Esta visagem, não mero verniz da vaidade, é ela vestígio da vox populi, agora vacante, vanescida, enquanto a voz vital da verossimilhança agora venera aquilo que uma vez vilificaram.
Entretanto, esta valorosa visitação de uma antiga vexação, permanece vivificada, e há votado por vaporizar estes venais e virulentos verminados vanguardeiros vícios e favorecer a violentamente viciosa e voraciosa violação da volição.
O único veredito é a vingança, uma vendeta, mantida votiva,não em vão, pelo valor e veracidade dos quais um dia deverão vindicar os vigilantes e os virtuosos. Verdadeiramente, esta vichyssoise de verbosidade vira mais verbose vis-a-vis uma introdução, então é minha boa honra conhecê-la e você pode me chamar de V."
Nossa, tava revendo o filme agora e me passou pela cabeça "como será que dublaram essas falas" um lixo de dublagem como a maioria, se não todas. Ainda tenho que ler gente falando que é melhor que a original, o cara sempre com o mesmo tom de voz. Além do erro de tradução do inicio
"Who is but the form following the function of what"
"Quem é apenas a forma que segue a função de o que"
@Absortus Desculpa ,mas acho que você não conhece dublagem....a dublagem de V de Vingança é muito boa, salvo algumas poucas falas...E dizer que todas as dublagerns, ou quase todas, são ruins, não passa de uma iformação equivocada...a respeito do que voce disse, que traduziram diferente, vc tem que consideram que em dublagem eles tem que fazer a melhor adaptação possivel, para o som caber na sincronia
@GabrielAlves2010 Oh, é mesmo, precisam fazer adaptação? Mas que gênio!
Em primeiro lugar "Quem é só a forma que deve ter um porquê, e o que eu sou é um homem de máscara" Não faz o menor sentido, se não foi traduzido errado, foi adaptado errado porque os tradutores não entenderam a frase. Em segundo lugar, que sincronia eles precisam seguir em um cara de máscara? A dublagem está um lixo, e nunca uma dublagem supera o original, mesmo originais também dublados.
1) "Oh, é mesmo, precisam fazer adaptação? Mas que gênio!"...creio que você não entendeu o que eu disse...adaptar um texto leva em conta diversos fatores, como o público alvo do filme, sicronia(que já explico), sentido...essa frase que você citou, tem um certo sentido, se pensar um pouco entende...Mas eu colocaria algo como "Quem é só a forma de um o quê,(e oresto igual)"
@GabrielAlves2010 1) Esta frase é ironia. O que ela diz é que é muito obvio que precisam adaptar o script para fazer a dublagem, então, quando eu digo que tem um erro de tradução, eu já estou levando em consideração a adaptação e descartando isso como motivo do erro. Não tem sentido a frase que citei, pois "quem" não é uma forma que precisa de um "porquê". Considerando a forma que você colocaria: "quem" não é a forma de um "o que", pois "o que" não é "alguém".
@Absortus 1)Disse que colocaria dessa maneira pra ficar mais coerente com o que o tradutor quis passar...Essa frase tem sim um sentido: é a lógica que o V pensa...Mas ainda vou verificar a versão original pra ver se bate com o que essa, pois pode haver sim erro de tradução...O que quis ressaltar é que a frase em si faz um certo sentido que talvez contradiga o original....E o que você falou, de eles muitas vezes não darem a entonação certa, ai concordo com você, mas não acontece sempre
Meu ponto é: a frase poderia manter o sentido original, sem problemas de adaptação e tendo sentido. Ninguém tem que se preocupar com o que o tradutor quer passar, o tradutor é que tem que se preocupar em passar o que o autor quis passar. Adaptação é necessária, mas ela é uma problema, e por ser inevitável só torna isso pior. Quando algo precisa ser adaptado a reação deveria ser "que pena" e não "então está bom".
