In the case of Paul Auster's fiction, I feel engaged from the first page and so it's never a chore and always a joy to read his books - not only a great storyteller but with some very profound ideas that are universal and eternal. This Thanksgiving I'm giving thanks for writers like Paul Auster.
Thank you for this dialogue. I love what Mr. Auster says about the reader - that most readers come to a work with a sense of expectation and that the work of reading a book weeds out stupid readers. I totally agree with this. If they don't "get" what the author is saying or if it doesn't engage them, the stupid reader will put the book down and move on. I know that once I start a book I will persevere to the end, in the hope or expectation that at some point all will become clear.(continued)
@allanshandy No me refería a Lago, sino al joven a la derecha de Vila-Matas, pero gracias por la información. El inglés de Lago me resulta bastante forzado; hace uso de palabras que no se utilizan de manera común en el inglés, su acento es horrible y a juzgar por su actitud para con el otro traductor, es bastante arrogante. Esto lo digo más allá de su amistad con Vila-Matas, su participación en la Orden del Finnegas y su obra literaria. Está mal que hagan menos al otro traductor, gracias.
@Bertili Te capto. Aunque el mismo se metio en un callejon al traducir en el min 4:30 Español-Español cuando tuvo que ser Español-Ingles (risas de Vila-Matas). En general, aunque genial y excepcional, la entrevista es muy enrevesada, quiza, y sin saberlo ellos, haciendo apologia del mismo FINNEGANS WAKE, de Joyce, escrito en tantas lenguas (y en un ingles que no se utiliza de manera comun) . De cualquier forma. ¡Que placer son estos escritores! Suerte y Gracias a ti tambien por el comentario.
In the case of Paul Auster's fiction, I feel engaged from the first page and so it's never a chore and always a joy to read his books - not only a great storyteller but with some very profound ideas that are universal and eternal. This Thanksgiving I'm giving thanks for writers like Paul Auster.
msandisue 2 months ago
Thank you for this dialogue. I love what Mr. Auster says about the reader - that most readers come to a work with a sense of expectation and that the work of reading a book weeds out stupid readers. I totally agree with this. If they don't "get" what the author is saying or if it doesn't engage them, the stupid reader will put the book down and move on. I know that once I start a book I will persevere to the end, in the hope or expectation that at some point all will become clear.(continued)
msandisue 2 months ago
que desastre de traduccion, tanto el chavalin como el moderador, una pena...
yagorules 5 months ago
si en mi biblioteca conviven tan bien estos dos autores por que no lo harian tambien en la realidad.
allanshandy 1 year ago
@allanshandy
jejeje, muy cierto, aunque ellos se hagan llamar "los oscuros hermanos gemelos"
pigmeofat 1 year ago
mas que una joya,esto es algo exotico, como un extraño licor, gracias
pizzero1978 1 year ago
Pobre traductor,estaba renervioso.
Bertili 1 year ago
@Bertili si pero tienes que saber que el traductor es Eduardo Lago perteneciente a la Orden del Finnegas y amigo irredento de Vila-Matas
allanshandy 1 year ago
Comment removed
Bertili 1 year ago
@allanshandy No me refería a Lago, sino al joven a la derecha de Vila-Matas, pero gracias por la información. El inglés de Lago me resulta bastante forzado; hace uso de palabras que no se utilizan de manera común en el inglés, su acento es horrible y a juzgar por su actitud para con el otro traductor, es bastante arrogante. Esto lo digo más allá de su amistad con Vila-Matas, su participación en la Orden del Finnegas y su obra literaria. Está mal que hagan menos al otro traductor, gracias.
Bertili 1 year ago
@Bertili Te capto. Aunque el mismo se metio en un callejon al traducir en el min 4:30 Español-Español cuando tuvo que ser Español-Ingles (risas de Vila-Matas). En general, aunque genial y excepcional, la entrevista es muy enrevesada, quiza, y sin saberlo ellos, haciendo apologia del mismo FINNEGANS WAKE, de Joyce, escrito en tantas lenguas (y en un ingles que no se utiliza de manera comun) . De cualquier forma. ¡Que placer son estos escritores! Suerte y Gracias a ti tambien por el comentario.
allanshandy 1 year ago
the mayor drag is the simultaneous translation...
nafran 2 years ago 2
ambos escritores geniales, una verdadera joya encontrarlo, gracias
both writers brilliant a really piece of jewelry find it, thanks
paoladueville 2 years ago