Added: 2 years ago
From: CAPTURADORESTRELLAS
Views: 108,195
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (97)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • pues lo unico que se lee fatal es la (s) es prometiste no prometistes eso de ponerle la s a vistes escuchstes es de nacos

  • @ryckiss mejor comete un PAn frances

  • Comment removed

  • me meti a ver esta cancion x las lavanderas me la comi y me gusto

  • Comment removed

  • PrometisteS? -.-

  • Comment removed

  • @Ivylrg es un clasico we cuales lavanderas ni k 8 cuartos

  • esta mejor con las miadas son la neta me la comi y me gusto y me hiso tiriki tiriritiki tiriki tiriritiki tiriki tiriritiki saludos a las lavanderas chingonas rocker3.16

  • Se escribe me PROMETISTE, esta mal escrito PROMETISTES

  • Comment removed

  • es recibí una postal

  • Me la comi....y me gusto ....Y me hizo tiki tiki ti tiki tiki tiki ti tiki tiki tiki ti tiki jajajajajajajajaja xD sobres sobres sobres :D

  • ajajajajaj que risaaa ME LO PROMETISTES!!! JAJAJAJA wey no mames que webos al subirlo asi xD

  • no se dice ME PROMETISTES¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡NOOOO­OOOOOOOOOOO

    se dice ¡TU ME PROMETISTES!

  • es PROMETISTE.. no PROMETISTES...

    CORTASTE.. no CORTASTES

  • es PROMETISTE.. no PROMETISTES...

  • Al final sale la bandera de Mexico

  • Prometistesss, cortastesss reyna, u.u no manches!! u.u no puede ser!

  • Je voudrais une fois dans ma maison. qui peuvent nettoyer nu avec moi ;-)

  • esa cancion es francesa or lo q parece

  • Me lo prometiste y yo te creí.........Estas perdido.

  • Me gusta mucho esta canción,la busque por mucho tiempo porque no me sabia el nombre y ahora que la encontré me siento muy feliz jeje bien por el vídeo!!!

  • en vez de  estar criticando mejor suban un tema ustedes para que seden cuenta que es fácil criticar pero hacer no.

  • @joeblackcine entiendo tu punto de vista, yo he hecho videos y lleva mucho tiempo el hacerlos, aquí el problema es que si yo voy a hacer algo, tengo que tener el cuidado de hacerlo bien, porque mucha gente se deja llevar por lo que ve, y me refiero a que si estoy ignorante de algo, y veo algo que esta mal, lo voy a dar por cierto...... se reconoce el esfuerzo del video, pero en cuestiones así soy partidario de no cometer errores.....

  • El título no es una traducción literal, es realmente su significado, TU ESTAS JODIDO, sin más vueltas que darle.

  • a que se refiere con el hilo de ariana????

  • @belabruxa busquese el mito del rey minos, ademas creo que es ariadna.

  • Es la bandera de México la que tiene el bote?

  • @MrCherissh sí, sí la es.

  • @MrCherissh  debe ser la de italia xD

  • Buena traducion! 

  • que me promes sonrisa pero solo son GESTOS LO PROMETISTE Y YO TE CREI AMOOOOOOOOOOOOOOOOR soy una tonta tonta por querer sin saber si me quieres, quien save si se burlen de mii

  • Creo que no es grabado en italia... a mi se me que es en Monaco, por el paisaje y lo de la bandera es irrelevante...Buen trabajo capturador estrellas....!

  • shes so sexy

  • Dejen de criticar!!! " Tu es foutu " tiene varios significados ya que es una jerga informal del idioma Francés que casi quieren decir lo mismo para maldecir a alguien.

    Las traducciones pueden ser las siguientes: Estas jodido, Estas perdido, Estas muerto, Estas acabado.

    Aclaración: Es la canción para todos los despechados o desilusionados por un amor!!! Jajajaja ٩(͡๏̯͡๏)۶

  • buena traducción. Sólo la "s" que todos dicen y el título que es "Tu es foutu". Pero chido.

  • waaa ^^ gracias por esa traduccionj y los subtitulos ^^ me encanta esta cancion ahora se lo que dice ^^ Y me da = como lo escribieras, lo importante esque lo SUBIERAS!!! *_* y para toda esa gente que te dice: esto es sin s, estos asi esto asa.... Decirme vosotros, cuantas canciones habeis traducido subtitulado y subido a youtube ....