@GabrielAlves2010 1.2) Não acontecer sempre não é motivo para deixar passar como se não acontecesse. Nem sempre, realmente, mas acontece muito, só nessa cena isso já acontece tantas vezes que nem da pra contar. A Eve fala sempre com o mesmo tom e não usa o mesmo tom 'surpreso' quando pergunta "quem é você?" O 'V' só muda o tom de voz na parte em que ele fica mais 'eufórico' na apresentação. Sem falar do "ha! eu só fiz a minha parte" onde ele parece um maloqueiro falando.
@Absortus 2) "Em segundo lugar, que sincronia eles precisam seguir em um cara de máscara?" Já percebi que você não é ator. A sincronia DEVE bater com a voz original, não pode ser feita de qualquer jeito, até por que a sincronia deve bater com o movimento corporal do autor, se não vai ficar uma coisa falsa, na qual você percebe que o dublador só se preocupou com o texto. A linguagen corporal e vocal influenciam SEMPRE na outra, são duas coisas que adam juntas.
@GabrielAlves2010 2) Exatamente por precisar se preocupar com "o ator" é que sincronizar com um mascarado é mais fácil. Ainda é óbvio e irrelevante no erro. Não haveria nenhum problema se ele falasse a frase traduzida corretamente. Outra coisa, tudo o que você citou serve para apontar o motivo das dublagens serem ruins. Impossível sincronizar perfeitamente, e os dubladores não usam da mesma emoção, muitas vezes falam com o mesmo tom de voz, "normal" quando deveria ser "triste".
@Absortus 2) O dublador tem que preocupar sempre(sim, sempre) com o ator, mesmo se o original usar máscara...Dublar alguém com máscara é mais difícil, o dublador tem que, além de ver a expressão corporal, memorizar o tempo o tempo em que o ator original fala suas falas e dublar nesses tempo. Agora, é possivel sincronizar a um ponto imperceptível, o tempo de abrir e fechar a boca, mas o movimento labial nunca vai ser exatamente igual, mas nunca vai ficar 100% perfeito.
@GabrielAlves2010 2) Não disse não deve considerar o ator, disse que é mais fácil dublar alguém de máscara. Como eu disse antes, é impossível sincronizar perfeitamente, quando disse isso me referia ao movimento labial, qualquer outra aspecto PODERIA ser 100% perfeito, e mesmo que não fosse poderia passar imperceptível, mas não os labios, e não tendo que se preocupar em sincronizar a fala com o movimento labial torna não só a dublagem, mas a tradução e adaptação mais faceis.
@Absortus 3) "... e nunca uma dublagem supera o original, mesmo originais também dublados."
Dificilmente uma dublagem supera o audio original se o original não for dublado(animações).....Mas no Brasil, a dublagem de animações QUASE SEMPRE superam os originais (veja FreakZoid, Padrinhos Mágicos,entre MUITOS OUTROS)...aconselho você perquisar mais antes de falar algo que não entende(não estou te criticando nem xingando, estou de dando um conselho).
@GabrielAlves2010 3) Padrinhos mágicos? Faça-me um favor, eu nem faço questão de conferir, mas se quer falar de animação compara as dublagens da Pixar. Eu já incluia animações quando disse "mesmo originais também dublados". Deixa eu te dar um conselho: Não deixa esse "orgulho de coisas feitas no Brasil", "Esforço que tiveram para fazer esse trabalho", "Está em português e consigo entender" ou que quer que seja, interferir em uma análise honesta. Se está ruim, está ruim.
@Absortus 3) Não é questão de orgulho nenhum, a questão é que a dublagem brasileira em animações, mesmo da Pixar, FICA MELHOR que o original (não todos, claro), até por que muitas vezes é mais dificil dublar animação do que filme "real". Isso é um FATO, apenas HATERS de dublagem ou pessoas que não tem o olhar crítico, típico de um dublador, discordam.
AGora uma dica que um dublador deu: Se a dublagem não está boa, proteste, reclame, assim eles melhoram.
@GabrielAlves2010 3) Eu disse "que quer que seja" por imaginar que não, citei esses exemplo porque quando critico geralmente rabatem com isso. O que eu quis dizer sobre "Padrinhos Mágicos" é que a dublagem original não deve ter um padrão de qualidade muito elevado, então o que podemos tirar desses trabalhos são algumas pessoas que simplesmente preferem um ou o outro. E não, não tem uma animação da Pixar que o original seja pior, me diz um, e eu vejo as duas versões.
