@daku14 Opino lo mismo. Aunque esto es porque los dos somos de Latinoamérica. El usuario banegagol (que es español) solo critica nuestra version porque no es de aquí. Entiendo esas diferencias de apreciaciones.
@interlinkknight Exacto, pero no todos somos como él. Yo soy española y pienso que mi versión es muchísimo mejor que la vuestra más que nada porque estoy acostumbrada a la mía. Tampoco es para ir insultando otros doblajes (y no sólo lo hacemos los españoles, vosotros también lo hacéis, y eso me parece un error por parte de los dos).
@Evellion Fíjate que realmente no insulté a la traducción española. Estoy totalmente conciente de que esas diferencias de gustos son solo a causa de que crecimos en distintos lugares con distintos acentos. En general no podemos definitivamente decir cuál es la mejor version. Eso es subjetivo y no hay por qué ofenderse de que otro piense distinto.
Lo que no me gustó fue que banegagol fuera tan grosero al respecto. No era necesario.
@interlinkknight No, no me refería a ti, hombre xD Es que voy a cualquier vídeo de mi versión y veo montones y montones de sudamericanos insultándola xDD
Banegagol tiene demasiado tiempo libre y se nota :/ Me da rabia porque por culpa de gente como él, los españoles estamos vistos así... cuando como él sólo hay cuatro imbéciles.
@Evellion Tranquilo que no veo a los españoles mal a causa de unos cuantos idiotas. Hay de todo, ya sean españoles o sudamericanos.
Mejor solo ignorémoslos. Una cosa es percibir otros acentos de forma rara pero otra insultarlos solo por ser diferentes. Gente idiota hay en todos lados y mejor no hay que fastidiarse en tomarlos en serio.
@sebapyro Me parece que supuestamente la habrá creado electrónicamente. En la versión original en ingles la voz suena más artificial, como si fuera un robot.
Como menciono en la descripción de este video, el sonido es grabado del episodio No. 138 en donde pasan fragmentos de episodios anteriores (refritos) incluyendo este. Escogí este sonido porque es más fiel a la traducción de la versión original en ingles, y porque me parece más chistoso.
Como menciono en la descripción de este video, el sonido es grabado del episodio No. 138 en donde pasan fragmentos de episodios anteriores (refritos) incluyendo este. Escogí este sonido porque es más fiel a la traducción de la versión original en ingles, y porque me parece más chistoso.
En realidad la traducción al español del episodio original en ingles seria: "Hola Smithers, tu eres bastante bueno encendiéndome". Entendiendo que encenderse tambien quiere decir excitado. Pero mas o menos es lo mismo que dijiste
En ingles: "Smithers, you're quite good at turning me on"
Por cierto que la versión en español del episodio original que dice "usted estimula mi imaginación" no traduce la versión en ingles. Es una de las razones por la que escogí este sonido
Como menciono en la información del video, el sonido es grabado del episodio No. 138 en donde pasan fragmentos de episodios anteriores incluyendo este (refritos). Escogí este sonido porque el del episodio original (No. 95) no es tan chistoso; y la versión en ingles tampoco es tan buena.
Dime tu cual es el mas chistoso. "Usted siempre me enciende" tiene doble sentido y es gay, "estimula mi imaginación" no se adapta tan bien a la situación.
Me llamo Gabriela y tengo 15 años,desde que tengo uso de memoria veo Los simpsons por Fox y por TvAzteca..la verdad esque estoy..perdidamente enamorada de el señor Burns tal como Smithers:P
La verdad...si pudiera,yo también haría algo como el XD
Jajaja. Bueno, todos sabemos que Smithers está enamorado del Sr. Burns.
En cambio el Sr. Burns siempre ha mostrado su predilección por las mujeres. Vete tú a saber de dónde demonios sacó Smithers esa grabación, y cuál será su contexto original...
Marica, marica.
jasperkudzu 1 month ago
jajaj se ve bien gey jaja
sergeitcibchen 2 months ago
me gusta mas cuando dice smithers, usted estimula mi imaginacion.
saizerboy 2 months ago
es mejor el latino xD
sanromanosqui 3 months ago
:O que miedo
SeiunGR15 3 months ago
Lo amé!!!
Está buenisimo!
