si, que es original, pero siguen siendo actores de doblaje. igual que los españoles, los latinos y los daneses)
eso si, en lo referente al cine, no podría estar más de acuerdo. atrasos, atrasos...
This comment has received too many negative votesshow
@ThinkMcFlyThink3 son todos tan pseudo intelectuales que no se dan cuenta que el doblaje es para las masas, la mayoria quiere ver las cosas es su propio idioma, asi se difunde, asi que los libros no pueden ser tradcidos tampoco? y la letras de los subtitulos tampoco deberian ponerse pues el director no compuso las esenas para tener letras en la parte inferior o si? by the way im american, and all the movies and sitcoms are already art, some of them lowbrow art but art anyway
@zildan15 No mijo, el pseudointelectual eres tú. ¿Que no te das cuenta que los fans de películas quieren oir las voces originales? Si algo es hecho en Japón, quieren oirlo en Japonés, en EUA, en inglés, etc. La razón que el doblaje existe es porque Latinoamerica tiene alto indice de inalfabetismo y quieren alzar los ratings, y la única forma de hacer eso es conseguir la mayor cantidad de gente que vea el programa.
¿Y cómo diablos comparás libros con el doblaje? Eso es ilogico. (cont)
This comment has received too many negative votesshow
@ThinkMcFlyThink3 claro y los que no son fans y solo quieren disfrutar de una peli?, me estas dando la razon, el doblaje es para las masas, pero no solo para subir ratings, si no para dar a conocer, asi que al no saber hablar ingles no debian conocer estos programas?
@zildan15 "los subtitulos tampoco deberian ponerse pues el director no compuso las esenas para tener letras"
Wow, that's the most ignorant comment I've ever heard. ¿Qué nunca has oido de Close Captioning? Esos son una especie de subtítulos para personas que tienen problemas auditivos y la mayoria de programas y películas traen CC, y los directores están al tanto que letras van a aparecer en la parte inferior de la imagen.
Se ve que sabes poco. Poor bastard. Just do research :)
This comment has received too many negative votesshow
@ThinkMcFlyThink3 con los libros cada palabra tiene un ritmo y al leer un libro traducido siempre se va perder un poco de la esencia original, asi que por eso no deberian darse a conoser? no se traducen los libros para que llegen a las masas y aumentar ganancias con un publco mas amplio? es lo mismo, los directores claro que estan al tanto pero no por eso arman una esena con las limitantes de no poder usar la parte baja de la pantalla dickhead, la forman como un todo ,se pongan o no cc´s :B
@zildan15 Otra vez se te hecha de ver la ignorancia...desde los 70 cuando surgió el CC, la universidad USC Cinema aconseja a TODOS los directores de NO poner algo pertinente en una escena en la parte inferior de la pantalla por los CC. Si te fijas en todas la películas en widescreen, el pelo de los actores desaparece en los close ups, dejando la nuca expuesta dónde el CC o los subtítulos salen y no cubre la boca cuando hablan.
@zildan15 (cont). En uno de mis comentarios anteriores yo he dicho que los FANS prefieren lo original: "UN VERDADERO FAN DE PELICULAS LE GUSTA LO ORIGINAL".
Y te pregunté acerca de los libros porque me pareció extraño que hablases de un medio que no tiene nada que ver con oir las voces originales de actores. Traducir un libro entero es completamente diferente que poner cuantas palabras en la pantalla de una película.
jajajaja acabas de empezar una guerra tio xD, yo me parto con esto , soy dominicano y vivo en España, asi que estoy entre 2 bandos ,y lo que hago es disfrutar del show hahaha :D
@xavi123ify Hm... discrepo, he nacido y vivido en Perú (aunque mi familia es española) y he visto la serie con doblaje latino, y no me gustaban los Simpsons hasta que vine a España... personalmente opino que es mucho mejor, te lo digo yo que los he visto bastante de uno y de otro.
@renelocango No mames! ¿Solo dijo 4 palabras "Que viva Led Zepelin" y ya por eso es un asco? Soy Mexicano pero bajale a tus pendejadas y deja de trollear.