Porra vcs defendendo a dublagem só podem trabalhar pra algum canal de tv por assinatura. Vou mostrar um dos erros pra vcs, crianças: Na dublagem, Eve: "Vocé é algum insano?", original: "You are such a crazy person." é uma afirmação e não uma pergunta. E ainda me vem esse kra aqui de baixo falar que ficou melhor que o original, é lógico que ficou (pra ele), que nem ler legenda sabe, passa muito rápido né amigão? imagina entender inglês...
@GenesioFSF -> Não concordo sobre a dublagem. Achei muito boa, o dublador não 'jogou texto fora' e deu entonação às falas, gostei muito! aliás, o Brasil tem os melhores dubladores do mundo. =)
@cadu9911 Essa citação é de outra obra, que não lembro o nome, tem um motivo para o uso de tantos Vs, e foi escolhido logico por ser o nome do protagonista da historia. No Q.G. do V, tem um arco sobre a porta escrito em latim: "Vi Veri Veniversum Vivus Vici" que significa: "Pelo poder da verdade, eu, enquanto vivo, conquistei o universo".
Adoro esse Filme pelo simples Fato que o V é o Unico que Enxergava oq o Povo não vê e não via a Visão desse Povo chamado Politicos Vamos Derrubar o Sistema
o povo pode não desfrutar do gozo que por direito o governo deveria conceder, os governantes podem muito bem gozar desse necta. "A política tem a sua fonte na perversidade e não na grandeza do espírito humano".
Se o governo vai bem, todos vão bem. Se vai mal, afundamos juntos essas sao palavras q mostram que o governo tem um grande poder nas nossa vidas mas sem nos o governo nao tera ninguem para governar devemos pensar q nosso somos os verdadeiros criadores do governo e como criadores tambem podemos ser os destruidores
Voilà! À vista, um humilde veterano vaudevilliano, apresentado vicariamente como ambos vítima e vilão pelas vicissitudes do Destino. Esta visagem, não mero verniz da vaidade, é ela vestígio da vox populi, agora vacante, vanescida, enquanto a voz vital da verossimilhança agora venera aquilo que uma vez vilificaram.
o que caga com o filme é só aquela ditadura la, o v em si é um personagem show, o filme é legal só por causa dele.
a ditadura do filme podia ser mais ligada a de cuba ou coisa assim, aquele simbolo e o uniforme dos caras é mt feio. e eles não explicam o que acontece antes da ditadura, o pessoal nem sabe que teve uma guerra no filme e só sobrou londres no mundo pra contar historia e virou uma ditadura. podiam ter explicado isso no inicio pra o pessoal só saber.
O único veredicto é a vingança, a vendeta. Tida como votiva, não por vaidade, pois o valor e a veracidade de tal devem um dia vindicar o vigilante e o virtuoso. Verdade como esta vívida verborragia já se torna assas verboso. Permita que Eu acrescente que é uma grande honra pra mim conhecê-la. A senhorita pode me chamar de - V.
A sua vista um humilde veterano do Vaudeville trajado com vestes de vítima e vilão pelas vicissitudes do destino. Este semblante não mero verniz de vaidade é um vestígio de vox populi e agora vazia e esvaecida. Porém esta valorosa visitação de uma vexação passada se encontra vivificada e fez um voto de vencer os vermes veraz e violentos que se valem do vício e valorizam a violação violenta, depravada e voraz da vontade.
This has been flagged as spam show
O Recital: V de Vingança
"Voilà À vista, um humilde veterano vaudevilliano, apresentado vicariamente como ambos vítima e vilão pelas vicissitudes do Destino.
ahs6666 2 weeks ago
Esta visagem, não mero verniz da vaidade, é ela vestígio da vox populi, agora vacante, vanescida, enquanto a voz vital da verossimilhança agora venera aquilo que uma vez vilificaram.
Entretanto, esta valorosa visitação de uma antiga vexação, permanece vivificada, e há votado por vaporizar estes venais e virulentos verminados vanguardeiros vícios e favorecer a violentamente viciosa e voraciosa violação da volição.
ahs6666 2 weeks ago
.
