Added: 2 years ago
From: cepsong
Views: 491
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (3)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • I personally think the translator did a fantastic job. He did catch up almost all of the content Jet delivered and kept his tone of fraternity. I don't see in anycase why you would bother anything about the expressions for reporters, since this is not a press conference and the source language is informal too.

  • Forgive me, but I really can not understand your comments. Could you please tidy up your "English"? It does not make any sense to put a bounch of words together without any grammar.

    Moreover, you need to understand Chinese to know how good the translator is. This is a very informal talk without reporters or journalists and Jet is talking to the philanthropists using a fraternal tone. As his message is that everyone on this earth belons to one family!

  • Oh, Oh, now with that in mind, it is referring to the rudeness of reporters or individuals that will not respect the procedures of asking any questions per person on the notion, having the Guest to answer the question first then have another{question} to answer again pertaining to the Subject, Topic and Matter.

    In my opinion, Jet Li's Translator needs to brush up on his expressions with the Vocabulary and or with the Language intended to be spoken towards the Guests and Reporters.

    Good Job!N9N

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more