just a little translation error... 3:03 he says "Onkel Walter" which means, "uncle Walther" not "dear Papa." there were couple other errors too... 0:080:290:430:511:152:162:30 (not including repeats)... just saying...
I'll tell you why there are so called "errors" cause those are the original lyrics in the english version. Literal translations would be stupid, because they wouldn't rhyme.
And the guy singing is John Cleese, who doesn't actually speak a word of german but just says what he has to say.
They do sing "Kaffee" (coffee), but whoever subtitled this just took the lyrics of the original version, without considering that this version mocks german people and so has some lyrics changed to fit more to german culture. The stereotype-german consumes way more coffee than tea. So that is why this lumberjack e.g. has cookies for coffee instead of buttered scones for tea.
They do sing "Kaffee" (coffee), but whoever subtitled this just took the lyrics of the original version, without considering that this version mocks german people and so has some lyrics changed to fit more to german culture. The stereotype-german consumes way more coffee than tea. So that is why this lumberjack e.g. has cookies for coffee instead of buttered scones for tea.
I think I might use the name Franz for German Class because of this. So then all the girls can go "Ach, Franz! Und ich hab du war so Maennlich gedacht!"
@yiotispan I actually once made a comment of this nature on this very same video, and it's good to see someone else who sees it this way. And it's not just being funnier that makes it better either.
I think Monty Python should print this page out - with all these pompous, pseudo-"scholarly" comments missing the point completely, it's at least as good as the "letter" at the end of the performance! The South Tyrol is in modern Italy, so maybe this is actually in Italian!
Mensch , das Original ist natürlich auf englisch ( siehe Untertitel ) , die deutsche version ist neu von M.P. getextet und gesungen. Macht doch bloss nicht wieder so ne wissenschaftliche Diskusion daraus. schweiz-deutsch, deutsch-schweiz mit akzent, man o man !
@WWahnfried Dabei waren die bekannten Texte in England so lang bekannt - und waren dabei nur Übersetzungen aus einer späteren deutschsprachigen Version!
well i dont care if the translation isnt right, i'm just well impressed that Eric Idle managed to learn and sing it in a foreign language! i wonder how many other languages they did it in........
well i dont care if the translation isnt right, i'm just well impressed that Eric Idle managed to learn and sing it in a foreign language! i wonder how many other languages they did it in........
@apocalyptica1996 OK, apparently they don't understand "sarcasm" in your country. It was a joke. Og korfor trur du engelsk er mitt forste spraak? See it was funny because onkel valter ISN'T german for "pappa". so I don't think you need to ever watch monty python again, as you obviously are ignorant to the caliber of humor involved. Maybe you should stick to "Beavis and butt-head". :) again, sarcasm....look it up.....
@larsjake Maybe there are small differences between sarcasm and arrogance. And maybe we think different about these. Your sense of humor is just funny for you, my friend. Lets stop spamming this video, this doesn't make any sense.
It's not a perfect translation, but the lyrics of the original version. Directly translating a song from one language to the other isn't simple, so modifications have to be made.
Die stellenweise komische Aussprache und Betonung kommt daher, weil die original Monty Python Crew den Sketch auf deutsch aufnahmen, obwohl sie kein deutsch sprechen. Steht sogar auf Wikipedia^^
Aw, if you grew up with it, it's hilarious still. One of Mom's silly anthems from back in the day. Danke, Auswerfer--and everyone else: quit bashing it.
If you don't like it, take it up with Python. Germany didn't force them to do this, they wanted to and, for what it's worth, it's really good!
Germans are fantastic people, anyway. Some of my favourite people on the planet and I'm saying that as a Brit. Beautiful country and great people. Maybe you still have an antiquated view of the Germans in America, I dunno but I have a feeling that what ever your opinion is, it's wrong.
@omap1997 Mama for TV, then they changed it to the funnier "Papa" but here, for reasons of rhyme, it's Onkel (uncle) Walter. Maybe, if they had prolonged the word Vater, it could have worked, but I reckon Uncle Walter's funny. Great name to use and the thought of it being an uncle, a family member but a little more distant and unknown than a father, makes it seem that little more seedy and suspicious.
No, absolutely not Switz, no Switz accent at all (it's typical and easily identifiable) and South Tyrol is in Italy. Anyway, they have no Tyrolean accent too, it's pretty standard German.