O único veredito é a vingança, uma vendeta, mantida votiva,não em vão, pelo valor e veracidade dos quais um dia deverão vindicar os vigilantes e os virtuosos. Verdadeiramente, esta vichyssoise de verbosidade vira mais verbose vis-a-vis uma introdução, então é minha boa honra conhecê-la e você pode me chamar de V."
ahs6666 2 weeks ago
Comment removed
ahs6666 2 weeks ago
Melhor Filme!!!!!!!
edsonloko 1 month ago
versao original e muito mas legal des de a fala (tons de voz ) ate o roteiro
SomaTrigger 1 month ago
Comment removed
TROLLmaconheiro 1 month ago
@TroukChannel O ZORRO É UMA PUTA DE SAINHA PERTO DESSE CARA kkkkk
TROLLmaconheiro 1 month ago
ta errado na descrição lah .. é Assaz verboso nao "vaz"
michewskitur 1 month ago
This has been flagged as spam show
Porra vei, nao podiam ter colocado uma legenda melhor ali embaixo do video? Da raiva de ler um texto tao bem feito escrito de forma tao ridicula. PQP
MrSculaxo 1 month ago
Comment removed
MrSculaxo 1 month ago
HATERS LIFE
TROLLmaconheiro 1 month ago
Nossa, tava revendo o filme agora e me passou pela cabeça "como será que dublaram essas falas" um lixo de dublagem como a maioria, se não todas. Ainda tenho que ler gente falando que é melhor que a original, o cara sempre com o mesmo tom de voz. Além do erro de tradução do inicio
"Who is but the form following the function of what"
"Quem é apenas a forma que segue a função de o que"
Não faz sentido o que ele diz na dublagem.
Absortus 3 months ago
@Absortus Desculpa ,mas acho que você não conhece dublagem....a dublagem de V de Vingança é muito boa, salvo algumas poucas falas...E dizer que todas as dublagerns, ou quase todas, são ruins, não passa de uma iformação equivocada...a respeito do que voce disse, que traduziram diferente, vc tem que consideram que em dublagem eles tem que fazer a melhor adaptação possivel, para o som caber na sincronia
GabrielAlves2010 1 month ago
@GabrielAlves2010 Oh, é mesmo, precisam fazer adaptação? Mas que gênio!
Em primeiro lugar "Quem é só a forma que deve ter um porquê, e o que eu sou é um homem de máscara" Não faz o menor sentido, se não foi traduzido errado, foi adaptado errado porque os tradutores não entenderam a frase. Em segundo lugar, que sincronia eles precisam seguir em um cara de máscara? A dublagem está um lixo, e nunca uma dublagem supera o original, mesmo originais também dublados.
Absortus 1 month ago
@Absortus
1) "Oh, é mesmo, precisam fazer adaptação? Mas que gênio!"...creio que você não entendeu o que eu disse...adaptar um texto leva em conta diversos fatores, como o público alvo do filme, sicronia(que já explico), sentido...essa frase que você citou, tem um certo sentido, se pensar um pouco entende...Mas eu colocaria algo como "Quem é só a forma de um o quê,(e oresto igual)"
GabrielAlves2010 1 month ago
@GabrielAlves2010 1) Esta frase é ironia. O que ela diz é que é muito obvio que precisam adaptar o script para fazer a dublagem, então, quando eu digo que tem um erro de tradução, eu já estou levando em consideração a adaptação e descartando isso como motivo do erro. Não tem sentido a frase que citei, pois "quem" não é uma forma que precisa de um "porquê". Considerando a forma que você colocaria: "quem" não é a forma de um "o que", pois "o que" não é "alguém".
Absortus 1 month ago
@Absortus 1)Disse que colocaria dessa maneira pra ficar mais coerente com o que o tradutor quis passar...Essa frase tem sim um sentido: é a lógica que o V pensa...Mas ainda vou verificar a versão original pra ver se bate com o que essa, pois pode haver sim erro de tradução...O que quis ressaltar é que a frase em si faz um certo sentido que talvez contradiga o original....E o que você falou, de eles muitas vezes não darem a entonação certa, ai concordo com você, mas não acontece sempre
GabrielAlves2010 1 month ago
@GabrielAlves2010 1) Então, me diga que sentido tem essa frase.
