Jackie Chan is the beast, I've heard. Sounds good. Also, this sounds really good in Mandrin. Usually other languages are hard to get used to when you have heard it so much in your own language.
@faithm No they're not. I never heard this movie in my own language (romanian), and yet I perfectly know it in english and french. And other songs too!
@OakiLory I meant for me :) I mean they sound wrong. What I meant was more specifically the language you heard it in first. when I said "your own language' i had assumed that people would hear it in their own language first, most of the time. woops :)
ok this i'm just not used to at all (not hating). The only mandarin version Disney movie i grew up with was the lion king. every other VHS we bought was mandarin hardsubbed while having the original english dialogue
Fairly nice translation except the last line was completely off o_o;;
"There maybe something there that wasn't there before" was translated into "These kind of things maybe just doesn't exist." The English was talking about how there may be some kind of warm feelings that's starting to grow between Belle and Beast that can potentially be love... but the Chinese was saying these kind of things just doesn't happen, that it doesn't exist o_o;;
@SablePhantom: I think it's a irony use in Chinese. Since Beast is a beast, and Belly is a beauty, and it's almost impossible they would fall in love with each other, but however, by the context, it did happened. And the manner of speaking would be like "Wow, it did happened!"
@CornGuo The Chinese when put in context with the rest of the lyrics it was saying "who can predict, who can imagine, maybe it's a dream but it had happened--a beauty who had fallen for a beast. (we can) Only wait, a few days more, maybe this kind of things just doesn't exist."
@CornGuo Basically the usage here was used to say maybe they are seeing something (the budding love) that was in fact never there. So in this usage they are being pessimistic and doubtful and denying what was happening instead of the original English being optimistic and hopeful by pointing out that the love was slowly growing.
@SablePhantom: Yes, literally translating the words is just having some negative meaning, but sometimes we use negative tone to express how surprised we feel or how wonder thing is. It's said in a joking way, not pessimistic nor doubtful.
@CornGuo Don't get me wrong. I do understand Chinese. However even when said in joking way the words used here can easily mislead people. I merely feel there is a better way to translate the very last line since they had translated the rest of the song so wonderfully without losing the meaning when compared the to the original English. If they can do such a nice job for everything else, surely they could have done better for that 1 last line.
but cantonese isn't that difficult is easier to understand than the dialect in Shanghai for example
I'm a chinese also and i speak mandarin too and BTW mandarin is not a dialect, Beijing has its own dialect mandarin is just the offical language in China but not everyperson can speak Mandarin / Chinese
and Bejing dialect on its own is different from just mandarin!!
It may be easier, but it's still a different dialect and as such if one isn't originally a speaker of Cantonese they're not going to be able to understand it. Personally as my parents are Taiwanese and I am not a native mainland speaker of mandarin I can't understand cantonese but understand spoken Taiwanese to a degree.
As for mandarin, standard mandarin is based on the Beijing dialect of mandarin but no, they're not exactly the same.
Jackie Chan is the beast, I've heard. Sounds good. Also, this sounds really good in Mandrin. Usually other languages are hard to get used to when you have heard it so much in your own language.
faithm 2 months ago
@faithm No they're not. I never heard this movie in my own language (romanian), and yet I perfectly know it in english and french. And other songs too!
OakiLory 2 months ago
@OakiLory I meant for me :) I mean they sound wrong. What I meant was more specifically the language you heard it in first. when I said "your own language' i had assumed that people would hear it in their own language first, most of the time. woops :)
faithm 2 months ago
ok this i'm just not used to at all (not hating). The only mandarin version Disney movie i grew up with was the lion king. every other VHS we bought was mandarin hardsubbed while having the original english dialogue
Joshorty 6 months ago
bellooooooooooooooooo
redberry0 6 months ago
so interesting to see so many different languages expressing the same thing
Sky300 7 months ago
First time I hear this. Just great, thank you for uploading!
Remman 8 months ago
Who is the voice of Belle in mandarin ?
charguigou 1 year ago
Omg thats how Jackie Chan sounds in Mandarin.
HinatalovesNauto 1 year ago
Jackie Chan as beast is simply the most amazing thing...ever!
CutBackDropTurn 1 year ago 2
she sounds older
i like the english one better :P
lemonxjuice 1 year ago
Chinese versions of disney songs out shine most of the time the original english versions.
Sleepingsparklegirl 1 year ago
jackie chan is ( the Beast ) true check wiki
MJDanceMaster 1 year ago
who sang this songg?? hahahas.
Evangielle 1 year ago
The first time I watched this was in Chinese. xD I love it still
Hopeless03 1 year ago
...and, yes, it is not proper to use these words in lyrics.
