Las películas dobladas en España son un desastre casi no se les entiende nada. El clásico acento peninsular da con todo al traste. Por lo general hablan a susurros, especialmente las mujeres. Y para acabarla de chingar en los diálogos el movimiento de los labios y el doblaje no coinciden. Los personajes hablan y de sus labios no sale soniddo alguno.
Seguramente el "doblaje es hecho en estudios charchines por personas que son aficionados más que profesionales
Las películas dobladas en España son un desastre casi no se les entiende nada. El clásico acento peninsular da con todo al traste. Por lo general hablan a susurros, especialmente las mujeres. Y para acabarla de chingar en los diálogos el movimiento de los labios y el doblaje no coinciden. Los personajes hablan y de sus labios no sale soniddo alguno.
Seguramente el "doblaje es hecho en estudios charchines por personas que son aficionados más que profesionales
Zalanito1 11 months ago
pero que coño?! loco no me entero de nada, os lo habeis currado pero ... no se como definirlo ...
4NZ0N1 3 years ago