Meu ponto é: a frase poderia manter o sentido original, sem problemas de adaptação e tendo sentido. Ninguém tem que se preocupar com o que o tradutor quer passar, o tradutor é que tem que se preocupar em passar o que o autor quis passar. Adaptação é necessária, mas ela é uma problema, e por ser inevitável só torna isso pior. Quando algo precisa ser adaptado a reação deveria ser "que pena" e não "então está bom".
Absortus 1 month ago
@GabrielAlves2010 1.2) Não acontecer sempre não é motivo para deixar passar como se não acontecesse. Nem sempre, realmente, mas acontece muito, só nessa cena isso já acontece tantas vezes que nem da pra contar. A Eve fala sempre com o mesmo tom e não usa o mesmo tom 'surpreso' quando pergunta "quem é você?" O 'V' só muda o tom de voz na parte em que ele fica mais 'eufórico' na apresentação. Sem falar do "ha! eu só fiz a minha parte" onde ele parece um maloqueiro falando.
Absortus 1 month ago
@Absortus 2) "Em segundo lugar, que sincronia eles precisam seguir em um cara de máscara?" Já percebi que você não é ator. A sincronia DEVE bater com a voz original, não pode ser feita de qualquer jeito, até por que a sincronia deve bater com o movimento corporal do autor, se não vai ficar uma coisa falsa, na qual você percebe que o dublador só se preocupou com o texto. A linguagen corporal e vocal influenciam SEMPRE na outra, são duas coisas que adam juntas.
GabrielAlves2010 1 month ago
@GabrielAlves2010 2) Exatamente por precisar se preocupar com "o ator" é que sincronizar com um mascarado é mais fácil. Ainda é óbvio e irrelevante no erro. Não haveria nenhum problema se ele falasse a frase traduzida corretamente. Outra coisa, tudo o que você citou serve para apontar o motivo das dublagens serem ruins. Impossível sincronizar perfeitamente, e os dubladores não usam da mesma emoção, muitas vezes falam com o mesmo tom de voz, "normal" quando deveria ser "triste".
Absortus 1 month ago
@Absortus 2) O dublador tem que preocupar sempre(sim, sempre) com o ator, mesmo se o original usar máscara...Dublar alguém com máscara é mais difícil, o dublador tem que, além de ver a expressão corporal, memorizar o tempo o tempo em que o ator original fala suas falas e dublar nesses tempo. Agora, é possivel sincronizar a um ponto imperceptível, o tempo de abrir e fechar a boca, mas o movimento labial nunca vai ser exatamente igual, mas nunca vai ficar 100% perfeito.
GabrielAlves2010 1 month ago
@GabrielAlves2010 2) Não disse não deve considerar o ator, disse que é mais fácil dublar alguém de máscara. Como eu disse antes, é impossível sincronizar perfeitamente, quando disse isso me referia ao movimento labial, qualquer outra aspecto PODERIA ser 100% perfeito, e mesmo que não fosse poderia passar imperceptível, mas não os labios, e não tendo que se preocupar em sincronizar a fala com o movimento labial torna não só a dublagem, mas a tradução e adaptação mais faceis.
Absortus 1 month ago
@Absortus 3) "... e nunca uma dublagem supera o original, mesmo originais também dublados."
Dificilmente uma dublagem supera o audio original se o original não for dublado(animações).....Mas no Brasil, a dublagem de animações QUASE SEMPRE superam os originais (veja FreakZoid, Padrinhos Mágicos,entre MUITOS OUTROS)...aconselho você perquisar mais antes de falar algo que não entende(não estou te criticando nem xingando, estou de dando um conselho).