CornGuo 1 year ago
Fairly nice translation except the last line was completely off o_o;;
"There maybe something there that wasn't there before" was translated into "These kind of things maybe just doesn't exist." The English was talking about how there may be some kind of warm feelings that's starting to grow between Belle and Beast that can potentially be love... but the Chinese was saying these kind of things just doesn't happen, that it doesn't exist o_o;;
SablePhantom 1 year ago
@SablePhantom: I think it's a irony use in Chinese. Since Beast is a beast, and Belly is a beauty, and it's almost impossible they would fall in love with each other, but however, by the context, it did happened. And the manner of speaking would be like "Wow, it did happened!"
CornGuo 1 year ago
Ouch, the name should be "Belle", sorry for the typo
CornGuo 1 year ago
@CornGuo The Chinese when put in context with the rest of the lyrics it was saying "who can predict, who can imagine, maybe it's a dream but it had happened--a beauty who had fallen for a beast. (we can) Only wait, a few days more, maybe this kind of things just doesn't exist."
SablePhantom 1 year ago
@CornGuo Basically the usage here was used to say maybe they are seeing something (the budding love) that was in fact never there. So in this usage they are being pessimistic and doubtful and denying what was happening instead of the original English being optimistic and hopeful by pointing out that the love was slowly growing.
SablePhantom 1 year ago
@SablePhantom: Yes, literally translating the words is just having some negative meaning, but sometimes we use negative tone to express how surprised we feel or how wonder thing is. It's said in a joking way, not pessimistic nor doubtful.
CornGuo 1 year ago
@CornGuo Don't get me wrong. I do understand Chinese. However even when said in joking way the words used here can easily mislead people. I merely feel there is a better way to translate the very last line since they had translated the rest of the song so wonderfully without losing the meaning when compared the to the original English. If they can do such a nice job for everything else, surely they could have done better for that 1 last line.
SablePhantom 1 year ago
The second part
喔 他越看越迷人
在這世上有誰會相信
他不是瀟灑王子 我相信他背後一定有許多秘密
誰能預料 誰能想像
難道是夢 但已發生
一個美女他會看上一個野獸
只有等待 再過幾天
這種事也許根本他就不存在
CornGuo 1 year ago
ou, ta yue kan yue mi ren
zai zhe shi shang you shei hui xiang xin
ta bu shi xiao sa wang zi, wo xiang xin ta bei hou yi ding you xu duo mi mi
shei neng yu liao, shei neng xiang xiang
nan dao shi meng, dan yi fa sheng
yi ge mei nu ta hui kan shang yi ge ye shou
zhi you deng dai, zai guo ji tian
zhe zhong shi ye xu gen ben ta jiu bu cun zai
CornGuo 1 year ago
一種甜蜜 湧上心頭
這種感覺就好像是觸電一樣
那麼可愛 那麼溫柔
我腦海中的恐懼感已全消失
我感覺到 他在看我
當我靠近他已不會再逃避我
難道是夢 使我歡欣
但他從未用那種眼神看我
CornGuo 1 year ago
In hanyu pinyin
yi zhong tian mi, yung shang xin tou
zhe zhong gan jue jiu hao xiang shi chu dian yi yang
na mo ke ai, na mo wen rou
wo nao hai zhong de kong ju gan yi quan xiao shi
wo gan jue dao, ta zai kan wo
dang wo kao jin ta yi bu zai tao bi wo
nan dao shi meng, shi wo huan xin
dan ta cong wei yong na zhong yen shen kan wo
CornGuo 1 year ago
Could we get the lyrics (in hanyu pinyin and hanzi?) :)
elcamaleon1 1 year ago
hahaha sioj is right its jackie chan he sings most of the disney songs actually like the general in mulan is also him
miamisunshine94 2 years ago 2
hey guy did you know thath jakcie chan who sing =P
siojantera777 2 years ago
mandarin's the official dialect of Beijing so no, cantonese didn't derive from cantonese.
I speak mandarin and can't understand cantonese, cantonese has more tones( 8) versus the 5 or so in mandarin.
Guandong wa( cantonese) is used in Canton and Hong kong and is the official dialect of those areas.
RyaStorm 2 years ago
but cantonese isn't that difficult is easier to understand than the dialect in Shanghai for example
I'm a chinese also and i speak mandarin too and BTW mandarin is not a dialect, Beijing has its own dialect mandarin is just the offical language in China but not everyperson can speak Mandarin / Chinese
and Bejing dialect on its own is different from just mandarin!!
melodysweetmusic177 2 years ago
It may be easier, but it's still a different dialect and as such if one isn't originally a speaker of Cantonese they're not going to be able to understand it. Personally as my parents are Taiwanese and I am not a native mainland speaker of mandarin I can't understand cantonese but understand spoken Taiwanese to a degree.
As for mandarin, standard mandarin is based on the Beijing dialect of mandarin but no, they're not exactly the same.
