Added: 3 years ago
From: faridb2000
Views: 60,004
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (36)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Every time I listen to this beautiful music, I feel sad for myself. I think, how awful that my family had to leave Iran. How I have been robbed of a childhood with family's love, suffered through the immigrant life, did not get a chance to live in the country of my ancestors, with people who look like me, talk like me, etc. As an immigrant outside of Iran, I feel like I will never get roots here. That some how, I am always a traveler here waiting for the next bus that never comes.

  • (... continued). The buses keep coming, but none go to the right location. It's like being a solo island. No matter how good like gets, there is a sense of lonliness that does not fade. Time does not heal this pain. And what will come of our children here? I want all those who are in Iran to put as much of the injustices that happen to them on Youtube so the world can see what an Islamic theocracy is. Let there be recorded history so that when we are gone ...

  • (... continued). Let there be recorded history so no new generation is fooled that Islamic theocracy will be the answer. So that they do not love an Islamic Revolution that will not love them back. Especially if you are basiji, put videos of what your group does on youtube. Start being human again. I've lost "some" in this road, but some in the green movement have lost "all" (their lives). The green movement is about the power of the human spirit and this will never die. Do not give up.

  • Please remove your translation for starter KHOMAR doesn't mean high, you CAN NOT and SHOULD NOT translate word by word, what were you thinking ?

  • @yozpalang with all do respect, if you have better translation please post it.

  • @yozpalang Khomar means half-drunk, the stage before you get drunk. I this song it should not be taken litteraly (only the poet knows the real meaning) but can be understood as a state of bewilderment or amazment for creation, god and/or a fellow human.

  • asheghet hasteem homay azeez..

  • beghararam  begharar

  • eshgh ro barm zendeh karde.. Asheghet hastam homay..

  • دارد و بلات بخورد تو سر اعلیرزا افتخاری که از مردم دور شد. و بغل احمدی نزاد رقت

  • i didn't know that Persian people allow to drink wine or Alcholol . but it's the most beautiful music that i can find here ;) merci !

  • @forzamicha46 so you better read abit,wine invented by persian first time:persian wine(shrab shiraz) is one of the most famous wine on earth,in persian poet in every setence there is word of wine(shrab).

  • What do you mean that Persian people can or cannot drink alcohol? We have brains and make our own decisions. Some people drink it because they are not muslim, others drink it because they are muslim.

  • @100neda

    Beautiful songs and music.

    all the best !

  • موفقیت این گروه بخاطر انتخاب اشعار انتقادی در این روزگار زشت هست. از نظر موسیقیایی و هنری کارشون سطح پایین هست ، مخصوصا خود همای از نظر آواز بسیار ضعیف هست. اصلا توانایی تحریر و تغییر مد در آواز را ندارد در عین حال که صدای زیبایی نیز ندارد و بیشتر مرا یاد نوحه خوانهای جبهه ها می اندازد. ولی به هر جهت آدم موفقیست چون میدونه که چی بخونه تا مردمی که کمتر با موسیقی آشنا هستند رو جذب بکنه. در این روزگار انتخاب شعر از همه چیز مهمتر هست، حالا وقتی یک نفر شاعر خواننده هم بشه مطمئنا کارش میگیره

  • @dariush2iran mishe begin takhasose shoma chiye?

    aslan miduni mosighi irani chandta dastgah dare nazar az khodet dar mikoni midi?

    ishoon kamelan classic mikhone va kamelan tahrir haro roayat mikone

    nakone mikhay eyne shajariyan barat chah chah bezaneh

  • @TheLinkin13 من فارغ التحصیل رشته موسیقی شاخه نوازندگی یاز ایرانی هستم و علاوه بر 14 سال نوازندگی تار و سه تار 4 سال هم آواز و سلفژ ایرانی رو نزد آقایان صدیق تعریف و مهرانی کار کردم

  • به به حال و هوای ما را جمع کرد این آهنگ دلنشین

    گل نیست ماه نیست دل ماست بارسی

    احمد تاجک افغانستانی

  • thank you very much.

    I know just little persian ...

    but I can listen to this song all day long

    just like a drunken man :)

  • awsome ...can anyone please translate his words ?

    thanx ...

  • Part 3: Hide it from clergy the he brings us pain and despair. Befriend SAGHI that she brings bring us belief . O, SAGHI, come, come and sit next to me. I am HOMAY, I sing like a nightingale. Come and put a kiss on my lips. I am hi, I am hi, Hi I am I am a drunken Hi, and like MJNOON wondering around and have nothing in mind except drunkenness. No Magic can save me but wine. I am restless, I am restless and would never leave leave wine worshipping drunkenness. I am hi, I am hi........
  • @faridb2000 It's worth saying that Saghi means a cupbearer. Mjnoon should be Majnoon (or Majnun), a maddened person, but the name of a character in the story of Leili and Majnun, where Majnun is a man desperately in love with Leili. 'Hi' above should be 'high', which is a colloquial form for 'drunk'. The group's name, Goruh-e Mastan' means 'The Group of Drunkards'. After that, we can go into all the symbolism in Persian poetry about the Inn, the flask of wine, drunkeness etc.

  • Part 2:

    SAGHI pours wine in the cup as if she is emptying blood from a jar into a cup.

    You and I were common friend for years, you and I had many common causes for years.

    Now, strangers plot for our separation.

    O, SAGHi, come and bring more wine that I am hi, that I am waiting at nights with desire.

    O, bring more wine, bring more wine that wine revitalizes us, that wine rules our lives.

  • This is a fast translation. I try to make it more poetic later and put it as subtitle

    Part1:

    I am Hi, I am Hi, Hi I am

    I am a drunken Hi, and like MJNOON wondering around and have nothing in mind except drunkenness.

    No Magic can save me but wine.

    I am restless, I am restless and would never leave

    leave wine worshiping drunkenness.

    Come SAGHi, Come, give me another cup that I am hi and I am waiting at nights with desire, I ma hi, I am hi.

  • @barnitos you can see the translate in the green lein by movie

  • It's amazing how the person playing Tonbak does it with such passion. Everyone is amazing in this group.

  • درود بر تو که با صدا و احساسات پاک و عرفانی خود، ما را از خود بیخود کرده وروح عاشقان

    را عاشقترساخته و تا عرش خدایی با لا میبری

    بی قرارم، بی قرارم، بی قرارم روز و شب

    سر ز مستی بر ندارم، بر ندارم، روز و شب

    بیا ساقی، بده جامی خما رم من

    که شبها در هوس در انتظارم، من

  • Absolutely beautiful. Thanks Mastan Group, and Farid for sharing it with everyone.

  • kheili bahal bood kheili

  • Just beautiful!!!!!

  • yeki az behtarin ahangate saeide azizam...

    bighararam bighararam...

    sar ze masti,mey parasti bar nadaram...

  • Wunderbar .. Wonderfull ..

    Ruham parvaaz kard ..

    3pass .. 3pass ..

    Damat garm

    Yashasin IranZamin

  • Rooham shaad shod, very nice, thank you

  • Thank you so much. GREAT!

  • Roodaki is wonderful. thanks for sharing these songs.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more