Added: 1 year ago
From: CReACox
Views: 11,766
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (15)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • En fait le choix a faire a la gin de la video c'est Cortana qui choisit son Spartan (ce bon vieux John).

  • Merci pour les sous-titres

  • Merci pour ta vidéo grand Cox !!! (Phant0mhive du forum)

  • rated to be hyper lethal , like [JOHN-117]

  • Petite anecdote : Emile, même si ce n'est pas dit, est bien Noir, car son doubleur l'es. ;)

  • moi j'adore emile et je pense pour la confirmation fan2halo qu'il est bien noir car sa se sent a sa façon de parler mais moi je l'adore car le docteur dit discrétion et calme et lui au même moment sort qui est le prochain !

  • Merci d'avoir mis les sous titres

  • WAWAWAWAWAAAAAAAAAAAAAA !!!!!!

    Impatient je suis!

    CA VA FRAGUEEERRR !!!!!!!!!!

  • A 2:37, j'aurais plutôt traduit ça par "un seul aura la responsabilité de notre sort entre ses mains", mais peut-être que je me trompe.

    J'ai aussi entendu une rumeur comme quoi Emile serait Noir, quelqu'un peut-il me la confirmer ?

    A part ça, good job mates.

  • @fan2halo Rien entendu de tel sur Emile.

    Pour la phrase, effectivement, c'est certainement celle qui m'a donné le plus de fil à retordre (la compréhension était aisée, mais la traduction beaucoup moins)!Et si tu entends bien, elle dit "their hands", donc déjà ça ne peut pas être "ses mains"..

    Et Phoenix, j'essaie de traduire autant que possible, donc ya pas mal d'autres termes que j'ai traduis pour nos dossiers Reach qui seront certainement repris autrement par les traducteurs officiels!

  • Décidément tu y tiens à ta "Tante Dot" Lol

  • Comment removed

  • Un truc qu'il faut comprendre et qu'on nous apprend depuis la primaire en terme de traduction, c'est qu'il ne faut pas traduire mot à mot mais adapter au contexte et que plusieurs traductions peuvent être correctes!

    Dans le contexte actuel, à savoir le choix d'un Spartan de la Team Noble pour héberger l'IA Tante Dot, la traduction "sera à la hauteur" correspond bien mieux que "s'élèvera" pour le verbe "rise" ;)

    PS: Nikarie est une anglophone de naissance et cette traduction ne l'a pas gêné ;)

  • Okay, première réplique mal traduise, le titre du vidoc xD

    Mais bon ça arrive à tout le monde ^^ beau travail Cooox!

  • Rooooh, Cox, t'as sur-géré ;)

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more