GabrielAlves2010 1 month ago
@GabrielAlves2010 3) Padrinhos mágicos? Faça-me um favor, eu nem faço questão de conferir, mas se quer falar de animação compara as dublagens da Pixar. Eu já incluia animações quando disse "mesmo originais também dublados". Deixa eu te dar um conselho: Não deixa esse "orgulho de coisas feitas no Brasil", "Esforço que tiveram para fazer esse trabalho", "Está em português e consigo entender" ou que quer que seja, interferir em uma análise honesta. Se está ruim, está ruim.
Absortus 1 month ago
@Absortus 3) Não é questão de orgulho nenhum, a questão é que a dublagem brasileira em animações, mesmo da Pixar, FICA MELHOR que o original (não todos, claro), até por que muitas vezes é mais dificil dublar animação do que filme "real". Isso é um FATO, apenas HATERS de dublagem ou pessoas que não tem o olhar crítico, típico de um dublador, discordam.
AGora uma dica que um dublador deu: Se a dublagem não está boa, proteste, reclame, assim eles melhoram.
GabrielAlves2010 1 month ago
@GabrielAlves2010 3) Eu disse "que quer que seja" por imaginar que não, citei esses exemplo porque quando critico geralmente rabatem com isso. O que eu quis dizer sobre "Padrinhos Mágicos" é que a dublagem original não deve ter um padrão de qualidade muito elevado, então o que podemos tirar desses trabalhos são algumas pessoas que simplesmente preferem um ou o outro. E não, não tem uma animação da Pixar que o original seja pior, me diz um, e eu vejo as duas versões.
Absortus 1 month ago
Dublagem excelente.
TheLiriomago 3 months ago
Porra vcs defendendo a dublagem só podem trabalhar pra algum canal de tv por assinatura. Vou mostrar um dos erros pra vcs, crianças: Na dublagem, Eve: "Vocé é algum insano?", original: "You are such a crazy person." é uma afirmação e não uma pergunta. E ainda me vem esse kra aqui de baixo falar que ficou melhor que o original, é lógico que ficou (pra ele), que nem ler legenda sabe, passa muito rápido né amigão? imagina entender inglês...
GenesioFSF 3 months ago
Comment removed
buenoramses2000 3 months ago
Essa uma das melhores partes do filme, empata com o final(Minha vez), onde "v" mata o líder do país e seus homens.
É o melhor filme que eu já vi, sem dúvida! Não páro de ver e rever as cenas.
NickelNephertite 3 months ago
Quem é Você ? - O Recital ( Muito bom )
officialaline1 4 months ago
Comment removed
officialaline1 4 months ago
que dublagem tosca.
GenesioFSF 4 months ago
@GenesioFSF -> Não concordo sobre a dublagem. Achei muito boa, o dublador não 'jogou texto fora' e deu entonação às falas, gostei muito! aliás, o Brasil tem os melhores dubladores do mundo. =)
NickelNephertite 3 months ago
@NickelNephertite Ta uma merda a dublagem =/
Absortus 3 months ago
..não dá pra classifica de outra forma se não de Obra Prima!!
amalgamass 5 months ago 2
O nome do filme devia ser F de Foda kkk obra-prima!
libianime 5 months ago 4
This has been flagged as spam show
Anonymous
Nós não esquecemos...
Nós não perdoamos...
Nos aguardem
yurigospel1000 5 months ago
a inquietação que a risada dele e essas explosões me causam me pertubam
guilhermewolfman 6 months ago
pq toda fraze dele tem V no inicio?
cadu9911 6 months ago
@cadu9911 Essa citação é de outra obra, que não lembro o nome, tem um motivo para o uso de tantos Vs, e foi escolhido logico por ser o nome do protagonista da historia. No Q.G. do V, tem um arco sobre a porta escrito em latim: "Vi Veri Veniversum Vivus Vici" que significa: "Pelo poder da verdade, eu, enquanto vivo, conquistei o universo".
skazi2000 5 months ago
Comment removed
cadu9911 6 months ago
o nome do filme deveria ser f de foda
cadu9911 6 months ago
Adorei a parte da explosão!
comediasdubladas 6 months ago
TheTagnar, eu não acho que seja ruim, na verdade adorei muito, principalmente a do V.
comediasdubladas 6 months ago
Anonymous
Nós não esquecemos...