@DelPiero10x1991 de seguro eres un maricon que quiere quedar bien en este video y despues estas hablando mas pendejadas que yo sobre el idioma español pobre estupido
en ambas versiones latina y castellano da risa ps lo unico que puede este decir antes de morir es eso,,no se como decir mas bn,,niños cuidsen o animos que uds pueden iajiae,,pero no el va y y grita su fanatismo por el rock,,,por eso el rock es cultura y no como el regeeaton
@KillJamesCameron me encanto tu respuesta, se pelean por lo mas absurdo en vez de compartir capitulos con los que realmente somos simpsonizados!!!!! saludos desde sinaloa!!!!
@danielintontin, yo no quiero que den risa; quien dijo que es lo que yo queria, el echo de que el doblaje castellano, sea malo, y ademas este manchando el nombre de Led Zeppelin con un mal doblaje es una aberracion, bien se a tomado el Español latino como el Español universal-
@ACDCrodri En eso estoy de acuerdo, es mucho menos certera, e mucho menos culta, incluso muchos de nososotros nunca escribimos con acento XD
Pero, yo no me estoy refiriendo a los mexicanos unicamente, ablo diciendo, que el español "latino" es el español universal, por que, no lo se, pero es tomado haci.
@angelalexiskun ¿haci? para decir así. pues vaya mierda de español universal tenéis allí ¿no? algunos deberíais estudiar un poquito de historia para saber de donde viene vuestro lenguaje y lo "universal" que es.
@picHuLin84 Bueno, tengo entendido que todo latino, a esepcion de los brazileños, sabemos que nuestra lengua viene de España, pero bueno si empesamos a triticar lenguas, teng entendido que a principios del siglo XV la lengua española estaba tan deformada que escribia todo como se pronunciaba, era una lengua tonta y fofa y tenog entendido tambien que hasta hoy dia el español castellano esta deformado por tendencias europeas a exepcion de la britanica, el castellano esta echo mierda desde antes.
@angelalexiskun un consejo, busca lo que son las academias de la lengua española. las hay en cada país de habla hispana y se ponen todas de acuerdo para tener una ortografía y gramática común por mucho que tengamos acentos y localismos distintos. esa es la "universalidad" del español. lo que tu dices es que para toda sudamérica se suele doblar en un español mejicano que llamáis neutro. por eso te parece universal.
@angelalexiskun no mancha nada al igual ke el doblaje latino tampoco lo mancha son gustos yo creo ke el lenguaje "LATINO" es para latinoamerica y el doblaje en "CASTELLANO" para españa yo no me meto en lso videos latinos a criticar x respeto y ustedes deverian acer lo mismo
jajaja esle otto es el tipico rockero jeje otto mooolaaa jeje es un buen personaje de los simpsons y es uno de los ke mas gracai me hacen y a pesar de salir poco en los capitulos porke es verdad de ke otto sale pocas veces lo poco ke dice hace bastante gracia jeje
This has been flagged as spam show
De 6 segundos de duración, solo alrededor de 2 segundos hablo en el doblaje español... y discuten y debate!! por solo 2 miserables segunditos de audio español... en vez de disfrutar el verdadero chiste de la escena... una enorme intolerancia, no crei que fuera TAN asi el problema -.- Ñe, en fin, no importa...
Jaja "Que viva Led Zeppeling!" eso ke? lol hilarante
MegaSonicMax 3 days ago
Comment removed
MegaSonicMax 3 days ago
Si, que viva, aun que no entre en mis 10 bandas preferidas, siguen siendo grandes.