RyaStorm 2 years ago
i can speak cantonese and i'm learning mandarin. i think using cantonese when learning makes it easier.
does it not work the other way?
chameleon567 2 years ago
What happened to the Cantonese version? :o
honorableshadow 3 years ago
Yes, yes, post "Belle" in Chinese on Youtube!!!!!!!
Kysentha 3 years ago
Someone posts the song Belle in Mandarin please!
8522mate 3 years ago 4
is there a mandarin version of "belle" on youtube somewhere?
xlefreakcestchic 3 years ago 2
I love to listen to Mandarin Chinese, it's such a beautiful language. I'd like to learn it someday.
I haven't seen Beauty and the Beast for years, gotta watch it when I find time. I so like the Beast, he's so cute :)
Suokeiju 3 years ago 6
chip sounds so cute ^^
supergirl313 3 years ago 4
i love to hear these sngs in my language many tnks
supergirl313 3 years ago 2
Belle's voice is AMAZING.
Ginne86 3 years ago 2
beautiful
blentynatinima 3 years ago 2
gd tat i knw hw 2 hear mandarin!xD
OokwistinoO 3 years ago
I love Chinese versions, it's so perrty.
<3 Mandarin forever, over any other language.
FlameEmber 3 years ago 34
its nicholas tse who provides the singing voice of beast anyway, jackie chan does the rest.
abhorent 4 years ago
Nicholas Tse rerecorded the Beast's singing for a TV version, but it was Jackie Chan in the original dub. I'm pretty sure this is Chan.
edmundog 3 years ago 2
It does sound like Jackie Chan. : D I love him!
bloodytearz22 4 years ago 2
Hoe vet is dat?!?!?! Wahahaha! in 't Chinees! vote for The Fluffergirls! they are the best
timchristian21 4 years ago
In Mandarin Chinees?? xD :O
AnubisFee 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
AAH! How gay! Great in .. Chinese? <3
121Sarah009 4 years ago
NI BUN DAN A!
msw41 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
E-N-G-L-I-S-H PLEASE!
121Sarah009 4 years ago
How close minded...
They are in other languages maybe becase Disney World/Land has gone to many other countries?
Seriously grow up.
UnwantedOtaku 3 years ago 4
Jackie chan has the voice to the beast, and he is great! ;P
beccasinen 4 years ago 2
This has been flagged as spam show
88888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888
lloydzwifey504 4 years ago
chav
sk8mate123abc 4 years ago
belle's voice is sooo beautiful :D
renatatinhandrade 4 years ago 5
Does Jackie Chan really do the Beast's voice? It sounds too young to me.
Mangakon 4 years ago
no in this version, the beast's voice is not Jackie Chan. it does sound younger, and its just not Jackie's voice.
Ginne86 3 years ago
i dnt even think it sounds like him young or old
supergirl313 3 years ago
Did you know that the chinese beasts voice is Jackie Chan? True!
annelihot 4 years ago
Yep. I really notice it already.
iceagestar 4 years ago 2
The Beasts voice is good but it's too soft.
kieda1san123 4 years ago
Could somebody put up the lyrics? I would be very thankful :D
Bigfatlien 4 years ago 2
her voice is amazing ^.^ The beast does sound a little young but I think that their voices compliment eachother
SuperTurkey 4 years ago
Ahhh!! The chinese beast just doesn't have a deep enough voice to be a beast >.<.
candle2stan 5 years ago
Well, actually if you watch the original Beauty and the Beast, during this song, Beast sounds younger. ^^
KitSqueak 4 years ago
Jacki Chan is his voice
livinlarge18 4 years ago
chip sounds so cute!
akane1996 5 years ago
What's the diffrence on Mandarin and cantonese??
Ennyn 5 years ago
O.o...mandarin is suppose to sounds a lot smoother.. can you hear it? cantonese sounds a lot rougher.
pucca5233 5 years ago
Well now that you are mention it....I can hear it ;o)Thank you!
Ennyn 5 years ago
Yeah you're right. Although her voice is deeper, she's a lot smoother and good at handling the notes.
akane1996 5 years ago
This has been flagged as spam show
cantonese was derived from mandarin. it has a choppier sound to it. they are spoken in different regions.
VictrixIcis 3 years ago
or is it mardarin that was derived from cantonese... or maybe they were derived from another common point...
VictrixIcis 3 years ago 3
nope,mandarin first
supergirl313 3 years ago 17
YES.
Ginne86 3 years ago
can you put the cantonese version up? her voice sounds so much better!
thanks
akane1996 5 years ago
Does anyone have the lyric to this song?
Ennyn 5 years ago
WOW! It Sounds Really Good! Her Voice Is Soo Clear And Smooth. His Voice Is A Bit Funny, But It Still Sounds Awesome ;o)
Ennyn 5 years ago
i love mandarin & cantonese
napple123 5 years ago
wow.. mandarin sounds romantic...
prnczphoenx 5 years ago 3