Added: 4 years ago
From: jckoan
Views: 19,095
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (45)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • La riqueza en su esplendor, peso y originalidad con los juegos de la base estan en el arreglo original a 4 voces. Aqui le falta una principal. Al igual que la version del quinteto Modestia Aparte hay que rescatar que son cantados solo por varones, como quiza debio ser originalmente, ya que en los ritos del XVI aun no se introducia en algunos casos la voz femenina. Tambien debio ser a Capella, y no como otras versiones ritmicas y demas arreglos fuera de concepto.

  • EXCELENTE INTERPRETACION DE ESTOS MUCHACHOS, ME ENCANTO MUCHO.....ALGUIEN NOS PUEDE INFORMAR DE DONDE SON ELLOS??

    MUY BUENOS Y MIL GRACIAS POR CANTARLA EN NUESTRO IDIOMA...

  • @majasevillana brasil

  • @majasevillana Hola. Son de Brasil =D

  • GRACIAS CHICOS , CÓMO EN MI TIERRA NO HAY ESE SENTIMIENTO DE ALABAR EN NUESTRO IDIOMA HISTÓRICO QUE SUPERVIVIDO A VARIOS SIGLOS DE DOMINACIÓN, SIMPLEMENTE PRECIOSA DIGNA DE IMITAR, Y LO QUIERO HACER , LO VOY A HACER...

  • @DeliaNatacion MIENTRAS EXISTA . . .NUESTRA GENTE, VIVIRA PARA SIEMPRE. . SOMOS HIJOS DE UNA CULTURA. . .VIVA, QUE TRASCIENDE AL TIEMPO, A LOS VAIVENES DE LAS CULTURAS MODERNAS, SE ADAPTA Y ...LA ADOPTAN, COMO HAY CUSQUEÑOS. . . . Y CUSQUEÑISTAS EN TODO EL MUNDO

    ALEGRIA EN EL CIELO. . . EL HANAN PACHAQ KUSYKUYNN

  • @ANTONIO0409 ORGULLOZO DE MIS RAICES CUSQUEÑAS. . .QUE SE PIERDEN EN EL TIEMPO. . MAS QUE ORGULLO. . . .EGO, GOZO, FELICIDAD

    DESDE MI AMDO QOSQO. . .PAZ, PARA TODOS BENDICIONES

  • Magnífica interpretación por parte de éstos jóvenes.

  • que belleza.las voces y cantando en quechua....que lastima que termina en ruido.eso te despierta pero ya....

  • chevere i like, beatiful, esta bien hecho

  • exelente voz y hermosa interpretaciòn

    alguien puede decirme como se llama este exelente grupo

    felicitaciones

    paz y amor entre pueblos

  • @joshrealist este grupo se llama "Grupo Voz", ellos son brasileños.

    Website: grupovoz.com.br/

  • C'est un véritable miracle de sensibilité, d'équilibre,et de pureté. Seuls des jeunes ayant encore toute leur innocence et la foi pouvaient parvenir à un résultat aussi prodigieux. Bravo et cent fois merci.

  • 1- Alegria del cielo Mil veces te adoro Àrbol de frutos innumerables Esperanza de la gente Apoyo de los debiles A mi llamada 2- Escuchame, mi adoraciòn Que lleva a Dios por la mano, madre de Dios A la paloma, flor de hamanqay Mis curaciones mezquinas A tu hijo, lo que le he proporcionado Muèstrale traducciòn en Quechua: Dr Bruce Mannheim (universidad del Michigan, USA)
  • que apresentadora chata...era pra ficar uns 10 minutos em silencio depois disso

    foi fantastico

  • WOW!!!! Que bella versión!!!!

    Realmente tienen una sensibilidad maravillosa para interpretar.

    He buscado por todas partes y esta es la primera interpretación de este tema que realmente me llega al alma.

  • EXELENTE.... porfavor, regravem com uma qualidade melhor!

    MTO bom mesmo... parabens

  • fraco... muito sentimantal....