AthosJosue 1 month ago
CACA
allhopeisgone091 2 months ago
judging by the comments no spanish person would ever say something this short and sweet
paulyoldmac 2 months ago
This has been flagged as spam show
ooo es verdad voy a poner a niños pequeños de 3 y 4 años a ver peliculas infantiles subtituladas solo por el arte oooo vivan los subtitulados que pendejadas dices , si es tan bello escucharlo es su idioma original tambien hay que eliminar los subtitulos por que para ti es un delito no mames
NickHill668 2 months ago
it would be nice if it was in fucking english
NickHill668 2 months ago
This has been flagged as spam show
NO LEAS ESTO! SI LO AS LEIDO COPIA Y PEGA ESTO EN 5 VIDEOS MAS SI NO LO HACES TU MADRE MORIRA TE CASARAS CON LADY GAGA , TUS HIJOS SE VOLVERAN WACHITURROS, GRAN HERMANO DURARA PARA SIEMPRE Y MUCHAS COSAS MALAS MAS JEJE EN 3 DIAS, POR FAVOR HAZME CASO ES UNA MALDICION, IGUAL Q BUSH! :-)
TheAquines 2 months ago
que vivaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
pancho01b 2 months ago
sí que viva led zeeplin , que gracioso video
edguadarrama 2 months ago
This comment has received too many negative votes show
@ThinkMcFlyThink3 ooo es verdad voy a poner a niños pequeños de 3 y 4 años a ver peliculas infantiles subtituladas solo por el arte oooo vivan los subtitulados que pendejadas dices , si es tan bello escucharlo es su idioma original tambien hay que eliminar los subtitulos por que para ti es un delito no mames
MrLPR1 2 months ago
Comment removed
ThinkMcFlyThink3 2 months ago
@MrLPR1 Semejante pendejo, ¿acaso no sabes leer, idiota? En mi comentario anterior dije que para dibujos animados es entendible el doblaje por qué están dirigidos hacia niños.
¿Y dónde putas dije que hay que eliminar los subtítulos, estúpido lame vergas?
Si no te gusta ver lo ORIGINAL, ve las mierdas dobladas, porque yo sé que sufres de un retraso mental que te impide ver palabras en la pantalla, y que careces de inteligencia para aprender otro idioma.
Pobre culero pedófilo :(
ThinkMcFlyThink3 2 months ago 10
This comment has received too many negative votes show
@ThinkMcFlyThink3 por pendejos como tu el doblaje de mexico y latinoamerica estuvo en peligro de desaparecer hacer doblaje es un arte que no cualquiera sabe hacer por que crees que muchos gringos piensan que el doblaje latino de los simpson es mejor que el que los ellos mismos hicieron en estados unidos pero que vas a saber tu
al poner esos comentarios de ¨es mejor con subtitulos¨ solo demuestras tu ignorancia
Pobre culero ignorante :(
MrLPR1 2 months ago
@MrLPR1 Que patético eres. Sólo porque vistes un programa acerca del doblaje, ya te haces el experto jajajajaja. ¿O qué, acaso insulté tu profesión o la de tu familia?
Y los gringos dicen que el doblaje latino es mejor porque estos actores son HUMILDES y AMABLES, y no quieren insultar a nadie. Eso es tan obvio. Las voces originales son la pauta para todo doblaje. ¿Y me llamas ignorante?
Y sí, es mejor ver un actor que ganó el Oscar con la voz de cualquier idiota ¿verdad? Que estúpido
ThinkMcFlyThink3 2 months ago 10
@ThinkMcFlyThink3 no es que yo sea experto pero es cultura general no seas idiota con todo respeto y no es que sean humildes es que es la verdad y mi intencion no era pelear sino expresar mi opinion saludos y estoy aburrido de comentar aqui asi ya no voy a comentar saludos amigos españoles
MrLPR1 2 months ago
@MrLPR1 ¿Cómo puede decir ud que es verdad que el doblaje es mejor que las voces originales?
Por desgracia, los doblajes al Español (Castellano o Latino), independientemente de su buena o mala calidad, son tropicalizados, haciendo inevitable la perdición de la mayor parte del contexto original, las actuaciones de las voces originales y los chistes de la obra original
Y estoy de acuerdo con thinkmcfly en que TODOS los actores siempre dicen que alguien más siempre lo hace mejor que ellos
petergenesisphil 2 months ago 9
@petergenesisphil tal vez si sea verdad pero al hacer el doblaje evitan los chistes yankes y los hacen segun nuestro pais y aveces son mejores los chistes saludos
MrLPR1 2 months ago
Que Viva! Jajaja
TheZeylark 2 months ago
otto tiene razon: !viva led zeppelin!
9loquillo9 3 months ago
I'm living in sin
And it's a hard way of life
But in sex, drinks & metal
I will die!!!!!!!!
DarkTwilightGuitar 3 months ago
jaja, en español...
Magnamuz 3 months ago
Jajajajajajajajaja yeah!
