Added: 2 years ago
From: ItalianLessons101
Views: 23,292
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (55)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • ma sto corso l'han fatto col traduttore di Google?

  • ItalianLessons101, don't be offended by our italians, we are also trying to correct you.

  • "Infatto" non esiste!! E' "infatti" e all'inizio del video dice "riposta" ma si dice "risposta" Credo che alcuni insegnanti stranieri dovrebbero imparare meglio la nostra lingua prima di insegnarla e dall'accento si sente che il tipo non è italiano!

  • Ahahahah INFATTO XDXDXD

  • There are so many errors...my god. Not to talk about the accent. Give up with italian.

  • the majority of italians dont have a mustache. ! :(  italians had mustache in 1920 nt in 2011 !

  • Si davvero mi piace tanto IL gelato

    Si davvero mi piace tanto gelato without ''il''

    means i like a lot of ice cream it's a little bit different...

  • That's funny, there's some mistake but it's ok great job guys :) (i'm italian ^^)

  • i love italian

    

  • it's "risposta" no "riposta" ;-)

  • de verdade?

  • davvero

  • thanks for all...grazie! this is a really good channel. I appreciate your time and i think people should not complain about it because you guys spend your time thinking about others which is awesome. We learn and we should be pleased.... buona sera . ciao.mille grazie amico

  • oh my god - . - "

  • RiSposta non Riposta........ che italiano è?

  • mi piace tanto il gelato

  • infatti not infatto.. -.- indeed..

  • @utentus Stfu.. Honestly. Hes not fluent. but atleast he tries and we dont have to pay for it. ;)

  • @Joshua11195 I know

    but he have lern italian

    and he can lern good !!!

  • @Joshua11195 man i can teach u italian if u like! we can have an english-italian linguistic exchange ok?

  • @Joshua11195 i can teach u italian if u like ! we can have a linguistic exchange!

  • it's infatti not infatto

  • DAVVERO!!! not davero ...

    ceRto not cetto

    infatti not infatto

  • Mi raccomando con una sola V......DAVERO

  • Really nice lessons... Ive been learning a lot with your funny way of teaching...

    Congrats!!!!

  • Ah ah ah I love it but actually u should learn italian!!! :)

  • grandissimi! sisi INFATTO li stimo troppo! DAVVERO!!!

  • it isn't RIPOSTA......but RISPOSTA!.....:) hehe ..... davvero..... sono due parole con significato diverso.........they are two words with different meaning....

  • "indeed" translates as "infatti" in italian,not "infatto"

  • Siete fantastici! DAVVERO!!!

  • ncie vid ;) learning italian

  • It's "infatti", not "infatto"...just sayin...

  • That goes to show you can't always trust translation books.

    Thanks for your comment

  • so alike...portuguese would be..verdade? certo...é mesmo ( de fato )

    beijos!

  • ::D

  • Thanks guys!!!

    I'm learnig both English an Italian, and your videos are really helpful. Could you please make a video about numbers?

    A hug from Central America.

  • Great video ! =>)

  • hehehe cool gelato

  • BRAVO JOSEPH!!! This video is DAVVERO interessante!

    Really Interesting Stuff!!! ; )

    Applauses from Italy!

    Stèfano

  • i am learning every time. davvero

  • @Inky261 me too!!! i REALLY am.

  • I love these.

  • Just some corrections: "Answer" in italian is "risposta" not "riposta" and "indeed" is "infatti" not "infatto". Anyway guys you are really nice! Davvero! :)

  • I like the way you do these videos. your better at them :)

  • u look like roger tylor when he was young

  • I know very few italians but "davero" is used by them like "you know?" at the end of a sentence.

    Or is that a similar word? Suddenly I'm unsure.....

  • It's probably the same word. Lot's of uses for it.

  • you're right it can also mean "actually" or "for real"

    like:

    l'hai fatto davvero?

    did you actually do it?

    in italian expressions like "you know" are not so used(or not as much as in U.S. english).

    you know can be "sai".

  • @PuppyZwolle well, its meaning is not the same but it's true that we use it at the end of phrases, but it is like saying "trust me".

    E.g.

    Hai un bel vestito, davvero!

    You've got a nice dress, I'm sincere

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more