PUNKANARKAGRIND 5 months ago
lo usare como salvapantallas :D
adrte444 7 months ago
Por Favor señores no se pongan a pelear por el doblaje ...
sientense y rian con el video , nada mas:)
zZzxGatoxzZz 7 months ago
hahahaha
OoRockerManoO 7 months ago
SEÑORAS Y SEÑORES WINDOWS BERNS
slipkdany 9 months ago
q raro q no haya discuciones de doblaje.. cuando aprenderan..
en fin... me cago de risa en esta parte.. mas cuando dice em.. ignora eso xD
ZzMattizZ 9 months ago
jajaja... dos personas se encienden con Smithers XD
vampirysme 10 months ago
Los doblajes españoles son horribles, el doblaje latino es neutro y mil veces mejor.
daku14 1 year ago 16
@daku14 Opino lo mismo. Aunque esto es porque los dos somos de Latinoamérica. El usuario banegagol (que es español) solo critica nuestra version porque no es de aquí. Entiendo esas diferencias de apreciaciones.
interlinkknight 1 year ago 5
@interlinkknight Exacto, pero no todos somos como él. Yo soy española y pienso que mi versión es muchísimo mejor que la vuestra más que nada porque estoy acostumbrada a la mía. Tampoco es para ir insultando otros doblajes (y no sólo lo hacemos los españoles, vosotros también lo hacéis, y eso me parece un error por parte de los dos).
Evellion 1 year ago 5
@Evellion Fíjate que realmente no insulté a la traducción española. Estoy totalmente conciente de que esas diferencias de gustos son solo a causa de que crecimos en distintos lugares con distintos acentos. En general no podemos definitivamente decir cuál es la mejor version. Eso es subjetivo y no hay por qué ofenderse de que otro piense distinto.
Lo que no me gustó fue que banegagol fuera tan grosero al respecto. No era necesario.
Saludos
interlinkknight 1 year ago 3
@interlinkknight No, no me refería a ti, hombre xD Es que voy a cualquier vídeo de mi versión y veo montones y montones de sudamericanos insultándola xDD
Banegagol tiene demasiado tiempo libre y se nota :/ Me da rabia porque por culpa de gente como él, los españoles estamos vistos así... cuando como él sólo hay cuatro imbéciles.
Evellion 1 year ago 3
@Evellion Tranquilo que no veo a los españoles mal a causa de unos cuantos idiotas. Hay de todo, ya sean españoles o sudamericanos.
Mejor solo ignorémoslos. Una cosa es percibir otros acentos de forma rara pero otra insultarlos solo por ser diferentes. Gente idiota hay en todos lados y mejor no hay que fastidiarse en tomarlos en serio.
Saludos
interlinkknight 1 year ago 3
@interlinkknight Seeeeh D:
Evellion 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
EL DOBLAJE LATINO ES UNA MIERDA!!
banegagol 1 year ago
@banegagol Eso solo lo dices porque eres español. Lo mismo diría yo de la versión española (que me da es risa por lo raro que suena).
De todas maneras realmente opino que toda traducción es chimba. Prefiero ver los programas de TV y películas en ingles original.
interlinkknight 1 year ago 5
@banegagol mejor vete con tu onda vital a chingar directito a tu reputa madre
wer5200851 7 months ago
HOLA SMITHERS USTED SIEMPRE EL SIGUIENTE
MrRatato 1 year ago
"Smithers, usted estimula mi imaginación"... versión latina.
manzarek88 1 year ago
Hay teneís en respuestas en video la versión española :D
JNJ53 1 year ago
@JNJ53 Gracias. Mucha gente lo apreciará tambien, especialmente los españoles.
interlinkknight 1 year ago
hahaha tengo que hacer que mi computadora haga eso cunaod la encienda!!! hahahahah!!!
rocknrull 1 year ago
ALGUIEN LO TIENE EN ESPAÑOL DE ESPAÑA? NO LATINO... ¬¬
atram712 1 year ago
@atram712 Si tuviera el audio de la versión española lo haría y lo pondría en youtube, pero no lo tengo
interlinkknight 1 year ago
@interlinkknight muchas gracias de todas formas, por eso te escribi el comentario en la otra foto...