Saner78s 3 months ago
jajjajajjaaj
sebastian4399 3 months ago
Que viva!! :DD
juandavid520 3 months ago
No entiendo eso del "doblaje" y por qué los Latinos (y Españoles) se pelean por eso tan ridículo. Si un programa está en su idioma original, ¿por qué no lo pueden ver así, subtítulado? ¿Son tan perezosos para leer? ¿o no pueden leer?
¿Cómo pueden oir voces que no pertenece a los actores que están viendo?
Cuando peliculas extranjeras llegan a los EE.UU, les ponen subtítulos, porque los gringos saben que hacer peliculas es un arte y no alteran el trabajo que hicieron los actores, ellos respetan
ThinkMcFlyThink3 4 months ago 154
@ThinkMcFlyThink3 El doblaje latino es grande
urpimp89 4 months ago
This comment has received too many negative votes show
@ThinkMcFlyThink3 hay peliculas de cantinflas, pedro infante, y chespirito traducidas al ingles, depende de kada pelicula para saber si le keda bien el sentimiento de andar leyendo amigo, para los simpson ke tambien son ncomedias, no es igual orilo junto con la imagen, ke andar enfocandote en letritas, pues te pierdes el chsite visual en el proceso :P
gohanmoreno7 3 months ago
@gohanmoreno7 "hay peliculas de cantinflas, pedro infante, y chespirito traducidas al ingles"
Disculpe, ¿de dónde proviene semejante afirmación? En el mercado gringo, las películas de Infante, Cantinflas y Chespirito en DVD no vienen dobladas, vienen con subtítulos en inglés (compruebe ud. mismo: entre en amazon, versión gringa o Británica, y busque). Y estrenos de películas extranjeras en los E.E.U.U. siempre vienen subtítuladas
¿Tiene ud. estas películas "traducidas" al inglés? No lo creo
ThinkMcFlyThink3 3 months ago 13
@ThinkMcFlyThink3 anda a fijarte si dragon ball, pokemon, y un monton de animes (dibujos animados que mayor entrada tienen en USA) están en japones, algunos los ven subtitulados, pero TODOS los grandes animes que llegan, están traducidos al ingles.
Me pone de la cuca ver a actores de verdad con doblaje, pero los dibujos no son actores.
larvatrong 3 months ago
@larvatrong Estoy completamente de acuerdo con usted...el anime que usted mencionó y los dibujos animados sí se doblan (muy mal, por cierto), pero esos están dirigidos hacia niños por la mayor parte, y hasta cierto punto eso es entendible.
Mi comentario habló de las películas.
En cuanto que los dibujos no son actores; en The Simpsons, muchas estrellas prestan sus voces, son estas personas que hablan ¿por qué quiero oir a otro hacer la voz de Tom Hanks por ejemplo?
ThinkMcFlyThink3 3 months ago 14
This comment has received too many negative votes show
@ThinkMcFlyThink3 y doblar no es un arte?¿?¿? cada cual que haga lo que le de la gana, no vengas a imponer criterios. hay series y películas que están mejor si las doblas y hay otras que no,PUNTO. al que le guste bien y al que no. mirate gladiador en castellano, italiano e inglés y luego me dices
mentioko 2 months ago
@mentioko El título es "Gladiator" por cierto. Russell Crowe ganó el Oscar por actuar en esa película; es él que se ve, y es él que se esforzó dando sus líneas y memorizandolas, eliminando en gran parte su acento Australiano. ¿Por qué diablos quiero oir a un cualquiera hacer la voz de éste actor? Esto también aplica a Joaquin Phoenix que, en mi opinión, es uno de los mejores villanos de todos los tiempos.
Un verdadero fan de películas le gusta lo ORIGINAL.
PD: Gladiator en inglés
ThinkMcFlyThink3 2 months ago 48
This comment has received too many negative votes show
@ThinkMcFlyThink3 pa leer estan los libros
kastarock 2 months ago
This comment has received too many negative votes show
@ThinkMcFlyThink3 Tu Puta madre :D
buizeljosh 2 months ago
@ThinkMcFlyThink3
Lo que tu no sabes, es que el doblaje tambien es un arte!
Estas siendo un poco malinchista, pues no sabes todo el trabajo que se necesita para doblar,los dobladores no creae que nada mas hablan y ya!
NO!
Tienen un amplio rango vocal con el que pueden hacer varias voces!
fidoconker 2 months ago
@fidoconker "Lo que tu no sabes, es que el doblaje tambien es un arte!"