There is no such thing as "Swiss".. There's Swiss German, which is still German, but this is NOT Swiss German, it's just high German with a strong British accent =)
There is no language called Swiss, but I guess you refer to Swiss german dialect or language (there is also French and Italian). This is not Swiss German, it is pretty much standard german with a slight austro-bavarian influence (I guess because they want to be Bavarian in that sketch).
but you do know that they speak a german accent in switzerland? and by the way he mentions that he is in tirol in his song. tirol is a part of austria and not switzerland.
@123uhuhu321 swiss isnt a language, the difference is comparable to the english dialect I speak here in new mexico, and probably the english dialect they speak in Canada
Es gibt auf jeden Fall einige Diskrepanzen zwischen dem gesprochenen (Deutsch) und der Untertitelung. Das ist insofern merkwürdig, als es sich in diesen Fällen eigentlich nicht um Unika handelt oder durch eine Abänderung regionale Unterschiede angeglichen werden könnten, um das Ganze idiomatischer zu gestalten. An Inkompetenz glaube ich aber auch nicht. Wäre schon interessant, warum das stellenweise so übersetzt wurde, wie es eben übersetzt wurde...
@MegaSpamBot Das wurde nicht vom deutschen ins Englische übersetzt, sondern umgekehrt. Der Grund für die Abänderungen von der englischen Version in die Deutsche ist das Reimschema. Schließlich reimt sich das englische Original, also würde es von der Humoristik wegnehmen, wenn das Lied auf Deutsch kein Reimschema besäße.
@heartbreakerGeorge My ex girlfriend (from Mecklanberg) used to get really annoyed that German kids today learnt American English before British English :-)
I can understand though, UK is just a little island one more, our days of being an important nation are long gone and the Yanks have well taken over. It is nice to hear Continental Europeans speaking with English pronunciation instead of American, though.
Kiefer hier in Deutschland? Also hier in Ostfriesland haben wir diese Neopflanze ausgerottet und das ist gut so.
Pommes1983 4 days ago
This has been flagged as spam show
Actually, this is taken from the first of the two "German Episodes" of Flying Circus, entirely recorded in german by the original cast.
Full episode: /watch?v=eucgZ2Zf0yw
loerez 1 week ago
Comment removed
loerez 1 week ago
Comment removed
loerez 1 week ago
Mein uncle walter
Oh das ist sier lustig
cornishphilosopher 1 month ago
@DrunkenCoward1
except that's Micheal Palin singing...
DarkShadowMk4 1 month ago 4
just a little translation error... 3:03 he says "Onkel Walter" which means, "uncle Walther" not "dear Papa." there were couple other errors too... 0:08 0:29 0:43 0:51 1:15 2:16 2:30 (not including repeats)... just saying...
hrolvnir 1 month ago
@hrolvnir
I'll tell you why there are so called "errors" cause those are the original lyrics in the english version. Literal translations would be stupid, because they wouldn't rhyme.
And the guy singing is John Cleese, who doesn't actually speak a word of german but just says what he has to say.
DrunkenCoward1 1 month ago
@DrunkenCoward1 thats true... rhyming and lyrical value would be much more important than literal translation of the original text.
hrolvnir 1 month ago
"So wie mein Onkel Walter!"
Well, I wasn't expecting that.
trollolololololo 1 month ago
Was this part of the actual show?
kingofpointless 1 month ago
Comment removed
TheGockelgorski 2 months ago
lol what?hahaha
Shirayuki619xYuuki 2 months ago
My german teacher thought this was too inappropriate to show in school.
DanM25456 3 months ago 2
@DanM25456 xDD Haha, oh mein Gott ^^
SuperMoonwalker1997 3 months ago
@DanM25456 how old are you?
Shirayuki619xYuuki 2 months ago
@Shirayuki619xYuuki I'm a junior in high school.
DanM25456 2 months ago
@DanM25456 maybe she's like "this song 18+!"
Shirayuki619xYuuki 2 months ago
52 Menschen sind transsexuelle Holzfäller.
--
52 people are transsexual Lumberjacks.
Donornung 3 months ago 5
najaa schon nen bisschen scheiße ne xD
die englische versionen ist natürlich um längen besser ;>
Metin2Hit 3 months ago
This has been flagged as spam show
The musically part of this is better than in any english version i think. it sounds much better.
