C'est une chanson irlandaise assez vieille (fin du 19ème si je me souviens bien) remaniée pour l'insurrection irlandaise de 1916, parlant entre autres des volontaires irlandais parti mourir sur le front français pendant que d'autres mourraient au pays pour l'indépendance de l'irlande.
Tu trouveras une version sympa de Luke kelly , et une autre de sinnead o'connor et des Chieftains sur Youtube. Je t'invite à écouter.
@bruillot76 J'ai fouiné sur le net à partir de la version des Dubliners. Pour le reste tu as quelques indices : genre the Brittania's Huns (les Huns des britanniques) fait référence aux Allemands. "Better to die under an irish sky than in SudAlBar" ---) il valait mieux mourir sous un ciel irlandais plutôt qu'à Sud Al Bar, un des coins de l'expédition totalement foirée des Britanniques en Turquie (menée par Churchill si je me souviens bien).
Stivell in the graphics but The Fighting Men From Crossmaglen in the bottom right side. Which one is the correct? It looks to me more from the Irish group than from the Breton genius, but I may be wrong. Who knows?
...that small nations might be free. 2012 et aujourd'hui, il n'y a pas autodétermination pour les races européennes.
justjokingjacks 1 week ago
bonjour l am french and l don't understand the song l love this song and viva la libertad
bruillot76 1 month ago
@bruillot76
C'est une chanson irlandaise assez vieille (fin du 19ème si je me souviens bien) remaniée pour l'insurrection irlandaise de 1916, parlant entre autres des volontaires irlandais parti mourir sur le front français pendant que d'autres mourraient au pays pour l'indépendance de l'irlande.
Tu trouveras une version sympa de Luke kelly , et une autre de sinnead o'connor et des Chieftains sur Youtube. Je t'invite à écouter.
Gutvald 3 weeks ago
@Gutvald merci beaucoup pour ces précisions comment connais tu autant de choses sur ce sujet?
bruillot76 2 weeks ago
@bruillot76 J'ai fouiné sur le net à partir de la version des Dubliners. Pour le reste tu as quelques indices : genre the Brittania's Huns (les Huns des britanniques) fait référence aux Allemands. "Better to die under an irish sky than in SudAlBar" ---) il valait mieux mourir sous un ciel irlandais plutôt qu'à Sud Al Bar, un des coins de l'expédition totalement foirée des Britanniques en Turquie (menée par Churchill si je me souviens bien).
Gutvald 1 week ago
@Gutvald merci grand seigneur je me sens petite fasse a tant de savoir :)a bientot pour d'autre infos?
bruillot76 1 week ago
@bruillot76 suffit juste de prendre un peu de temps, c'est pas sorcier, surtout avec tout ce que contient internet maintenant.
Gutvald 1 week ago
Stivell in the graphics but The Fighting Men From Crossmaglen in the bottom right side. Which one is the correct? It looks to me more from the Irish group than from the Breton genius, but I may be wrong. Who knows?
AthThawra 4 months ago
@AthThawra I'm almost sure it's from The Fighting Men from Crossmaglen, it really sound like them, and it's surely not Alan Stivell's voice
TheFlolejuif 2 months ago
fabolus song I love this kind of music!!
saluteforever 4 months ago
Nel 1980 sulle stesse note è stata adagiata da Gabriele Marconi la canzone "Piccolo Attila" dedicata a Nazareno (Nanni) De Angelis
Piccolo Attila. I looked from Google Translate. What did you tell us in this sentence? I'm really curiosity when i saw Attila. Tell me!!1!!11 :D
berkcanyalcin 5 months ago
@berkcanyalcin In 1980 this song was adapted in Italian by Gabriele Marconi to celebrate the life of Nazareno (Nanni) De Angelis
here the Italian version of the song:
youtube.com/watch?v=1IKdgjwbbk4
nino71 4 months ago in playlist folk, marce e inni
Yes, Pride of Europe.
zuccoloarrigonicom 7 months ago
Honour to Irish People, pride of Europe!
Beautiful music by Stivell...
ConteaDiTrieste 8 months ago
grande Stivell
maxmaraldo 11 months ago
Deep :), Must save it for later
samiwistler 11 months ago
Im proud that we can present Alan Stivell on the annual Festival-Mediaval
FestivalMediaval 1 year ago 2