dios que triste desde luegoo esto ya es lamentableee si ya los sudamericanos tienen la mania de traducir los nombres esto ya es...ni traduccion ni nada me invento el nombre y ala¡
@pablod23 Ya no pasa, Wolvie ya es Wolvie y Darede es Darede, Shadowcat si es Shadowcat y Rogue es Rogue, ya no hay Rondador Nocturno. Aunque eso si a alguien se le ocurrio la gran idea de llamar a Sucker Punch mundo surreal, mal titulo en uno y otro idioma eso que niq ue
@DDevospartan aqui tambien pasa yo pienso que los traductores no solo sudamericanos sino españoles son un poco tontos traducen como les da la gana y no como tiene que ser que aquí también ahí casos que vaya tela..
Pongo en duda esto, en mi opinion el Doblaje sudamericano es mejor que el español (Me viene a la cabeza las "Nueces de Belzebu") pero en too caso, yo veo todo subtitulado porque prefiero las voces originales x'D
@Kurotaisa cada uno tienes sus gustos y yo comparto el tuyo lo mejor es que cada uno escuche lo que le guste y si es posible ver cada serie en su version original por que asi no ahi ni engaños ni peleas con cual suena mejor¡
Tambien hay que decir que en españa al principio en los comics se le llamó "Dan Defensor" y aunque no es la traduccion correcta por lo menos no es tan absurda y es mas logica.
el personaje hace alusion por su aspecto al diablo pero, que tiene que ver con los dragones?
@pabloefe "se le llamó "Dan Defensor" y aunque no es la traduccion correcta por lo menos no es tan absurda y es mas logica." ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja... ... ... ay ... ... ...
AXOOOOOO que alguien mate al doblador!!
juanovo89 6 months ago
Ya hasta las farmacias similares sacaron a la copia de dare devil, mal hecho no no no XD
ICHIGOHOLLOW87 7 months ago
juraria que era dare devil ._.
WTFjorge1 7 months ago
XDDD
Y yo que creia que "Dan Defensor" y "Temerario" sonaban estupidos.
Este nombre es aun peor :D
ProduccionesHyD 8 months ago
¿Descubrirá que es Drago Dragón porque pensaba que se llamaba Dare Devil?
erickguize 10 months ago
dios que triste desde luegoo esto ya es lamentableee si ya los sudamericanos tienen la mania de traducir los nombres esto ya es...ni traduccion ni nada me invento el nombre y ala¡
dichosos sudamericanos¡
pablod23 11 months ago
@pablod23 Ya no pasa, Wolvie ya es Wolvie y Darede es Darede, Shadowcat si es Shadowcat y Rogue es Rogue, ya no hay Rondador Nocturno. Aunque eso si a alguien se le ocurrio la gran idea de llamar a Sucker Punch mundo surreal, mal titulo en uno y otro idioma eso que niq ue
DDevospartan 10 months ago
@DDevospartan aqui tambien pasa yo pienso que los traductores no solo sudamericanos sino españoles son un poco tontos traducen como les da la gana y no como tiene que ser que aquí también ahí casos que vaya tela..
un saludo majo¡¡
pablod23 10 months ago
@pablod23
Pongo en duda esto, en mi opinion el Doblaje sudamericano es mejor que el español (Me viene a la cabeza las "Nueces de Belzebu") pero en too caso, yo veo todo subtitulado porque prefiero las voces originales x'D
Kurotaisa 9 months ago
@Kurotaisa cada uno tienes sus gustos y yo comparto el tuyo lo mejor es que cada uno escuche lo que le guste y si es posible ver cada serie en su version original por que asi no ahi ni engaños ni peleas con cual suena mejor¡
pablod23 9 months ago
quien sabe a lo mejor y era otro super heroe xD
no la vdd esta mal es Daredevil...
spartan104154 1 year ago
Ah y yo crei que Emjambre y Aguja Dinamica eran la cuspide de la caricatura!!!
DDevospartan 1 year ago
.......................... no, no, no, "drago dragón", mejor dejenlo en DD ¿no?
Es exactamente cuando tradujeron Wolverine como "Aguja Dinamica".
Hay errores que no se pueden olvidar
squallgallardo 1 year ago
le pegaba mas Dildo Dilatador XDDD
Pitxurriki 1 year ago 2
JAJAJAJAJAJAJJAAJJAA
Lemuzaurio 1 year ago
dios, q traducciones
Hohenheimdelaluz 2 years ago
Madre mia, pero que le pasa a esta gente?
DareDevil significa "Drago Dragon"?
Tambien hay que decir que en españa al principio en los comics se le llamó "Dan Defensor" y aunque no es la traduccion correcta por lo menos no es tan absurda y es mas logica.
el personaje hace alusion por su aspecto al diablo pero, que tiene que ver con los dragones?
Estos sudacas XDDD.
pabloefe 3 years ago
This has been flagged as spam show
@pabloefe "se le llamó "Dan Defensor" y aunque no es la traduccion correcta por lo menos no es tan absurda y es mas logica." ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja... ... ... ay ... ... ...
hielohielohielo 1 year ago
lo unico que megusto del dolaje fue el cambio de nombre de the thing a la mole
dieoswa 3 years ago
... Muy creativo esto de la DD = Drago Dragón...
De donde diantres sacan esas ideas tan... IMAGINATIVAS?
HenryQuienne 3 years ago
jajajajajajaajajjajaajjaajjaja q creatividad....
omegaprimus 3 years ago
¡¡Diooooossssss!! XDDDDDDDDDDDDDDDD
¿Drago Dragón? ¡Qué grande! Y yo que pensaba que "Aguja Dinámica" ya era para ir a mear y no echar gota...
Respuesta aprobada y cinco estrellas. :D
sparkymantv 3 years ago