un saludo
atram712 1 year ago
jajaja no manche que risa
latriplefuerza 1 year ago
Tiene doble sentido, porque cuando Smithers enciende la computadora aparece el Sr. Burns diciendo que él siempre "lo enciende"
KillerNanny 1 year ago
¿COMO PUEDE DECIR ESO EL SR. BURNS? JAJA
ABCREADER1 1 year ago
Como hizo smithers para conseguir la voz del sr burns diciendo eso??
sebapyro 1 year ago
@sebapyro Me parece que supuestamente la habrá creado electrónicamente. En la versión original en ingles la voz suena más artificial, como si fuera un robot.
interlinkknight 1 year ago
no decia smithers usted estimula mi imaginacion??
joelflorew 2 years ago
Como menciono en la descripción de este video, el sonido es grabado del episodio No. 138 en donde pasan fragmentos de episodios anteriores (refritos) incluyendo este. Escogí este sonido porque es más fiel a la traducción de la versión original en ingles, y porque me parece más chistoso.
interlinkknight 2 years ago
ja ja ja, simplemente fabuloso ja ja
Carloskpop 2 years ago
"hola Smitherrrr, usted...siempre..me enciendeee......;)" XD
bikesport12 2 years ago
Juajuajuajuajuajuajuajuajuajuajuajuajuaaaaa... Genial al final, cuando guiña el ojo... Juajuajuajuajuajuajuajuajua
silencioensordecedor 2 years ago 3
No decia: "hola Smithers usted estimula mi imaginacion"
fernandez4evur 2 years ago
Como menciono en la descripción de este video, el sonido es grabado del episodio No. 138 en donde pasan fragmentos de episodios anteriores (refritos) incluyendo este. Escogí este sonido porque es más fiel a la traducción de la versión original en ingles, y porque me parece más chistoso.
interlinkknight 2 years ago
jajaja momento gay de los simpson de culto
Tournesol3000 2 years ago
jajajaja
erikiuxtantra 2 years ago
quuueeee ascooooooo
flaky231 2 years ago
oh DIOS MIO XDDDDD
saganoir 2 years ago
MMM, ignora eso
satisacro 2 years ago 23
Gran trabajo!!
semiheadbager 2 years ago
jajajajajajajajaja
pues te quedó muy bien
kungmantisfu 2 years ago 2
jajajaja en el doblaje español dice algo así como "hola Smithers, tu sabes que es lo que me excita..." jajaja
Saudos!
laionet 2 years ago 3
En realidad la traducción al español del episodio original en ingles seria: "Hola Smithers, tu eres bastante bueno encendiéndome". Entendiendo que encenderse tambien quiere decir excitado. Pero mas o menos es lo mismo que dijiste
En ingles: "Smithers, you're quite good at turning me on"
Por cierto que la versión en español del episodio original que dice "usted estimula mi imaginación" no traduce la versión en ingles. Es una de las razones por la que escogí este sonido
Saludos
interlinkknight 2 years ago
yo diria :usted estimula mi imaginacion lo acaban de dar en telefe jajaa gracias saluds
maxi2295 2 years ago
que no era: señor esmither usted estimula mi imaginacion?
maxi2295 2 years ago
Como menciono en la información del video, el sonido es grabado del episodio No. 138 en donde pasan fragmentos de episodios anteriores incluyendo este (refritos). Escogí este sonido porque el del episodio original (No. 95) no es tan chistoso; y la versión en ingles tampoco es tan buena.
Dime tu cual es el mas chistoso. "Usted siempre me enciende" tiene doble sentido y es gay, "estimula mi imaginación" no se adapta tan bien a la situación.
Saludos
interlinkknight 2 years ago
ooo es lo maximo!
es para cagarse de risa!
seebabmx 2 years ago 6
:P
Holaaa
Me llamo Gabriela y tengo 15 años,desde que tengo uso de memoria veo Los simpsons por Fox y por TvAzteca..la verdad esque estoy..perdidamente enamorada de el señor Burns tal como Smithers:P
La verdad...si pudiera,yo también haría algo como el XD
rings4ever 2 years ago 4
Jajaja. Bueno, todos sabemos que Smithers está enamorado del Sr. Burns.
En cambio el Sr. Burns siempre ha mostrado su predilección por las mujeres. Vete tú a saber de dónde demonios sacó Smithers esa grabación, y cuál será su contexto original...
duran3d 2 years ago 3