  • al parecer si es la bandera mexicana

    se ve clarito

    y ademas ese pinche monito que sale bailando en la lancha da mas miedo que a justin bieber cuando le dieron el botellazo

    jajaja

    saludos

  • ¿La bandera de la lancha en el minuto 3:16 es mexicana? jejeje. Igual y no, pero la finta sí la hace,eh...

  • @ladislaoforense Es la de Italia, porque In-Grid es italiana y aparte el lugar es Italia

  • @branchtore disculpa, pero, no entendi que cosa es de italia, me lo puedes decir? gracias

  • yo opino k todos nos ekivocamos... tal vez el sera perfecto x eso critica ntp tu sigue haciendo lo k t gusta ok?

  • hohoho amo a esta mujer viva In-grid no ma es la mas bella del mundo

  • tengo entendido que TU ES FOUTU significa estás jodido

  • @chibiqueenie

    Significa "te jodiste" si, pero no hay que olvidar que para la buena comprensión de una lectura hay que contextualizar y no traducir literalmente.

  • Si tienes razón 100%, significa, TU ESTAS JODIDO, no es que sea una traducción literal, eso es lo que significa.

  • a bueeeeeeEEEEEEEEEEE!!!! GRACIAS!!!! GGGGGGGGGGGRRRRRRRRRRAAAAAAAAA­ACIAS! años llevo buscando esta musica, tuve que buscar en google "tecno con acordeon" para encontrar jajajajaja por cierto, "perdistes" no es una palabra plural, porque puedes decir "`perdiste varias cosas", "seas" esta bien dicho depende del modismo nada mas, si hablamos de vos lo correcto es "seas" y de usted "sea" saludos!

  • orale guero la traduccion esta muy gacha

  • SALE MEN LO QUE PASA ES QUE LO QUE ESCRIBISTE CON ORO, LO BORRASTE CON CACA. LAS "S" SON IMPERDONABLES Y LA PALABRA CORRECTA ES REINA CON "I" LATINA MAS NO CON "Y" GRIEGA. SOLO LA PALABRA REY ES CON "Y" LAS DEMÁS CON "I" REINO, REINA, ETC. MUY BUEN TRABAJO PERO CON SINCERIDAD Y BUENA ONDA LA REGASTE CON LO QUE TE MENCIONÉ.

  • Pero que naco eres!!

    Es "prometiste", no "PROMETISTES"

  • la vdd super bien tu video te felicito... y deja q hablen, pero tu trabajo es lo q en vdd deja mucho q ver... y a mi me fascino... excelente¡¡¡

  • @axobyt gracias , ES UN ERROR.LO SÉ  .. NO QUIERO BAJAR EL TEMA , PARA APRENDER DE MIS ERRORES,SIMPLEMENTE DISFRUTEN DEL TEMAN Y OLVIDENSE DE LA " S " ;)

  • @CAPTURADORESTRELLAS el título de la canción es "tu ES foutu". (en vez de EST). Pero quitando un par de errores la traducción está muy bien

  • Quien tradujoesta canción es un naco con escuela... que es eso de prometistesSS, fuisteSsSs... gatazo!

  • me fascino ... me encanto y love¡¡¡¡

  • JOOEERR tremenda cancion.. me gusta mucho..

  • reina tampoco va con Y! Dios!

  • yo si me acuerdo de ella.

  • jajaja no mames.... lo prometisteSSSSSSSSS, lo cortasteSSSSSSS

  • Wow, desde hace 6 anos me ha gustado esta cancion, mas nunca sabia lo que significaba la letra, me gusta lo que dice!

  • Bueno la traduccion herrores, creo que tenemos tambien, pero la traduccion concuerda es excelente.

  • gracias por los subtitulos aunque es me prometiste , no prometistes pero vale asi esta bien gracias

  • estoy de acuerdo con thehaterfull, tu traduccion es buena y errores los tenemos todos!!!,jajajaja bn x ty!!!

  • me recuerdan las pedas de la prepa jajajajaja

  • oh que pésima traducción para "tu es foutu", realmente significa "estás jodido" XD

  • ¿¿¿¿"prometistes"???!!!.... jajajajajaa XD ke cagado... la cancion esta chida... me recuerda mi epoca de la secundaria.... por lo demas... bien!!!!

  • Con s o sin s total eso que importa no cualquiera hace un trabajo asi, felicidades por tu trabajo capturadorestrellas.

  • @thehaterfull muchas gracias .. saludos  ..

  • no seas naco si es que tu lo subtitulaste con la traduccion. no se dice "prometistes" solamente lo dice asi el personaje de nacaranda. se dice prometiste.