Alguien me dijo algo similar anteriormente, hablando de la película Gladiator. Por favor lea el comentario que le hice (está con pulgares arriba), que también se aplica a usted :)
ThinkMcFlyThink3 2 months ago 13
@ThinkMcFlyThink3 resulta que en los dibujos animados no hay versión original, todo son doblajes (de hecho, cuando fue el 20 aniversario de los simpson, el español de españa fue elegido como mejor doblaje de la serie durante las celebraciones que tuvieron lugar. por encima del inglés, que si, que es original, pero siguen siendo actores de doblaje. igual que los españoles, los latinos y los daneses)
eso si, en lo referente al cine, no podría estar más de acuerdo. atrasos, atrasos...
JoseGarnelo 1 month ago
This comment has received too many negative votes show
@ThinkMcFlyThink3 son todos tan pseudo intelectuales que no se dan cuenta que el doblaje es para las masas, la mayoria quiere ver las cosas es su propio idioma, asi se difunde, asi que los libros no pueden ser tradcidos tampoco? y la letras de los subtitulos tampoco deberian ponerse pues el director no compuso las esenas para tener letras en la parte inferior o si? by the way im american, and all the movies and sitcoms are already art, some of them lowbrow art but art anyway
zildan15 1 week ago
@zildan15 No mijo, el pseudointelectual eres tú. ¿Que no te das cuenta que los fans de películas quieren oir las voces originales? Si algo es hecho en Japón, quieren oirlo en Japonés, en EUA, en inglés, etc. La razón que el doblaje existe es porque Latinoamerica tiene alto indice de inalfabetismo y quieren alzar los ratings, y la única forma de hacer eso es conseguir la mayor cantidad de gente que vea el programa.
¿Y cómo diablos comparás libros con el doblaje? Eso es ilogico. (cont)
ThinkMcFlyThink3 1 week ago 11
This comment has received too many negative votes show
@ThinkMcFlyThink3 claro y los que no son fans y solo quieren disfrutar de una peli?, me estas dando la razon, el doblaje es para las masas, pero no solo para subir ratings, si no para dar a conocer, asi que al no saber hablar ingles no debian conocer estos programas?
zildan15 1 week ago
@zildan15 "los subtitulos tampoco deberian ponerse pues el director no compuso las esenas para tener letras"
Wow, that's the most ignorant comment I've ever heard. ¿Qué nunca has oido de Close Captioning? Esos son una especie de subtítulos para personas que tienen problemas auditivos y la mayoria de programas y películas traen CC, y los directores están al tanto que letras van a aparecer en la parte inferior de la imagen.
Se ve que sabes poco. Poor bastard. Just do research :)
ThinkMcFlyThink3 1 week ago 8
This comment has received too many negative votes show
@ThinkMcFlyThink3 con los libros cada palabra tiene un ritmo y al leer un libro traducido siempre se va perder un poco de la esencia original, asi que por eso no deberian darse a conoser? no se traducen los libros para que llegen a las masas y aumentar ganancias con un publco mas amplio? es lo mismo, los directores claro que estan al tanto pero no por eso arman una esena con las limitantes de no poder usar la parte baja de la pantalla dickhead, la forman como un todo ,se pongan o no cc´s :B
zildan15 1 week ago
@zildan15 Otra vez se te hecha de ver la ignorancia...desde los 70 cuando surgió el CC, la universidad USC Cinema aconseja a TODOS los directores de NO poner algo pertinente en una escena en la parte inferior de la pantalla por los CC. Si te fijas en todas la películas en widescreen, el pelo de los actores desaparece en los close ups, dejando la nuca expuesta dónde el CC o los subtítulos salen y no cubre la boca cuando hablan.
¿Y cómo es que te doy la razón? (cont)
ThinkMcFlyThink3 1 week ago 8
@zildan15 (cont). En uno de mis comentarios anteriores yo he dicho que los FANS prefieren lo original: "UN VERDADERO FAN DE PELICULAS LE GUSTA LO ORIGINAL".
Y te pregunté acerca de los libros porque me pareció extraño que hablases de un medio que no tiene nada que ver con oir las voces originales de actores. Traducir un libro entero es completamente diferente que poner cuantas palabras en la pantalla de una película.