MrRep0oc 3 months ago
Comment removed
MrRep0oc 3 months ago
the anthem to the SS pine division :P
12youboo3 4 months ago 28
now make them say the funniest joke in the world
TheDeepEndShow1 4 months ago
lol sounds like a christmas carol
Seafordshadow 4 months ago
am i the only who heard Kaffee instead of Tee (coffee and tea)
0987654154 4 months ago
@0987654154
They do sing "Kaffee" (coffee), but whoever subtitled this just took the lyrics of the original version, without considering that this version mocks german people and so has some lyrics changed to fit more to german culture. The stereotype-german consumes way more coffee than tea. So that is why this lumberjack e.g. has cookies for coffee instead of buttered scones for tea.
yasashikun 4 months ago
This has been flagged as spam show
@0987654154
They do sing "Kaffee" (coffee), but whoever subtitled this just took the lyrics of the original version, without considering that this version mocks german people and so has some lyrics changed to fit more to german culture. The stereotype-german consumes way more coffee than tea. So that is why this lumberjack e.g. has cookies for coffee instead of buttered scones for tea.
yasashikun 4 months ago
Ganz übel, wenn mans mit dem Original vergleicht *schauder*
XaerOnify 4 months ago
Holocaust? What Holocaust? Canadians are just too darned nice to get involved with genocide. Well, so far, anyhow ...
universalsailor 4 months ago
This proves the Germans just aren't funny. Canadians, on the other hand ...
universalsailor 4 months ago
@universalsailor Wow, and here I thought we proved that with the holocaust :0
dungeonbachelor 4 months ago
What a bunch of douche bags singing.....lol
Eternalmysteryable 5 months ago
Love the letter in this version! XD "Only 70 %" indeed.
Shantari 5 months ago
Ihre Mutter saugt Schwänze in der Hölle
DrunkonCyanide666 5 months ago
I think I might use the name Franz for German Class because of this. So then all the girls can go "Ach, Franz! Und ich hab du war so Maennlich gedacht!"
DanM25456 5 months ago
I think that this might actually be funnier than the original English version... and Michael Palin's German is exquisitely hilarious.
yiotispan 5 months ago 4
@yiotispan I actually once made a comment of this nature on this very same video, and it's good to see someone else who sees it this way. And it's not just being funnier that makes it better either.
Shockwave474 5 months ago
Just like mein Uncle Walter.
MissNaivetey 5 months ago 2
Yes, Think Silent Night. What we sing in the english version is not the same as the german version. It is a translation to "fit".
TheSchlager1 6 months ago
lol
Runescapeguidemaker1 6 months ago
Speaking in German = Instant Comedy
Szeptun 6 months ago
@Szeptun Man hört ja oft wir Deutschen hätten keinen Humor. Wer weiß, es schein ja dann noch Hofffnung für uns zu geben.
Bonzenpunk 6 months ago
@Bonzenpunk lol, you are funny. I can only understand first sentence, but still.
Szeptun 6 months ago
I think I peed my pants. HAHAHAHAHAHAHAHAHHA
LosingWeightIsABitch 6 months ago
I think Monty Python should print this page out - with all these pompous, pseudo-"scholarly" comments missing the point completely, it's at least as good as the "letter" at the end of the performance! The South Tyrol is in modern Italy, so maybe this is actually in Italian!
evilrobottolhurst 6 months ago
Meines Wissens sind die Übersetzungen in der Folge von Alfred Biolek, der damals auch die treibende Kraft hinter den beiden deutschen Episoden war.
elShoggotho 6 months ago
Mensch , das Original ist natürlich auf englisch ( siehe Untertitel ) , die deutsche version ist neu von M.P. getextet und gesungen. Macht doch bloss nicht wieder so ne wissenschaftliche Diskusion daraus. schweiz-deutsch, deutsch-schweiz mit akzent, man o man !
