Added: 4 years ago
From: sim0nl0k0
Views: 4,459
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (22)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • AXOOOOOO que alguien mate al doblador!!

  • Ya hasta las farmacias similares sacaron a la copia de dare devil, mal hecho no no no XD

  • juraria que era dare devil ._.

  • XDDD

    Y yo que creia que "Dan Defensor" y "Temerario" sonaban estupidos.

    Este nombre es aun peor :D

  • ¿Descubrirá que es Drago Dragón porque pensaba que se llamaba Dare Devil?

  • dios que triste desde luegoo esto ya es lamentableee si ya los sudamericanos tienen la mania de traducir los nombres esto ya es...ni traduccion ni nada me invento el nombre y ala¡

    dichosos sudamericanos¡

  • @pablod23 Ya no pasa, Wolvie ya es Wolvie y Darede es Darede, Shadowcat si es Shadowcat y Rogue es Rogue, ya no hay Rondador Nocturno. Aunque eso si a alguien se le ocurrio la gran idea de llamar a Sucker Punch mundo surreal, mal titulo en uno y otro idioma eso que niq ue

  • @DDevospartan aqui tambien pasa yo pienso que los traductores no solo sudamericanos sino españoles son un poco tontos traducen como les da la gana y no como tiene que ser que aquí también ahí casos que vaya tela..

    un saludo majo¡¡

  • @pablod23

    Pongo en duda esto, en mi opinion el Doblaje sudamericano es mejor que el español (Me viene a la cabeza las "Nueces de Belzebu") pero en too caso, yo veo todo subtitulado porque prefiero las voces originales x'D

  • @Kurotaisa cada uno tienes sus gustos y yo comparto el tuyo lo mejor es que cada uno escuche lo que le guste y si es posible ver cada serie en su version original por que asi no ahi ni engaños ni peleas con cual suena mejor¡

  • quien sabe a lo mejor y era otro super heroe xD

    no la vdd esta mal es Daredevil...

  • Ah y yo crei que Emjambre y Aguja Dinamica eran la cuspide de la caricatura!!!

  • .......................... no, no, no, "drago dragón", mejor dejenlo en DD ¿no?

    Es exactamente cuando tradujeron Wolverine como "Aguja Dinamica".

    Hay errores que no se pueden olvidar

  • le pegaba mas Dildo Dilatador XDDD

  • JAJAJAJAJAJAJJAAJJAA

  • dios, q traducciones

  • Madre mia, pero que le pasa a esta gente?

    DareDevil significa "Drago Dragon"?

    Tambien hay que decir que en españa al principio en los comics se le llamó "Dan Defensor" y aunque no es la traduccion correcta por lo menos no es tan absurda y es mas logica.

    el personaje hace alusion por su aspecto al diablo pero, que tiene que ver con los dragones?

    Estos sudacas XDDD.

  • lo unico que megusto del dolaje fue el cambio de nombre de the thing a la mole

  • ... Muy creativo esto de la DD = Drago Dragón...

    De donde diantres sacan esas ideas tan... IMAGINATIVAS?

  • jajajajajajaajajjajaajjaajjaja q creatividad....

  • ¡¡Diooooossssss!! XDDDDDDDDDDDDDDDD

    ¿Drago Dragón? ¡Qué grande! Y yo que pensaba que "Aguja Dinámica" ya era para ir a mear y no echar gota...

    Respuesta aprobada y cinco estrellas. :D

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more