Added: 4 years ago
From: SiegfriedM
Views: 25,485
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (39)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • io stimo prata il doppiaggio mediaset .. anzi merdaset fa schifo .... ma dimme che centra Criystal co Hyoga ! i nomi li mettono così a buffo ?

  • @Saintseiyalostcanva1 ma che c'entra la mediaset? il doppiaggio storico è stato fatto 20 anni fa prima che la serie fosse comprata la mediaset, e all'epoca c'erano adattamenti assai peggiori di quello dei cavalieri.

  • SiegfriedM tu possiedi tutti i dvd ?? se si potresti pubblicarli ?? sto ridoppiando la serie ma i film non so come farli ... già la serie è lunghissima D:

  • Aprrezzo sia Prata che De Palma, ma essendo un "purista", preferisco un qualcosa di molto vicino all'originale, esattamente come avvenuto in questa versione. Credo che poi Sergio Di Stefano funzioni molto di più su Saga, di quanto funzionasse Alberto Sette nell'altro doppiaggio. Comunque nulla da ridire sulle doti recitative dei professionisti che hanno lavorato su entrambe le versioni. Bravi in egual modo!

  • Nono meglio il doppiaggio storico *_*

  • non concordo assolutamente con chi difende il doppiaggio di Prata , seiya magari nn ha una voce da uomo nella versione jappo ma sto patrizio è una lagna a me mi amoscia i palle solo a sentirlo (questione di gusti soggettivi è vero ma nn mi potete dire che nn sia un fastidio come rende lagnoso pegasus)e nn toccatemi ivo de palma che gli da quel tocco di arroganza e virilità che rende great un leader !

  • @ciusty TI STIMO!!! Sinceramente mi piace Prata come doppiatore...Ma non su Seiya...Apprezzo il fatto che abbiano messo i nomi originali...Ma le voci...Perfavore Prata su Seiya non si può proprio sentire...Su nessun personaggio a dirla tutta...Per me Shun,Hyoga,Ikki e Shiryu con le voci che avevano...E ivo De Palma per Seiya è più CHE PERFETTO...Ci sono cresciuta cn quelle voci!"!!

  • Molto bella come versione, anche se non ha il prestigio del doppiaggio storico. ^_^

  • Io lo sto sapendo solo ora che possono essere anche cosi ç_ç....ma meglio tardi che mai *-*.....cmq me provvede a comprare...*-*...

  • Ma ma.....è una versione troppo troppo bella! SIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII le voglio sempre cosi!

    coi nomi originali e con i colpi altrettanto originali troppo bello!

  • @Orioneful

    Comprati i dvd XD

    I dvd con doppio audio, cioè con doppiaggio originale e con doppiaggio più fedele all'originale (quello di questo video), te li tirano dietro alla fnac o alla feltrinelli. Purtroppo però solo i 4 film sono stati ridoppiati, la serie no.

  • meglio il doppiaggio originale ovviamente!!!!!!!!

  • Che figata Saga con la voce del Dottor House! XD

  • Davvero ?! xd ^^ E cm si kiama il doppiatore ^^ Nn è affatto male su Saga ^^

  • @ariete95best Si chiama Sergio Di Stefano. Tutte queste informazioni le trovi su Antoniogenna.it, sito utilissimo sui doppiatori.

  • ma tutte le puntate in italiano della saga di Abel (Apollo) ci sono su YT ???

    La saga è anche detta " Leggenda dei guerrieri scarlatti" .... non trovo le puntate.

    Invece il Grande Tempio, Asgard, e Nettuno ci sono tutte....

  • La saga di Abel o Apollo è solo un Oav, non esiste una serie nè anime nè tantomeno manga.

  • Ecco.

    Su YT si trovano gli OAV completi

    della Saga di Abel, della battaglia finale(contro Lucifero) e delle altre ?

