Added: 4 years ago
From: oOTitaniaOo
Views: 34,062
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (157)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Hat was ;)

    Aber ich find die deutsche Version doch besser ^^ ~ aber ich hab bis jetzt mir auch immer nur die deustche Version angehört ~ das ist einfach so in meinem Kopf drin xD

    ...vorallem...deutsche Version = Máté !!! xD :D

  • GOODNESS!!! I LOVE THIS ENGLISH VERSION! you guys ROck!!!!

  • In my opinion the song loses all its peculiarity in English. Nothing against the singers, they sing quite well, it's just.. the german version gave me chills; this one leaves me indifferent.

  • I have to say that you cannot compare the voice of máté kamaras and Maik Lohse!

    It's completely diffrent.

  • Ich fänds mal nteressant zu hören wenn Maté und Fritz selber diese Version singen würden, das klänge bestimmt auch geil

  • Oh gosh. The singing is very well, but I just don't like the translation...

  • When I first watched the Die Schatten werden länger (The original German version) I thought it was about two guys who loved eachother but couldn't be together.... xD

    It was a good thought while it lasted.

  • honestly, I thought it was gonna be worse but to be a translation it's (I'm gonna feel so bad saying this) pretty good

  • >.< This is probably just me being picky, but I didn't like Rudolph's second verse about the helmsman being blind and not hearing him. First off, it doesn't make much sense and second off, it doesn't flow right. I also would have preferred the wording "The shades of night are growing" so it was closer to the original. Other than that, it was kind of awesome, though.

  • does anyone know whether there is a cd out with this songs? i have the german version , too and i love this musical ^^

  • Death sings well, but he doesn't have that "edgy" tone that the original had.

    I suppose after time I'll grow to like this version. When this song is stuck in my head, though, it will always be the german version. The German version just sounds darker/better on the ear.

  • And the singer sounds like Uwe Kröger somehow.... another reason I like it :)

    He pronounces teh vocals like uwe :)

  • I love the English version and the singer who performs it!

    Is there an english cd avaliable?

  • Me like :D

  • Cool. :-)

  • It does sound like Uwe! But I absolutely hate the English lyrics... xP

  • can you send me the mp3 (both english and german please)

  • like i keep saying if the lyrics were reworked exactly for english it wouldn't be bad at all.

    this was a pretty good vocal dub by the way. i likie.

  • This is awesome. I never new they did it in English. The orginal is definately better but for those of us that don't speak German this is great.

  • A fantastic Song

  • Also ich muss sagen diese Englischen versionen sind total gail.. irgendwie XDD sie klingen zwar witzig und komisch aber mir gefallen sie =)

  • in de weense versie klopt het niet rudolf word eerst gekust en krijgt dan pas een schot!! das ni logisch!!!!

  • u r right, it sounds really like uwe kröger

  • Hm...maybe it is just my sound but in english there is missing something...it has less beat, bounce or whatever...

    But it's nice to hear Bernies voice! ;)

  • @nennia I think, it's because in the german version theres the hard "t" which sounds more distinctive and stresses the pronounciation.

    The english "d" (of shades) is more soft and because of that, the rhythm is getting lost a little bit.

  • The sounds way off

  • also ich find's cool auf englisch die singen zwar manchmal andere wörter aba im prinzip is es ja das gleiche wie im deutschen die deutsche version finde ich jedoch noch ein bisschen gefühlvoller jedoch is die englisch auch echt gut!!!

  • Hast du vielleicht die Lyrics?

  • In German it's far better, the music also, but it's nice to hear in my native language too :)

  • The voices are very good ! but the translation is really .. not like the statement, which the song want to get across ..

  • ...why did "kalb" get translated into "cup?" Makes significantly less sense than "calf."

  • it is just another word for it but the sense is still the same honey

  • Is he fucking cross-dressing? O.o

    I love this song so much, but the translations are kind of dodgy.