WWahnfried 6 months ago
@WWahnfried Dabei waren die bekannten Texte in England so lang bekannt - und waren dabei nur Übersetzungen aus einer späteren deutschsprachigen Version!
evilrobottolhurst 6 months ago
Das Ende ist genial
albacheck 6 months ago 2
Die Übersetzung ist nicht richtig^^ Achtet nicht auf das Geschriebene :-P
Lokifiregod 6 months ago
You are right, it's not Eric Idle (although he did sing it recorded and live on many occasions) the one in this video clip is Michael Palin! lol!
fatg1t 7 months ago
This has been flagged as spam show
well i dont care if the translation isnt right, i'm just well impressed that Eric Idle managed to learn and sing it in a foreign language! i wonder how many other languages they did it in........
fatg1t 7 months ago
well i dont care if the translation isnt right, i'm just well impressed that Eric Idle managed to learn and sing it in a foreign language! i wonder how many other languages they did it in........
fatg1t 7 months ago 2
@fatg1t I think that's actually Michael Palin ;)
cyty13 7 months ago
@fatg1t that's not eric idle :P
reap9r 7 months ago
They speak French and German in Switzerland don't they?
thejoechapman1 7 months ago
@thejoechapman1
and italian
xTheGerbilx 7 months ago
its not translated, its the original text in the subbtitles
Knedlajz2 7 months ago
Feel free to think so, but I am a native speaker, and really know the german language.
"onkel valter" doesnt exist in our language.
Sorry for destroying your illusions...
apocalyptica1996 7 months ago
@apocalyptica1996 OK, apparently they don't understand "sarcasm" in your country. It was a joke. Og korfor trur du engelsk er mitt forste spraak? See it was funny because onkel valter ISN'T german for "pappa". so I don't think you need to ever watch monty python again, as you obviously are ignorant to the caliber of humor involved. Maybe you should stick to "Beavis and butt-head". :) again, sarcasm....look it up.....
larsjake 7 months ago
@larsjake I must have hit you really hard with my post, for that amount of text....
Of course I am not a perfect english writer, because I am NOT a native speaker.
But telling me which kind of humor I should watch or laugh to..... who are you to tell me what to do?
Btw.... I love "Life of Brian" and "Monty Python and the Holy Grail" - why should I stop laughing about these?
apocalyptica1996 7 months ago
@apocalyptica1996 Again, we come back to sarcasm. Seriously, are you this dense?
larsjake 7 months ago
@larsjake Maybe there are small differences between sarcasm and arrogance. And maybe we think different about these. Your sense of humor is just funny for you, my friend. Lets stop spamming this video, this doesn't make any sense.
apocalyptica1996 7 months ago
@apocalyptica1996 LOL you still don't get it. Ok no problem.
larsjake 7 months ago
@apocalyptica1996 It is also "allusions" not "illusions". stick to basic english and I wont sprechen sie deutsch you LOL.
larsjake 7 months ago
@apocalyptica1996
wo genau existiert "Onkel Walter" im deutschen nicht? Den gibt's genauso wie Onkel Fritz, Onkel Eckhardt und Onkel Horst.
Vietcong01 7 months ago
@Vietcong01 Er hat es mit "V" geschrieben...
Aber das Thema ist doch schon längst durch.
apocalyptica1996 7 months ago
It's not a perfect translation, but the lyrics of the original version. Directly translating a song from one language to the other isn't simple, so modifications have to be made.
tommykl 7 months ago
Am Mittwoch geh ich shopping :D
MegaKlaus88 7 months ago
i lol'd
Ramonezs 8 months ago
Nur mal so als Anmerkung:
Die stellenweise komische Aussprache und Betonung kommt daher, weil die original Monty Python Crew den Sketch auf deutsch aufnahmen, obwohl sie kein deutsch sprechen. Steht sogar auf Wikipedia^^
mildriat 8 months ago
nope this is german
zeroofcaleb 8 months ago
Aw, if you grew up with it, it's hilarious still. One of Mom's silly anthems from back in the day. Danke, Auswerfer--and everyone else: quit bashing it.
Caysters25 8 months ago
Are those German Mounties (Canadian?)?
TheGallianthe 8 months ago
i suppose the more "Viril" nazis would really like this!! bauahaha! jah! schutz Fritz und Obergruppen Fuhrer Hans! buahaha!
acerb45666555 8 months ago
I love how slow this is. they're trying so hard to enunciate properly.
ProfessorRJGumby 8 months ago
I have to say, the translation sucks really hard, I bet the person who translated this was either drunk or didn't speak any german. Srsly.
apocalyptica1996 8 months ago 30
@apocalyptica1996 It has to rhyme. A literal translation wouldn't be useful in this context.