Nós não perdoamos...
Nos aguardem
arcaninha 7 months ago 31
@arcaninha Ação sem coordenação. Potência sem controle. Armamento forte, mas para qual alvo apontar?
centaurusazul 7 months ago
Comment removed
cadu9911 6 months ago
@arcaninha em pt é lixo!
JuniorCorreaB 4 months ago
Meu filme favorito!
denilsonforato 7 months ago
A pólvora, a traição e o ardil. Por isso não vejo como esquecer uma traição de pólvora tão vil...
yuri1294 7 months ago
Inesquecivel
VendettaCapo 7 months ago
V ₣ØŘ V€ŇĐ€ŦŦΔ
VendettaCapo 7 months ago
Esse filme nao da pra esquecer, bom mesmo. lol Quem concorda espalhe V ₣ØŘ V€ŇĐ€ŦŦΔ
VendettaCapo 7 months ago
This has been flagged as spam show
Esse filme nao da pra esquecer, bom mesmo. lol Quem concorda espalhe V ₣ØŘ V€ŇĐ€ŦŦΔ
VendettaCapo 7 months ago
Esse filme nao da pra esquecer, bom mesmo. lol Quem concorda espalhe V ₣ØŘ V€ŇĐ€ŦŦΔ
VendettaCapo 7 months ago
O melhor,sem duvidas
10Raphaelhardy 7 months ago
Filme muito LOKOOO...
100vergunha 7 months ago
PERFEITOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!!
Tiagohlv 7 months ago
This has been flagged as spam show
Esse filme é maravilhoso e essa dublagem é muito cagada.
TheTagnar, concordo plenamente !
officialaline1 8 months ago
Muito bom esse FILME
dolglasraul 8 months ago
This has been flagged as spam show
Adoro esse Filme pelo simples Fato que o V é o Unico que Enxergava oq o Povo não vê e não via a Visão desse Povo chamado Politicos Vamos Derrubar o Sistema
#EuApoioAnonymous #EuApoioAnonymous #EuApoioAnonymous #EuApoioAnonymous#EuApoioAnonymous #EuApoioAnonymous #EuApoioAnonymous #EuApoioAnonymous #EuApoioAnonymous #EuApoioAnonymous
lsxb3 8 months ago
Esse filme é maravilhoso e essa dublagem é muito cagada.
TheTagnar 8 months ago 2
@TheTagnar eu gostei tanto do dublado quanto do legendado...
yuri1294 7 months ago
@yuri1294 LoL "legendado"
Absortus 3 months ago
@Absortus é, na minha antiga cidade chamavam assim os filmes no idioma original...
yuri1294 2 months ago
Caralho esse filme eo melhor que ja vi.
MFThefire 10 months ago
Lindo filme! Viva A Anarquia!
DidioPunkAntisocial 10 months ago
o coringa ja era,agora o"V"é quem manda!
cris100f 10 months ago
paradoxal a interposição desta pelicula em falas poeticas e marcantes
descritas de forma incompreensiva e simploria abaixo
guilhermewolfman 10 months ago
Filme fantástico
klosyarae 11 months ago 23
o povo pode não desfrutar do gozo que por direito o governo deveria conceder, os governantes podem muito bem gozar desse necta. "A política tem a sua fonte na perversidade e não na grandeza do espírito humano".
Voltaire
shadowedilsonlucas 11 months ago
Se o governo vai bem, todos vão bem. Se vai mal, afundamos juntos essas sao palavras q mostram que o governo tem um grande poder nas nossa vidas mas sem nos o governo nao tera ninguem para governar devemos pensar q nosso somos os verdadeiros criadores do governo e como criadores tambem podemos ser os destruidores
LemosXD1 1 year ago
O Coringa é o mais foda mas V é doido tbm !
Luizinho866 1 year ago
Voilà! À vista, um humilde veterano vaudevilliano, apresentado vicariamente como ambos vítima e vilão pelas vicissitudes do Destino. Esta visagem, não mero verniz da vaidade, é ela vestígio da vox populi, agora vacante, vanescida, enquanto a voz vital da verossimilhança agora venera aquilo que uma vez vilificaram.
lucasncmj 1 year ago 2
cara vou ter que ver esse filme
borroki1 1 year ago
quantos V's em 0:32
allex95 1 year ago
E-vey ? Só podia ser. Evey : -o que quer dizer?