  • en ANAHUAYLILLAS CUSCO llamada CAPILLA SIXTINA DE AMERICA se compone esta hermoza melodia religiosa, en el siglo XVII,considerada la primera obra POLIFONICA DEL NUEVO MUNDO,pues quedaN invitada a conocer PERU, TIERRA MILENARIA

  • PERDON ANDAHUAYLILLAS

  • Pero está mal escrito es

    "HanaQ pachaQ kusikuynin"

    No se escribe con "c" en Runa Simi

  • HANAQ PACHAP KUSI KUYNIN (alegria del cielo)

    WARAN QAQTA MUCH´AS QAYKY (mil veces te adoro)

    YUPAYRU RUPUKOP MALKI (arbol de frutos innumerables)

    RUNAKU NAPSUYA KUYNIN (esperaza de la gente)

    KALLPANNAQ PAQ´EMI KUYNIN (apoyo de los debiles)

    WAQYAS QAYTA (mi llamada)

    Ahi les dejo la primera estrofa, disfrute ese excelente ejemplo vocal.

  • Por favor, dónde conseguir toda la traducción! Gracias por la información.

  • The name of the group is 'VOZ', it's a brasilian group of excellent musicians!

  • Belleza de música. Por favor incluya aquí esa mentada traducción.

    Sabe alguien de música religiosa del barroco guaraní?

    Gracias

  • me parese algo extra ordinario el juego de vocers es unico admirable para escucharlo mil y una vez sin duda alguna ejemplo a seguir de donde son eh?

  • I don't know what the meaning of this song is but I think it is absolutely beautiful. The vocals are incredible. Do they have a CD that I can buy? What is the group's name?

  • They're singing in "Runasimi",or in other words in quechua the language of the INCAS present PERU,it was composed in 1631 & It,s a religious composition.I hope this help you.

  • Felicitaciones a este grupo vocal, es una excelente y fantástica versión del hanac pacha kusikuynin

  • hey man...

    respeto tu comentario con respecto a la persona que compuso la cancion, pero respecto a la lengua, el quechua nace en peru no en bolivia, por lo tanto esta cpmposicion es peruana

  • Aunque no es innovador, no es mal trabajo, al contrario es interesante, quienes son?

    No pelieis por si es de Bocanegra, o anónimo, el autor nuncoa quiso reclamar derechos de autor, además en el siglo XVI no exisitía ni Bolivia ni perú como entes separados, fronterizados, dividisos y empobrecidos

    Hanacpachap es sencillamente una joya.

  • Alegría del cielo mil veces te adoro árbol de frutos innumerables esperanza de la gente apoyo de los débiles a mi llamada Escúchame, mi adoración que lleva a Dios por la mano, madre de Dios a la paloma blanca, flor de "hamanqay" mis curaciones mezquinas a tu hijo, lo que le he proporcionado muéstrale -Traducción de Bruce Mannheim-
  • a los fanáticos del barroco americano, yo grabé una versión del hanaq pacha Kusikuinin el año 92 para el soundtrack de una película inglesa filmada en Perú: Qero, in search of tle last Inkas. Pueden encontrar esa versión, aquím en mi sitio de youtube, en la parte 5 de dicha película. HANAQ PACHA ES DE PERU!!!!

  • Otra cosa, es la primera canción polifónica publicada en américa latina, su estilo es barroco, contrapuntístico y claro, el idioma es en Quechua. No entiendo, la partitura está creada para 4 voces, pq aqui solo cantan tres?

  • no solo no se ha tenido respeto por la partitura original, sino que el arreglo a tres voces está totalmente descuidado y es muy ingenuo... como si hubieran tratado de hacer una aproximación de oído. Por otro lado, la interpretación, ad libitum a más no poder, no concuerda: se siente un estilo totalmente antagónico con respecto a contenido y forma.

  • La traducción no está muy bien hecha, y es una pena, no es la primera vez que algunos bolivianos se sientan dueños de lo que no es de ellos. La partitura original de 1631 está en una publicación de Juan Pérez de Bocanegra, en ese entonces párroco en Andawaylillas

  • el autor es Juan Pérez Bocanegra (S.XVII), Potosi, Bolivia. El Quichua es una lengua oficial en Bolivia hablada por casi 20 millones de personas en America, no es una lengua primitiva. Aprendamos mas de nuestro continente, gracias.

  • El Runasimi es de la sierra de LIMA-PERU...es de autor anonimo..HANAQPACHA ES DE PERU !!!! y si Bocanegra fuera el autor; potosi en esa epoca estaba en el VIRREYNATO DEL PERU !!!

  • Muito lindo mesmo...vejam as outras composições deles, são demais!

  • we sing that in a femenin choir. good!

  • mto lindo!!!

  • obrigado  !!

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more