Auswerfer 8 months ago 68
@Auswerfer "Sudtirol".
GortosXtreme 4 months ago
@apocalyptica1996 Haha you are worng, onkel valter is the german word for papa LOL
larsjake 7 months ago
Comment removed
apocalyptica1996 7 months ago
So what are they actually saying?
jeremyswinter 7 months ago
@apocalyptica1996
It's not a translation of the German lyrics - they used the original version of the lyrics for the subtitles.
zhveer 7 months ago
@apocalyptica1996
relax!! Relax!! This is Monthy Python Humor. Do not...i repeat..do not expect "Goethe Institut"!!
wirth regards from
Johan Gambelputt de von Auswern, etc. etc.
Fritztoons 7 months ago
@apocalyptica1996 I remember that there's a better translation in the german version of "And now for something completely different".
Jazzman1985 5 months ago
@apocalyptica1996 ther is an english version of this song its that text and i know it is ofc nt the same as the german lyrics
reubenceulemans 3 months ago
"So be mine uncle valter" 1:54
CrazyC9020 8 months ago
wo zur hölle kommt das denn her? das is ja genial :D
inSIDiousbasterd 8 months ago
HEINRICH VON WALLABY (MRS). I almost choked on my own tongue laughing!
BaronVonMeggles 8 months ago 2
Why in the name of God is the Nazi National Anthem in this video's related suggestions..
GeneralBurkhalter1 8 months ago
@GeneralBurkhalter1 lol 2 million ppl looked at it sounds coool lol :D
muthana47 8 months ago
Hahaha...
aussiechickdiana 8 months ago
to rhyme with "halter" (bra)
NYer79 8 months ago
@NYer79 yeah, I understand now
robsargent4 8 months ago
the translation was quite interesting at points (how does Papa mean Onkel Walter?), but funny all the same
robsargent4 8 months ago
its a little lost in translation...
mrcrazyadd2 9 months ago
nu jetz ab hola in de wäldle haha die
Flamewitch28 9 months ago
Für alle Retro-Fans:Diesen Song findet Ihr auch als Untermalung für das C64 Spiel World Games zu der Disziplin Baumstammlaufen.
KorsakowSyndrom 9 months ago 2
the first comment was just a joke
MegaKlaus88 9 months ago
This comment has received too many negative votes show
Die Übersetzung ist sch.. sieg heil
MegaKlaus88 9 months ago
@MegaKlaus88
what the fuck is los mit dir, wegen leuten wie dir denkt die halbe welt, dass die deutschen immernoch nazis sind
mafiaboss1996 9 months ago
its better in german! :D
hoyer 10 months ago
rofl. awesome. xD
RaineyX949 10 months ago
Na sowas.....
sc4nn0r 10 months ago
wie geil! Michael, du hast meinen respekt fürs deutschsprechen!
NenaMaiiSchatz 10 months ago
Onkel walter?
xplatinumfaerie 10 months ago
@xplatinumfaerie
of course, its walter, from "achmed the dead terrorist" by Jeff Dunham!
he's still alive and laughing!
;-))
phlogopit 9 months ago
uncle walter?
WthzoroProductions 10 months ago 2
@AlchemicGnosis
Come back when you're funny.
z1mtschnecker1ch 10 months ago
gorgeous gal by his side
bundr 10 months ago
Dont you just love how its all normal and then theres a platon of nazziz XD
XxqazplmxX 11 months ago
@XxqazplmxX Nazi uniforms are brown
golfersamy91 10 months ago
@golfersamy91 Erm... those are supposed to be Bavarian police uniforms you moron bastard...
KehnoK 10 months ago
@XxqazplmxX
actualy they re just ordinary police men...
Vietcong01 10 months ago
great, i love them, thank you
froschauge1 11 months ago
That letter at the end just about knocked me out of the chair!!! :-)
TheMrBlinx 11 months ago
This comment has received too many negative votes show
Germans ruin everything
goldcoastlawyer 11 months ago
@goldcoastlawyer Oh shush, you nob!
If you don't like it, take it up with Python. Germany didn't force them to do this, they wanted to and, for what it's worth, it's really good!