  • Sul mio canale c sn ttt i film , anke il Tenkai ma il 1 , la Dea della Discordia , nn è doppiaggio storico , mi piaceva di più ... e poi Moneta su Ikki lo fa figo un kasino , anke se lo è già cn Fuochi ^^

  • Beh l'episodo in vhs c'è...e pegasus ha una voce davvero diversa da questa...i nomi sono originali, ma ci sono parti tipo il pegasus ryuseiken ke nn vengono dette (tengono il fulmine di pegasus)

  • 0_0

  • puoi mettere anche le altre parti per favore? è davvero bello :)

    grazie tanteeee

  • Io sinceramente preferisco questa versione ridoppiata, perchè i cavalieri hanno voci piu consone a ragazzi di 13 anni. Invece nella versione con Ivo de Palma hanno voci da "uomini"

  • Beh , si x Pegasus questa voce è + adatta ( nulla togliendo al caro Ivo xd ^^ ) , x gli altri nn saprei ... Shun meglio qll storiko ... il doppiatore di Trunks su Cristal mi piace , ci sta meglio ... Ikki e Shiryu hanno anke qui voci un po' trpp mature ma infondo ... se nn avessere sto voci ... nn sarebbero + loro ^^

  • De Palma 1 - Prata 0

    Prata sarà anche bravo ma non c'è confronto con Ivo

  • Altro che Ivo de Palma,la voce di Patrizio Prata è un milione di volte meglio!

  • mah, avrei seri dubbi su prata....

  • anch'io preferisco prata, ma poteva essere doppiato meglio come Jaden di yu gi oh GX!

    ma i DO( doppiaggi originali) rispetto ai DS (doppiaggi storici) come qualità dei dialoghi sono mediocti. si poteva fare di meglio!

  • hai perfettamente ragione....comunque la mia critica sta proprio nel fatto che prata e company, nonostante l'impegno, non sono riusciti a ricreare quell'atmosfera aulica e leggendaria tipica dei doppiaggi storici di de palma....comunque sempre e solo SAINT SEIYA....ciao

  • io ho visto alcuni episodi originali e letto il manga! Seiya in teoria non dovrebbe usare nessuna parola aulica! contrasta col suo carattere! sì è un cavaliere e ha senso dell'onore, ma di carattere è un attaccabrighe!

  • almeno l'originale è così, ma siccome io mi reputo un esteta del genere, preferisco questo tipo di adattamento....tuttalpiù forse si poteva evitare di alterare i nomi originali(pegasus,andromeda,ph­oenix etc.)che onestamente suonano proprio male....tornando al doppiaggio storico come si fa a non restare affascinati nell'udire sublimi dialoghi capaci di rievocare l'epica classica? A de palma e soci va dunque il merito di aver riproposto un anime straordinario come saint seiya sotto una nuova luce.

  • de palma è un VERO poeta! concordo con te, ma lì è + questione di gusti. io conidero i cavalieri essenzialmente un cartone di combattimenti e non vedo il motivo di questi dialoghi pseudoepici x degl'orfani che hanno vissuto esperienze infernali, ma questo è personale! De gustibus!

  • Beh , è bello anke così , cm hai dtt tu è questione di gusti . In effetti certe citazioni sn trpp evidenti xd tipo Seiya ke cita dante uh uh ! In Hades sta tendenza all' " epicità " nn c sta molto , è diventato uno skifo , si è guastato ; (

  • io ho rivisto alcune delle prime puntate dei Cavalieri in Italiano e le ho confrontate con Hades, ed anche all'inizio non è che fossero poi così epici! è dalle 12 case in poi che hanno un po' esagerato a mio avviso!

    In Hades si è cercato di dare un equlibrio che richiama molto i primi episodi, epico ma non troppo!

  • se nn sbaglio sono entrambe variazioni del tema di abel. Quella iniziale vedo di metterla. Quella finale è proprio bella, ma manco io l'ho trovata. Nella versione ridoppiata non c'è

  • Questa voce non gli sta male a Pegasus,tralatro anche Gemini sembra bello profondo,ma io avendo visto l'originale,ovviamente gli resto fedele,xkè non c'e' paragone tra i due doppiaggi:Ivo de Plme è insuperabile!!!

  • ma la continuazione di questo video???

  • Questa scena del film è epica, e i disegni fantastici...E la versione ridoppiata è senza dubbio la migliore! :D

  • ehm...quale?

  • ah grazie...cmq le voci mi piacciono + quelle normali...

  • de gustibus...

  • Questa non è la loro voce!!!!!

    cqm bellissimo...

  • E' la versione ridoppiata, esiste anke il cofanetto con la versione ridoppiata dei 4 oav di Saint Seiya. Hanno un nuovo doppiaggio con nomi di luoghi, colpi, personaggi più fedeli all'originale.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more