ThinkMcFlyThink3 1 week ago 8
que viva led zeppelin! que más,,, XD
JumpingBalrog 4 months ago
que se mueran los españoles
tetracatredoblehp 5 months ago
@tetracatredoblehp ahi,razista al 100%!!gente como tu sobra en el mundo...
TheSeeker254 5 months ago
@TheSeeker254 aprende a escribir, bestia
tetracatredoblehp 5 months ago
@tetracatredoblehp no se quien es mas bestia,yo o tu que eres un racista,cuando sepas pensar por ti mismo discutiremos....
TheSeeker254 5 months ago
en panchito no mola nada...,viva el doblaje en español!!
que viva led zeppelin!!
cesammet 5 months ago 3
@cesammet
jajajaja acabas de empezar una guerra tio xD, yo me parto con esto , soy dominicano y vivo en España, asi que estoy entre 2 bandos ,y lo que hago es disfrutar del show hahaha :D
Delunoalveinticuatro 5 months ago
Las mejores últimas palabras de la historia xD
vegeta085 6 months ago
Jajajaja ...que viva!!!!
Sesshomaru100000 7 months ago
¡¡VIVA¡¡¡
caraculomoko 7 months ago
Debo admitirlo esta mejor aqui
advwired 7 months ago
que mierda de doblaje
xavi123ify 7 months ago
@xavi123ify que mierda de comentario
MANUE0 7 months ago
@xavi123ify Si pues no sé cual te gustará... porque los Simpsons en catalán dan bastante pena xD
FenxFX 6 months ago
@FenxFX EL DOBLAJE LATINO MANDA
xavi123ify 6 months ago
@xavi123ify Hm... discrepo, he nacido y vivido en Perú (aunque mi familia es española) y he visto la serie con doblaje latino, y no me gustaban los Simpsons hasta que vine a España... personalmente opino que es mucho mejor, te lo digo yo que los he visto bastante de uno y de otro.
FenxFX 6 months ago 5
Comment removed
GABYINCUBUSMcCARTNEY 8 months ago
debo admitir que esta parte la española es mas buena que la latina
manuelitojj1 8 months ago 2
This is probably the only video that I knew was in another language other than English and I still looked it up, just to hear this.
Deadheartsdie 8 months ago 2
q asco el idioma
renelocango 8 months ago
@renelocango No mames! ¿Solo dijo 4 palabras "Que viva Led Zepelin" y ya por eso es un asco? Soy Mexicano pero bajale a tus pendejadas y deja de trollear.
DelPiero10x1991 8 months ago
@DelPiero10x1991 de seguro eres un maricon que quiere quedar bien en este video y despues estas hablando mas pendejadas que yo sobre el idioma español pobre estupido
renelocango 8 months ago
@renelocango Pues es el mismo que hablas tú
walachaval 8 months ago
@renelocango Pues es el mismo que el tuyo
Veni9980 8 months ago
jaja soy de México y tengo que admitir que me da mucha risa la forma en el que lo dice XD
Vingy 8 months ago 4
VIVA!
69Neoares69 9 months ago
das bus... MITICO!!
Kler2107 10 months ago
Ami me gust el final de ese episodio cuando el narrador dice: " y finalmente los niños fueron salvados. . por.. he.. digamos .. Moe. " ajajajja
slipkdany 10 months ago 3
quiero morir asi jajajajaj
markipunkrojo 10 months ago
This has been flagged as spam show
uuuuuuhhhh, estos eran episodios! los clasicos, los mejores.
Ahora bart le gusta el rap!
Que paso con el bart rockero???
Que paso con la lisa inteligente?? ahora sigue toda moda pop!
Que paso con el homero torpe, pero inteligente?? Ahora nomas lo hacen idiota!
Que paso con la Marge desafiante y con caracter?? Ahora la hacen de estupida nomas
Soy un fan a muerte de los simpsons, pero me da tristeza decirlo, creanme... los simpsons buenos murieron hace rato ...
Halloweensimpsons 10 months ago 2
Qué viva Led Zeppelin ctm!
zosonoestpario 11 months ago
this was just as good if not better than the english
pakattack69 11 months ago
@pakattack69 STOP TROLLING!!!!!
