esta serie se dice que es graciosa pero enrealidad discrimina y esteriotipa a los otakus pido respeto para mi y para los que gustan del anime comic y los videojuegos por eso digo no mas bigban teory por que discrimina y ataca repito na mas bigban teory peg este mensaje en cada video de esta disque serie y acabemos con la discriminacion
@chocolatefudgeface LOL.. I'm from mexico... but all the dubs really suck even the americans.. don't you see the Chinese movies of kung fu .. hahaha... however .. all the tv shows and/or movies r better in original language
@desaparecidoxxx hmm me parece que hay varias referencias sobre morlocks en diferentes partes por ejemplo en los comics de x-men salen unos...pero pues conociendo la serie tal vez sean de alguna serie que a ellos les gusta tipo star trek
Que horror, estaba como loca buscando este video y cuando empece a escuchar el doblaje ....... todo mal, detesto los doblajes, sobre todo con eze tono tan ezpañolizimo
Qué vergüenza de doblaje... el personaje de Sheldon no tiene nada que ver con la voz de adolescente hiper hormonado que le han puesto... Ni se os ocurra ver la serie doblada
¡Qué horror de doblaje! Es la primera y la última vez que veo siquiera una escena suelta de TBBT sin las voces originales. Prefiero dejarme los ojos leyendo subtítulos mal puestos.
This has been flagged as spam show
me gustan mas las traducciones españolas, quedan mejor, no es por discriminacion.
davidsk8able 5 days ago
esta serie se dice que es graciosa pero enrealidad discrimina y esteriotipa a los otakus pido respeto para mi y para los que gustan del anime comic y los videojuegos por eso digo no mas bigban teory por que discrimina y ataca repito na mas bigban teory peg este mensaje en cada video de esta disque serie y acabemos con la discriminacion
GXXHERO 3 months ago
en mexico lo tradujeron como pejelagartos. Se nota que Gabriel Cobayassi aparte de ser pésimo director de doblaje es panista de hueso colorado.
SilverioBlack 5 months ago
morlocks!!!! comeoslo a él jajajajaja k bueno kasi me muero de la risa
franbenderfan 9 months ago
OMG MEXICAN PEOPLE ATTACK!!!!!!
chocolatefudgeface 11 months ago 7
@chocolatefudgeface LOL.. I'm from mexico... but all the dubs really suck even the americans.. don't you see the Chinese movies of kung fu .. hahaha... however .. all the tv shows and/or movies r better in original language
carlosz013 10 months ago
@chocolatefudgeface not Spanish dubbing of Mexico, is from Spain..
irmarojas88 6 months ago
@chocolatefudgeface thats from spain u idiot ^^
alejandrojose321 1 month ago
.........................grasiosisisisisisisiisisisisisisisimoooo, gracias
Marco6320 11 months ago
Yo la veo en Español (con acento de España) y en inglés, y ambas me resultan graciosas. La versión latina no la he visto.
Anthiriad 1 year ago
Los comentarios con insultos y faltas de respeto se han eliminado de acuerdo con lo estipulado en el pacto PMSDLC.
jileon 1 year ago 3
ni el doblaje latino, ni el espanhol sirven...
si o si nos toca ver el video sin doblaje....
vindlone 1 year ago
@vindlone incluso en espania .. es mucho mejor.. en mexico en vez de "MORLOCKS" dijieron "PEJELAGARTOS".. no ching3s... ke les pasa..!!!
carlosz013 10 months ago
en q serie o peli salian los morlocks?
saludos
desaparecidoxxx 1 year ago
@desaparecidoxxx hmm me parece que hay varias referencias sobre morlocks en diferentes partes por ejemplo en los comics de x-men salen unos...pero pues conociendo la serie tal vez sean de alguna serie que a ellos les gusta tipo star trek
insanechubbyfan 1 year ago
@desaparecidoxxx Son de la pelicula "el tiempo en sus manos"
fichus98 1 year ago
@fichus98 hey graxias x la respuesta. saludos
desaparecidoxxx 1 year ago
@fichus98 crei que eran los morlocks de la pelicula "La maquina del tiempo" creada en 1960.
init270 10 months ago
@init270 es q son esos XD, quien te ha dixo q no lo son?
TheCarlosBonifacio 6 months ago
jajaja, esto va directo a mis favoritos!
CraziieKitty21 1 year ago
jajajaja cagado el pinche sheldon!!!
gvampira 1 year ago
jajajaja esta chido XD
supervideo95 2 years ago
genial gracias por subirla
1996brenda 2 years ago
Que horror, estaba como loca buscando este video y cuando empece a escuchar el doblaje ....... todo mal, detesto los doblajes, sobre todo con eze tono tan ezpañolizimo
ChicaSparrow 2 years ago 7
jeje! comprato tu opinion xDDD
rockneyl 2 years ago
@ChicaSparrow pues si no te gusta, te tomas la molestia de cortar el fragmento y subirlo a youtube en vez de quejarte del trabajo de otros.
kamotozgz 1 week ago
@ChicaSparrow Españolisimo de España. OBVIO. No decimos "EZE", decimos "ESE". Y no decimos "deSimos", decimos "deCimos". ¿Quién habla mal?
TakerVC 2 days ago
Qué vergüenza de doblaje... el personaje de Sheldon no tiene nada que ver con la voz de adolescente hiper hormonado que le han puesto... Ni se os ocurra ver la serie doblada
dabosca 2 years ago
¡Qué horror de doblaje! Es la primera y la última vez que veo siquiera una escena suelta de TBBT sin las voces originales. Prefiero dejarme los ojos leyendo subtítulos mal puestos.
requemao 2 years ago
jajaja excelente mi parte favorita la estaba buscando oye genial q la subieras besos
ticaylonen 2 years ago