  • @lachilein Actually, der Tod disguises himself as Rudolf's lover, Mary Vetsera (hence the dress) to seduce him and get him to kill himself so he can take his soul and ultimiately drive Elisabeth closer the edge...in the Essen producion, der Tod never wears the dress in the Mayerling sequennce so, essentially, Rudolf gets kissed by man (although originally he was supposed be androgynous and genderless, something seems have been dropped in most of the recent productions)..

  • ich mag die version hier voll gerne... aba der tod klingt wie uwe kröger ... :)... is nich schlimm oder so aba... ^^ :)

    xD

  • @MisTvIecHstyLeZ

    kann es nicht sogar sein, dass es Uwe und jesper sind?

  • @jatefune ahm... bin ich ziemlich sicher das das mate kamaras (x3) is.. keine ahnung wie der junge heißt^^

    aber dieser tod is auf keinen fall von uwe gespielt... :P

    x3

  • @MisTvIecHstyLeZ

    hi

    ich mein auch nicht gespielt sondern gesungen

  • @jatefune öh.....ich weiß nich.. keine ahnung.. möglich^^

    :P

    wär aba echt dof.. die stimme von uwe auf bild von Mate zu machen....

    MATE!! x3 XD :P

  • @jatefune es wurde oben unter audio doch extra reingeschrieben wer gesungen hat

  • A truly amazing song in my opinion :)

  • ch finds eigendlich nicht schlecht

    ich mag zwar die deutsche version mehr

    aber ic hmag hier die stimme vom rudolph auch voll.

  • Even at the risk of making myself look ridiculous: the voice of death reminds me somehow of Uwe Kröger ... O_O I do not know why.

    Interesting version, good voices, I really like it. But honestly, in my opinion the german version is much better... it is simply the original.

  • @ Jellylorum89 ik vind het duits ook beter maar deze is ook niet slecht!! :)

  • @Jellylorum89

    really sounds like him.. it might actually be him hearing that there is a somewhat german accent to the singers voice...

    havent done any research though

  • @Jellylorum89

    Das ist ja auch Uwe ;-)

    Kein Wunder, dass er sich wie er anhört ^^

    Pia Douwes hat ja auch "ICh gehör nur mir" auf Englisch aufgenommen... Kommt aber meiner Meinung nicht ans deutsche oder holländische ran :-)

  • @LittleLadyLou xD Die Angabe in der Berschreibung haben mich verwirrt... ^^

    Aber das klärt einiges =D

  • @LittleLadyLou Das ist net Uwe. Die Audio definitiv nicht. Und im Video ist es definitiv Máté.

  • @Jellylorum89 yes, a little bit of uwe kröger, and your right interesting, but not the original

  • @Jellylorum89  That is not ridiculous at all!! Maté replaces Uwe when he was leaving the show in Germany and indeed they sound nearly the same ;)

  • @pat19821010 I can imagine the voice reminds of Uwe Kröger for anyone. However, it has nothing to do with Maté Kamaras, since he's not the one you hear singing. He's just in the video.

    And beside that... I disagree with you that Uwe and Maté sound alike. I think they're both very good, but also very different.

  • @Jellylorum89 I totally agree:) since I have seen that its not uwe, I thought so too :D

  • Ich hätte das gerne von anderen Sängern gehört. ^^

  • I think the German singers have much better voices to be honest. I have a multitude of problems with the voices chosen for American musicals. There's a nasal quality that is less than pleasant. But maybe that's just me.

  • sofiabea22:

    "I think the German singers have much better voices to be honest"

    umm, look at the description next to the video: Maik Lohse is singing this song (with Bernie Blanks)

    He (Maik) is German too right?

    so you're comment is a bit contradicting :(

  • hmm... i think there is not much difference between the european (and north american) voices.

  • It´s one of my favorite songs in Elisabeth, but I think it´s better in german.

    I love the musical and i am so happy that I could see it in Vienna.

