Great upload dear pakhtana101! Great voice & attractive reading. Better yet that our sister, Mohtaramah Shaista Sadat is not shown. Listening to her one can conclude that she was born to a Pashto speaking family, raised & educated probably in eastern Afghanistan. She seems to be well conversed in Pashto. Her voice gives special strength to the piece read. However, I noticed the following slight derailment and am putting it for her future consideration. Otherwise, excellent! To be continued.
The only problem I had with her reading was in: 'Story shahid dai tera mina ki la sarah yama'. She reads 'tera mina' as one bunch which renders it to mean 'past love', and 'ki la sara...' another bunch which makes it sound like a non-Pashton speaking in Pashto using 'ki' as a filler. It should be read as, 'tira' a little pause, then 'mina ki la sara ...' meaning that 'I sacrifice my head - i.e. life, for my love'. Great piece, great voice, well-read and great upload. Thanks a lot for sharing.
Comment removed
Raheni100 9 months ago
ښا یسته جا نی خور ډیر ښکلی شعر او ډیر ښکلی انتخا ب او ډیر ډیرښکلی دیکلمه نا م خدا ستا سو دلا بر یالیتوب په هیله . اسد رهینی
Raheni100 9 months ago
Great upload dear pakhtana101! Great voice & attractive reading. Better yet that our sister, Mohtaramah Shaista Sadat is not shown. Listening to her one can conclude that she was born to a Pashto speaking family, raised & educated probably in eastern Afghanistan. She seems to be well conversed in Pashto. Her voice gives special strength to the piece read. However, I noticed the following slight derailment and am putting it for her future consideration. Otherwise, excellent! To be continued.
sulpae 1 year ago
The only problem I had with her reading was in: 'Story shahid dai tera mina ki la sarah yama'. She reads 'tera mina' as one bunch which renders it to mean 'past love', and 'ki la sara...' another bunch which makes it sound like a non-Pashton speaking in Pashto using 'ki' as a filler. It should be read as, 'tira' a little pause, then 'mina ki la sara ...' meaning that 'I sacrifice my head - i.e. life, for my love'. Great piece, great voice, well-read and great upload. Thanks a lot for sharing.
sulpae 1 year ago
Sha ghag larey khorey, kho da shkolagano aw da shondo aw da pizwan na ba ter sho....................
PASHTONYAR 2 years ago
Wow!! The words!!
Khaaperai 2 years ago
Very nice lines read by Shaista in a very poetic manner.
saadut194 2 years ago
nice poem
makes is it nicer when shaista is reading it
very good shaista khori
koopantok 2 years ago
Der khaysta sher
farhadselab 3 years ago
waah deer khe
afghanwatan 3 years ago
ډیره مننه سایستا خوری. Thank you shaysta khore, very nice
ZalmaiPakhton 3 years ago
Reshtya che De Husn Jadugarey Awaaz dey. Yaranooa Da Shaista Sadat cherta ossigi. Au Sok da.
Khwakhena de de dey khkuli nazam na.
pakhtoon100 3 years ago
great poem in the gr8 voice of Shaista sadat, dera menena for posting
EnsaanYemAfghaan 3 years ago