SINALMA2 11 months ago
No sé qué me hace más gracia; lo genial que es Otto o reirme de cómo os troleáis entre sudamericanos y españoles!
paz gente y un canuto para todos!
pedazocerda 11 months ago
Hahahahaah it sounds so awesome in Spanish
facecycle 11 months ago 5
que viva led zepellin , amen!
circonelement456 1 year ago
en ambas versiones latina y castellano da risa ps lo unico que puede este decir antes de morir es eso,,no se como decir mas bn,,niños cuidsen o animos que uds pueden iajiae,,pero no el va y y grita su fanatismo por el rock,,,por eso el rock es cultura y no como el regeeaton
hadesivan007 1 year ago
pobre otto se ira por el submarine to heaven
CASTROART 1 year ago 3
soy latino y no importa si esta en "castellano" o "latino" lo importante es el mensaje
verdaderothejoker 1 year ago
otto es la puta ostia XD
TheJorgerlopez 1 year ago
Eso lo quiero decir yo el día de mi muerte.
Por cierto, Otto tiene un gusto musical de la ostia xD
Iaguillo 1 year ago 26
QUE VIVAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
ReiconChao 1 year ago
jajaj
OriginaLRoocKeerR 1 year ago
que buena idea me dio para gritar quando muera jeje
glennfryenpie 1 year ago 2
Jajaja, QUE VIVA!
thrashsabbath77 1 year ago
me pueden decir de que temporada y de ke episodio es¿?¿?
kesillo627 1 year ago
@kesillo627 Es de un capitulo de la novena temporada. El 14, su titulo original es "Das Bus". El del "Club de Naciones Unidas".
KillJamesCameron 1 year ago 5
@KillJamesCameron eres fan de los simpson verdad?
jake50958 4 months ago
@jake50958 que te hace pensarlo?
KillJamesCameron 4 months ago
@KillJamesCameron sabes la temporada y el capitulo que es
jake50958 4 months ago
@jake50958 @jake50958 Que raro que te hayas fijado. Normalmente la gente esta ocupada discutiendo sobre el doblaje...
KillJamesCameron 4 months ago 12
@KillJamesCameron ok :)
jake50958 4 months ago
@KillJamesCameron me encanto tu respuesta, se pelean por lo mas absurdo en vez de compartir capitulos con los que realmente somos simpsonizados!!!!! saludos desde sinaloa!!!!
byFlays 4 months ago
¡¡¡QUE VIVAAAA MUSEEEEEEEE¡¡¡xDDDDDDDDDDDDDD.Q grande este O-tto
musedoom 1 year ago
¿Pero qué estoy fumando?...ah! sí, maría! jajajajaja grande ottoooo
qiiqe7 1 year ago
el castellano no da risa -.-
angelalexiskun 1 year ago
@angelalexiskun lol? en otros idiomas si que no da risa, que es inexpresivo... aqui por lo menos tiene el acento tipico de lo que lo representa.
MisterShalashaska 1 year ago
@angelalexiskun tus comentarios si que ''no dan risa'' y los tenemos que aguantar
danielintontin 1 year ago
@danielintontin, yo no quiero que den risa; quien dijo que es lo que yo queria, el echo de que el doblaje castellano, sea malo, y ademas este manchando el nombre de Led Zeppelin con un mal doblaje es una aberracion, bien se a tomado el Español latino como el Español universal-
angelalexiskun 1 year ago
@angelalexiskun
zeppellin rules! la versión original, en inglés.
no hables desde el desconocimiento, la traducción latina, es menos certera que la gallega, no cambian mucho,.
los mejicanos A MI, no me representan.
ACDCrodri 1 year ago
@ACDCrodri En eso estoy de acuerdo, es mucho menos certera, e mucho menos culta, incluso muchos de nososotros nunca escribimos con acento XD
Pero, yo no me estoy refiriendo a los mexicanos unicamente, ablo diciendo, que el español "latino" es el español universal, por que, no lo se, pero es tomado haci.
angelalexiskun 1 year ago
@angelalexiskun ¿haci? para decir así. pues vaya mierda de español universal tenéis allí ¿no? algunos deberíais estudiar un poquito de historia para saber de donde viene vuestro lenguaje y lo "universal" que es.