  • umm, it is: "bought and sold" and "cup of gold"....

  • das lied ist auch in englisch ganz gut, allerdings ist es einfach nicht so kraftvoll wie die deutsche version. irgendwie fehlen die emotionen, finde ich

  • hes not out of key he's singing the harmony :P

  • Thank you

    SO SO SO MUCH

    for an English translation.

    My German is shockingly poor (Amerikanische, yep!) and the other version I found was Japanese.

    I really wanted lyrics, so I could enjoy this more.

    Thank you SO MUCH. Blessings on your heart!

  • I've been looking over so many different lyrics and translations for Die Shatten Werden Langer, its been driving me insane!

    Before Elisabeth, I couldnt understand any German- since getting hooked, though, I've been translating and learning, just so I can understand what's going on. I know this isnt a direct translation, but now I have something that I can actually sing along to!

    Thanks for putting this up, it is so helpful for me, and youve done a fantastic job!

  • ungewoht aber toll

  • WOW! Have you ever read the english text?

    Music and voices are FAR better in the german version, that's true... but... the english text really gets me, because it perfectly fits Rudolph's desperation and the endtime-feeling that should be brought to the audience, as mentioned in another song. Great Job, not for music and singing, but for the text... and the last time the chorus plays is as good in german as in english. I love both versions the same.

  • I agree, this version is quite good, not as the good as the German one, but certainly not as bad as some people here say it is.

  • i prefer the german version, but i like this, too

  • I always dreamed of hearing or possibly seeing Elisabeth performed in english (because lets face it, that's the only way it could be performed and do well in America)

    ...but this just crushed it for me.

  • This is pretty bad.

    I don't know a word of German and yet Elisabeth is one of my favorite musicals. It's very hard that I don't know any German so I can't understand any of it but I would rather read along with an English translated libretto than actaully listen to it in English...does anyone know if such a thing exsists?

  • There's a fan community on live journal currently working on a full translation and cast recording. keep you eyes peeled :-)

  • which community?

  • A MAGICAL community!

  • lol, already found it :D

    -bendy

  • D: D:  D: D:

  • i thought the tittle tranlated means The shadows are long becuase langer is long not night in german

  • That's right, but you can't always literally translate it ;)

    The Dutch translation is called 'Er Valt Een Zwarte Schaduw' (A black shadow falls).

    The German one means 'the shadows get longer'

  • Okay, not the worst translation, but the singers are WAAAY to pop-like. The Shades of Night are growan! Come on, sing the effing G's!!!!

  • second that.

  • I really dislike this.

    I'm also a native English speaker, but this is just terrible.

    Die Schatten Werden Lagner is my favorite song in Elisabeth, and this is PAINFUL to me

  • endlich mal ne translation für die man sich nicht in grund und boden schämen muss.... man denke an manch simple texte im musical romeo und julia oder andere musicals....

  • It sounds very good!!

  • One song. That's all it took, is one song, and now I'm dying to see this musical. Bravo, this truly is something amazing.

  • You should totally check out the full German DVD. :) It's AMAZING!!!!!!

  • I think that the german version is better. But I think that there is potential if you tweek the lyrics and different singers, they're not that strong! And more emotion!

  • The Dutch version is called 'Er valt een zwarte schaduw', if you like to hear that once. I have no idea where you can find it, sorry.

  • I don't like the English version. English is my favorite language (I'm Dutch), but this musical should not be translated. In German and Dutch this musical sounds incredible (maybe because Dutch and German are such alike), but this production isn't made to be English, if you ask me.

  • i agree and i'm a native english speaker but you are right it does sound better in german i haven't herd it in dutch though i think i might look it up :)

    oh and just throwing this out there does anyone know where i can watch the play with english subtitles? Thanks!