Germans are fantastic people, anyway. Some of my favourite people on the planet and I'm saying that as a Brit. Beautiful country and great people. Maybe you still have an antiquated view of the Germans in America, I dunno but I have a feeling that what ever your opinion is, it's wrong.
Triplesod 11 months ago
Maybe you're upset because you've been outed, GoldCoastLawyer, or should I say... UNCLE WALTER!?!?
Triplesod 11 months ago
he is originally singing: "just like my dear mama"
omap1997 11 months ago
@omap1997 I thought he said uncle walter? O.o
xFallenAngel75 11 months ago
@xFallenAngel75 Correct! Onkel Walter!
vaxiawval 11 months ago
@omap1997 Mama for TV, then they changed it to the funnier "Papa" but here, for reasons of rhyme, it's Onkel (uncle) Walter. Maybe, if they had prolonged the word Vater, it could have worked, but I reckon Uncle Walter's funny. Great name to use and the thought of it being an uncle, a family member but a little more distant and unknown than a father, makes it seem that little more seedy and suspicious.
Triplesod 11 months ago
@Triplesod
well, i had two gay uncles, none of them was a trans, one was in the Army, the other Air Force, never seen them with something else than a uniform.
vaxiawval 11 months ago
@vaxiawval Nice 4 U then?
saxcoburg 10 months ago
that isnt german it is swiss
123uhuhu321 11 months ago
@123uhuhu321
No, absolutely not Switz, no Switz accent at all (it's typical and easily identifiable) and South Tyrol is in Italy. Anyway, they have no Tyrolean accent too, it's pretty standard German.
vaxiawval 11 months ago
@vaxiawval no it isnt german, im german and it is switzerdütsch with a little accent from the netherlands
123uhuhu321 11 months ago
@123uhuhu321
no its german with an english accent
msbrainz 11 months ago
@123uhuhu321 nonsense.
Auswerfer 8 months ago 20
@Auswerfer
Swiss German is Germany anyway... This is NOT Swiss German however
crazy0christoph 8 months ago
@Auswerfer
There is no such thing as "Swiss".. There's Swiss German, which is still German, but this is NOT Swiss German, it's just high German with a strong British accent =)
crazy0christoph 8 months ago
@Auswerfer swiss german is different than regular german
cctc11891 7 months ago 3
@cctc11891 I know. So what? This isn't swiss-german, but german with a strong british accent.
Auswerfer 7 months ago 29
@Auswerfer shut up this is clearly russian with a hint of japanese
StargateMunky 6 months ago 3
@Auswerfer Südtirol belongs to italy, not Switzerland
vornam 1 week ago
@vornam George
South Tyrol is part of Italy, but it belongs to Austria. If Mussolini had had his way, it would be entirely Italian speaking today.
giorgiogualtiero 1 week ago
@Auswerfer with a awful british accent.
tdsangel 1 day ago
@123uhuhu321
Er sagt: Südtirol!
MoneBohne 8 months ago
@MoneBohne Also Italienisch :D
123uhuhu321 8 months ago
@123uhuhu321
Stimmt eigentlich. Aber die Südtiroler sehen sich ja nicht als Italiener..
MoneBohne 8 months ago
@123uhuhu321
There is no language called Swiss, but I guess you refer to Swiss german dialect or language (there is also French and Italian). This is not Swiss German, it is pretty much standard german with a slight austro-bavarian influence (I guess because they want to be Bavarian in that sketch).
Btw. I think it is a a very good translation.
arnoldhau1 8 months ago
@123uhuhu321
ä chum dü aff.. XD nein das ist Tirolerisch .. östereichisch nicht schweizerdeutsch
mrsebumatica 8 months ago
@123uhuhu321 sorry but this is definitely NOT swiss german...
Spaeckli 7 months ago
@123uhuhu321
but you do know that they speak a german accent in switzerland? and by the way he mentions that he is in tirol in his song. tirol is a part of austria and not switzerland.
Vietcong01 7 months ago
@123uhuhu321 swiss isnt a language, the difference is comparable to the english dialect I speak here in new mexico, and probably the english dialect they speak in Canada
docterrob3rt 7 months ago
@123uhuhu321 are you kidding me?? this is german...
danilove1985 7 months ago
löl so geil xD
666HaZzL666 11 months ago
9.9 German version of Monty Python?!
TheLizGang 11 months ago
The subtitles are not actually always what they are singing. They are just the original English lyrics.
littlebitbritish 1 year ago 5
@littlebitbritish You are wrong.