picHuLin84 1 year ago
@picHuLin84 Bueno, tengo entendido que todo latino, a esepcion de los brazileños, sabemos que nuestra lengua viene de España, pero bueno si empesamos a triticar lenguas, teng entendido que a principios del siglo XV la lengua española estaba tan deformada que escribia todo como se pronunciaba, era una lengua tonta y fofa y tenog entendido tambien que hasta hoy dia el español castellano esta deformado por tendencias europeas a exepcion de la britanica, el castellano esta echo mierda desde antes.
angelalexiskun 1 year ago
@angelalexiskun un consejo, busca lo que son las academias de la lengua española. las hay en cada país de habla hispana y se ponen todas de acuerdo para tener una ortografía y gramática común por mucho que tengamos acentos y localismos distintos. esa es la "universalidad" del español. lo que tu dices es que para toda sudamérica se suele doblar en un español mejicano que llamáis neutro. por eso te parece universal.
picHuLin84 1 year ago
@angelalexiskun no mancha nada al igual ke el doblaje latino tampoco lo mancha son gustos yo creo ke el lenguaje "LATINO" es para latinoamerica y el doblaje en "CASTELLANO" para españa yo no me meto en lso videos latinos a criticar x respeto y ustedes deverian acer lo mismo
mcenlyhh 1 year ago
jajaja esle otto es el tipico rockero jeje otto mooolaaa jeje es un buen personaje de los simpsons y es uno de los ke mas gracai me hacen y a pesar de salir poco en los capitulos porke es verdad de ke otto sale pocas veces lo poco ke dice hace bastante gracia jeje
xxxxCrAzYRoCkErxxxx 1 year ago
toooooooooooooma YAAAAAAAAAA ke viva leeeeeed zeppeling y su stairway to heaven!!!!
trykex 1 year ago
sYEEESSSSSSSSSSS YESSSSSSS que viva led zepeliiinnn!!!!!!!! y a todo el rock!
karkazakun 1 year ago
jajajajaja es lo único bueno que eh oido de este doblaje español... jajaja
bufonoise 1 year ago
eaaaaaaa otto eres la ley !°!!!!
prizyia7 1 year ago
si carajooo!! k viva led zeppelin!!
NandocxTV 1 year ago
Grande Otto.
Viva Led Zeppelin !!!!
TITHO15 1 year ago
yeah john bonham siempre te recordaremos baterista inhumano
horriblequin 1 year ago
Yo quiero morir asi
70metal10 2 years ago
Una gran muerte, Sí señor!
Aknives 2 years ago 55
@Aknives, no muere, despues un barco de japonese lo "rescata" y lo ponen a trabajar como esclavo, pero es verdad, esto es grandioso.
multihmx1 10 months ago 3
Claro que sí, rockero hasta la muerte. ¡Que viva Pink Floyd!
Pfloydiana 2 years ago 2
@Pfloydiana vivaaaa!!!!!!!! jeje
Toleva01 1 year ago
que viva XD!!!
Lanakikuta 2 years ago
que capitulo es
y alguien que sepa el video mas genial de bart o el mas triste
buono963 2 years ago
Das Bus, temporada 9 creo
Maqueteitor3001 2 years ago
jajajaja que grande!!
q viva led zeppelin =)
Borhamer 2 years ago
Siempre vivan Led Zeppelin XD XD XD
fidilio89 2 years ago
jajaja ese Otto que rockero sus ultimas palabras: QUE VIVA LED ZEPPELIN!!
DAGOARI 2 years ago
viva!
XD
Me encanta Otto, mi personaje favorito en la serie! =]
muzikera666 2 years ago
Que viva!!! XD
tenacitassss 2 years ago
This has been flagged as spam show
1 mierda el audio español...
incsk8 2 years ago
jajaja Otto es el puto genio xDDD
"¡Que viva LED ZEPPELIN!"
thegreatmetalman 2 years ago
JAJAJAJAJA,el puto otto xD
LobsangRM 2 years ago
Hahahahahaha!! Brutalísimo! Genial! Las últimas palabras de este tipo son "Que viva Led Zeppelin!"... realmente alucinante, Otto rules.
LaughterCigar 2 years ago 64
yea!!!
x7NaNa7x 2 years ago
du ottoo
lebron1492 2 years ago