V : -Quero dizer que eu , assim como Deus , nao jogo dados e nao acredito em conhecidencias ...
gustavosan11 1 year ago 2
@themaxxtube - As Falas na Descrição do video Não serve de nada, ja que e muito dificil de ler.
dymesrral 1 year ago 2
Comment removed
drshotis 1 year ago
é bonzaão
gildamusica 1 year ago
amanha vou alugar o filme dele e muito massa esse filme
O MELHOR FILME JA FEITO =D
BrooKFJV 1 year ago
cara leia a revista e o comentario de moorre, no mais veja 1984 e principalmente leia!
ogrussapiens 1 year ago
o que caga com o filme é só aquela ditadura la, o v em si é um personagem show, o filme é legal só por causa dele.
a ditadura do filme podia ser mais ligada a de cuba ou coisa assim, aquele simbolo e o uniforme dos caras é mt feio. e eles não explicam o que acontece antes da ditadura, o pessoal nem sabe que teve uma guerra no filme e só sobrou londres no mundo pra contar historia e virou uma ditadura. podiam ter explicado isso no inicio pra o pessoal só saber.
lordcapucino 1 year ago
vejam( nova ordem mundial ) este filme avisou sobre a doença feita em laboratório que os estados unidos e a inglaterra fiseram a gripe suina
maceti1 1 year ago
@maceti1 ah cala boca cara, não avisou nada seu merda, li o quadrinho e isso é só um quadrinho.
NEM VO DISCUTI COM LOKO
lordcapucino 1 year ago
@maceti1 é antes de descutir o Sr precisa aprender a escrever , e pesquisar eu sei o que estou dizendo , ou vc é masom p/ se doer assim ?
maceti1 1 year ago
luta como ninja fala como shakespear
lordcapucino 1 year ago 2
Um lendário herói, que jamais tirou sua máscara.
clarawirda 1 year ago
Comment removed
lordcapucino 1 year ago
Nossa, não existe filme melhor!
Djtrenahi 1 year ago
V de Vingança é maravilhoso
AliveMe7 1 year ago
This has been flagged as spam show
legal, o V detona tudo , precisamos de um V desse para explodir o senado MUAHAHAHAHUAUAHAA
lordcapucino 1 year ago
Comment removed
lordcapucino 1 year ago
O único veredicto é a vingança, a vendeta. Tida como votiva, não por vaidade, pois o valor e a veracidade de tal devem um dia vindicar o vigilante e o virtuoso. Verdade como esta vívida verborragia já se torna assas verboso. Permita que Eu acrescente que é uma grande honra pra mim conhecê-la. A senhorita pode me chamar de - V.
paulohatano 1 year ago
A sua vista um humilde veterano do Vaudeville trajado com vestes de vítima e vilão pelas vicissitudes do destino. Este semblante não mero verniz de vaidade é um vestígio de vox populi e agora vazia e esvaecida. Porém esta valorosa visitação de uma vexação passada se encontra vivificada e fez um voto de vencer os vermes veraz e violentos que se valem do vício e valorizam a violação violenta, depravada e voraz da vontade.
paulohatano 1 year ago
Evey: Quem é você?
V: Quem... Quem é só a forma que deve ter um porque, e o que eu sou é um homem de máscara.
Evey: Isso Eu já notei.
V: É claro que já. Não questionei seus poderes de observação. Apenas enfatizei o paradoxo de perguntar a um mascarado quem ele é.
Evey: Ah... Ta.
V: Mas, nesta noite auspiciosa, permita que em lugar de uma alcunha corriqueira, Eu sugira o caráter dessa persona dramática.. Vualah !
paulohatano 1 year ago
Eu amo esse vídeo, mas a legenda precisa de correções pois tá mal escrita demais.
mensageiroobscuro 1 year ago
perfeito
superk9216 1 year ago
dahora!
carlitous16 2 years ago