  • I don't agree that the show shouldn't be translated into English. The language itself should be fine for the show, especially since it's another Germanic language. I do agree with you, though, that the German and Dutch lyrics and performances are much, much better than this one. This is a bad translation, and the way they add a pop element to this performance of the song just annoys me. I would love to see Elisabeth in English as long as it was translated better and kept closer to the original.

  • Why does youtube not put replies to comments right after what they're responding to anymore? Aargh! Sorry, my last comment was a response to giesje91.

  • to turtleyq

    i agree that the play shouldn't be translated, just listening to this song makes me cringe but if they don't translate it then it won't be shown in North America and England which is a pitty because i would love to actually watch the play, i would prefer to watch it in german because if it's translated it seems to lose some of it's quallities.

    i guess i'll just have to travel over to germany agian! lol unless if anyone knows if the play is being performed in canada somewhere?

  • My native tongue is English, but I have to agree with you. Some musicals needn't be translated into English.

  • akkor is magyarul a legjobb (esetleg németül) :D --- hungarian an german is the best

  • uuuh, ez de baromi jóóó :D

  • Also mir gefaellt auch diese Version sehr gut! In Englischer Sprache hoert sich das ganz anders an... :-) Aber jede Sprache hat ihre eigene Magie die auch bei diesem Lied zum Vorschein kommt... (Das Lied ist ja klasse an sich selbst) Und die beiden Interpreten sind auch so sehr gut, also koennten sie auch teoretisch chinesisch singen und es wuerde mir immer wieder gefallen! :o)

  • mmm... It's not bad. The original and the japanese version are way better.

  • Where did this come from? Is there an English version?

    I like it, but the German version is slightly better. The words just don't have the same impact...

  • I agree... It seems far less powerful than the German version!

  • Only a couple of the songs have been translated.

    I would be highly surprised if it was a native English speaker who translated this. Some of these lyrics ("scarlet letters"? huh?) are quite clunky, in a way a native speaker would not be.

  • Really? Interesting. Do you know if they are making an English version of Elisabeth?

    I agree that it is unlikely that a native English speaker translated this. But good job to whom ever did; it's not that bad of a translation, and it sounds like they tried to keep the same feelings as the German.

  • As far as I know, there are no English productions being planned.

  • Hahaha this is awesome!! Elisabeth rocks! My friend and I are going to record the English version of this song, but make it more similar to the Takarazuka productions of Elisabeth :]

  • Well, that's different. I'm so used to listening to it in German, and that translation, but this is good. :)

  • Hmm.... well not what I got from it, but well I watch it in Japanese and their show makes the Germans look like crap. so Meh.

  • Was the musical "Elisabeth" ever shown in english?

  • nein

  • sounds realy like uwe kroeger XD

    good song x3~

  • but it is Mate kamaras and Fritz Schmid

  • nope, it's Maik Lohse and Bernie Blanks

  • I think this song has its own appeal...

  • is it uwe kröger singing? i like it, but the german version is much much better.

  • Nope. Bernie Blanks. And yes the german version is WAAAAYYY better.

    -RedDeath

  • thank you... though i think bernie is singing kröger-style! as "guiltfreemistress" says: it looses because of the translation but still it's a great song!!! i love it - no matter what language!

  • I´ve seen Bernie Blanks as Rusty in Starlight Express germany! He was simply awsome...

    Best Rusty there is!

  • You just need to get used to this version. It would be better to use native speakers for the English version. Both performers have quite strong accents. Never mind, still good.

  • The refrain sounds a bit strange compared to the German version, but the singers are both great, IMO.

  • The german version is much better!!! But Mate Kamaras is the perfect death

  • woah, the clip doesn't belongs to the music...

    it's not uwe kröger in the clip .__.

    i think, the german version is better...

  • I kinda like this version, yet, to me, the best Death is Uwe Kröger, without question ;-)

  • Here, here! I absolutely worship Uwe...Mate is great, as well...Two different angles on a very complex character. :)

  • Well, this Death isn´t THAT bad I think, I mean Uwe Kröger and this Olegg whatsoever are even worse, but the best Death of all is still Mate Kamaras!