Bleenderhead 11 months ago
@Bleenderhead
No, he is not, and as it seems you don't actually speak a word of german. Otherwise you would have noticed.
6Mor6Goth6 11 months ago
The woman is fine!
rockandroll4evermore 1 year ago
Es gibt auf jeden Fall einige Diskrepanzen zwischen dem gesprochenen (Deutsch) und der Untertitelung. Das ist insofern merkwürdig, als es sich in diesen Fällen eigentlich nicht um Unika handelt oder durch eine Abänderung regionale Unterschiede angeglichen werden könnten, um das Ganze idiomatischer zu gestalten. An Inkompetenz glaube ich aber auch nicht. Wäre schon interessant, warum das stellenweise so übersetzt wurde, wie es eben übersetzt wurde...
MegaSpamBot 1 year ago
@MegaSpamBot Das wurde nicht vom deutschen ins Englische übersetzt, sondern umgekehrt. Der Grund für die Abänderungen von der englischen Version in die Deutsche ist das Reimschema. Schließlich reimt sich das englische Original, also würde es von der Humoristik wegnehmen, wenn das Lied auf Deutsch kein Reimschema besäße.
FredericBayer 1 year ago
Ich bin ein Holzfäller und ich bin ok..
killerHaddock 1 year ago
0:23
ZING-N, ZING-N, ZING-N
I love German.
LeonisDeGemini 1 year ago
-facepalm- =x='
IAMDell2 1 year ago
awesome
CrazyBlondeBabz 1 year ago
diese übersetzung ist eine beleidigung für monty python! -.-
IsiciumDeGoldfisch 1 year ago
@IsiciumDeGoldfisch das ist keine uebersetzung, das ist der orginaltext
YouHolli 1 year ago
@IsiciumDeGoldfisch : Anfänger. Es gibt eine Folge welche komplett in deutsch gedreht ist. Die haben das damals extra gelernt.
mipap 1 year ago
@mipap weißt du zufällig welche folge (nummer) des war Hab die DVD box und dat sie mir gern anschaun
forsti5000 11 months ago
knall diese schlampe is better
pre76dator 1 year ago
genial :D
AtzeHB 1 year ago
Dies ist ein Homosexuell Video sollte nie hochgeladen!
kieren104 1 year ago
LMAO!
izak1992 1 year ago
1:50 Otto Walkes
overs0ul88 1 year ago
Das mit den Mounties find ich iwi besser
linkXness 1 year ago
immer dieser onkel walter!
PhouFoo 1 year ago
too slow...
hipufiamiumi 1 year ago 5
better in german than english!!!!!!!!!
wiedep 1 year ago 3
Das gehört zu den komischsten Vid´s die es gibt. Man muss Monty P.s Humor natürlich lieben. Ich tue es. Great!!
Harribald 1 year ago
Dieses Lied ist so komisch!
KuwaitF22 1 year ago
Jaaaa!
Das ist echt super immitiert!
Aber John Cleese - habt ihr den mal deutsch sprechen gehört??
Ich kann kaum glauben, dass der nicht mindestens halb deutsch ist!
Der Akzent ist wirklich minimal! Total krass!
Engländer sind cool und ich teile ihre Abneigung gegen Franzosen :-P
Wenn nur meine Freundin nicht Halb-Französin wär^^
Aaaaber: Ich habe den krassen English accent drauf und damit disse ich sie immer: My children are about to learn british English FIRST!!! :-P
heartbreakerGeorge 1 year ago
@heartbreakerGeorge My ex girlfriend (from Mecklanberg) used to get really annoyed that German kids today learnt American English before British English :-)
I can understand though, UK is just a little island one more, our days of being an important nation are long gone and the Yanks have well taken over. It is nice to hear Continental Europeans speaking with English pronunciation instead of American, though.
Good luck to your kids!
Triplesod 11 months ago
"I also knew two weightlifters who dressed as kangaroos and then performed intimate acts on a trampoline."
Imagine the Monty Python cast writing this and reading it to each other.
cormano64 1 year ago
Lovecraft didn't make this, but I definitely lost sanity.
Cthulhu f'taghn
werewolfmaster2 1 year ago
even creepier...