  • What a horrible voice has death. A little weak to be onnest.

  • this song is great in english an in german but in german with uwe it sounds of course better ^^

  • with Mate.

  • The shades of night are growing;

    One must try at last to turn the tide.

    When good and bad are going,

    Time is always on the devil's side.

    The shades of night are growing.

    So stand up and fight, and reach out for the light!

  • Der tod ist....UGH.

    This guy cannot sing at all. Too nasally. It sounds awful in english...

  • I like it...but Mate sings much better <333

  • woher hast du die ganzen englscihen titel? hast du davon und von "I belong to me" den text?

  • this sooo has to come to broadway!!!

  • I KNOW! It's my second favorite. Behind Phantom by a tad.

  • Okay, I didn't know they are musicalstars :) Hm, would be a good pair for Elisabeth! ;)

  • Wow, this sounds good in English! I like both voices, the 'Rudolf' has a good voice for Rudolf and "Der Tod" is indeed a bit similar to Uwe's voice!

    Good job, very good job! :D 5* und favorite!

  • Wow, amazing. I'm very impressed with these two singers. They need to bring Elisabeth to America and make these two sing for Death and Rodolph.

  • och nö...it's sounds awful in eglish...try out the german version....and the lyrics are really bad translatetd....and by the way....by the way....the singers are really good....but i prefer mate (´teh player of teh death in the clip) or uwe kröger^^

    Who sings Rudolf? He sounds like Kröger^^...wonderful voices the both^^

  • Yes, I do know the german version with Uwe and he is alot better then any singer.

  • but this is really good...anyway

    Could post the lyrics? Just because it sounds exciting...nethertheless i prefer teh german^^...like it^^

  • Now this is the right occasion

    For a private conversation.

    You know me. Yes, you know me.

    Since your childhood, we're befriended,

    And our friendship hasn't ended.

    I promised not to leave you.

    I call you in desperation

    Every time this nightmare haunts me,

    When it feels like suffocation.

    You need me, here I am!

  • The shades of night are growing. The future has been bought and sold. The doomsday horns are blowing While they're dancing round a cup of gold. The shades of night are growing. It is five to twelve, our time is getting old. Have the gods ran out of kindness? Our ship has lost direction. Is the helmsman struck with blindness? He does not even hear me. On the black sky, scarlet letters You can read; they spell disaster. Put your horse to waiting fetters.
  • It's driving me insane! The shades of night are growing, As man becomes a beast of prey. We don't know where we're going, But we're going faster every day. The shades of night are growing; It is five to twelve, our chances melt away. It's all up to you. So do what you have to do. Dare take heart, to be a rebel! Rebel?
  • Wow! It's not bad! ...it's much better than i thought! Who's singing this one?

    (sorry for my bad english)

  • Maik Lohse and Bernie Blanks

    anyway..thanks or watching!

  • oh okay! I don't know them. but thank you!! :)

  • Thank you so much for this English version without the Sailor Moon-video!

    Máté Kamarás is such a handsome Death, and also an incredibly good singer :D

  • are there any more songs from elisabeth in english? i only know them in german but the english ones i know (this one and i belong to me) are sooo great, too!!

  • Unfortunately not...at least not yet!

  • There actually is also an english version of "Kitsch"

  • Yes, but is there a recording of it?

  • yes - also sung by Maik Lohse who is in this recording.

  • i have the Dutch songs on CD

  • Love the song.

  • No... the song is from the CD "Musical Stars" and the performes are Bernie Blanks and Maik Lohse!

    anyway...thanks for your comments! :-)

  • i think its uwe too... mates voice is differeent..

  • The voice is very similar to Uwe's, but it's definately not him!

  • Who´s translated this song? I knew the english version of "Ich gehör nur mir" but this is new to me. Pretty cool...

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more