  • @guzmanrodolfo bueno entonces porke dices.- no seas ... jajja

  • @CAPTURADORESTRELLAS porque se dice así

  • @guzmanrodolfo,

    ¡Ay, deveras! ¡Que afán de ser pasado! Está bien, a nuestro amigo le sobro una "s", pero no es pa' tanto... Por ese detalle, ¿ponerlo al nivel de mi Nacaranda preciosa? ¡Ya déjenlo en paz, pobrecito!

  • @guzmanrodolfo Si tanto te preocupa que se escriba bien el español deberías de empezar por ponerle tilde a la palabra "tú".

  • oh mon dieu ... j`aime bien cette chanson ......

  • Todo está perfecto, la traduccion se entiende bien pero lo ke si está pesimo es la s al final de algunas palabras como prometiste

    es "prometiste" no "prometistes" eso le quita mucha calidad al video.

    Pero lo demás esta bien.

  • @carlos55521 bueno ok acepto tu opinion.. pero esto sigue una eterna discusion parece ajjjaj saludos .. gracias por comentar :)

  • ¡¡Gracias por tu traducción CAPTURADORESTRELLAS!! Es una canción bastante ingeniosa...

    Alguien me puede explicar ¿Porqué el bote del final del video tiene la bandera de México(corríjanme si me equivoco)? o es solo un guiño humorístico ;)

    Y tambien que pasó con eso de "prometistes" tengo una inquieta duda acerca de agregar s al final de palabras como: "dijistes", "pospusistes", "registes", "engañastes" etc. Si solo pudieras citar tu fuente estaria muy agradecido.

  • @ozkaritoon mira ke tienes toda la razon en la bandera no me habia percatado :)

    la de ITALIA es similar , pero no lleva un escudo en el medio ................es mas pense ke ella era francesa . ajajjjajjj... este video si ke fue muy controversial ....... no tuve tantas dudas. nisikiera en la traduccion ke tuve de . pump up the jam ajjajjja GRACIAS A TODOS :)

  • @ozkaritoon jajaja es la bandera naviera civil italiana... esta chica es italiana y el video está filmado en monaco

  • Tu es foutu:

    - lo has hecho fatal y ya no tienes salida. La has cagado. No tienes escapatoria.

    - de ésta no sales, estás muy enfermo y vas a morir. Estás perdido, hecho polvo.

    Tu es foutu de + infinitivo: eres capaz de

    hasta luego

  • MIL DISCULPA BOREE UN COMENTARIO SIN QUERER

    Gracias por tu respuesta. He visto el diccionario que me has enviado y viene también: "Estás perdido" como acepción. Teniendo en cuenta que es una canción que ha sido emitida en todas las televisiones, me parece más posible ese significado. ¿qué te parece? :(

  • Gracias por la traducciòn.

    Saludos.

  • Bravo! solo puedo agregar una letra a tu correcta traducción, y es una "d" ,cuando pones el "hilo de Ariana" , en realidad era "Ariadna". a lo mejor se te pasó.. In-Grid tiene mucha onda, y su voz puede cantar algo de Edith Piaf, como algo techno-dance, Idola!

  • @jorgelfb gracias , la verdad no tome en cuenta eso , voy a revisar , si es como dices :) , la verdad no se si es ariana o ariadna, ahora mismo reviso ese termino , palabra o nombre :)

    y mil disculpas por ese error un abrazo y gracias por ver mis videos ;)

  • este video ya esta en mis favoritos

    gracias por poner la "traduccions"

    jajajaja es broma lo de la "s" al final

    saludos

  • Me duelen los ojos cuando veo la traducción. "PROMETISTES". Si agregar la "s" al final se escucha mal al hablar, escrito se ve espantoso.

  • @unico5616 disculpa . pero me extraña que siendo mexicano tengas problema con el idoma español , la palabra prometistes es correcta.

    revisa tu diccionario de la lengua española.

    para dejar un comentario asi. no lo eliminare . porque tengo mucho cuidado al traducir mis temas :)

    ES MAS SE REFIERE A VARIAS COSAS

    POR ESO ES : LO PROMETISTES. UN SALUDO Y GRACIAS POR VER MIS VIDEOS : )

  • PERDONA " FOUTU" NO ES MEJOR TRADUCIRLO COMO : TE JODISTE? DIGO , PREGUNTO, ES QUE EN ITALIANO FOTTERE QUIERE DECIR jODER, ASI QUE LA CHICA NO SE SI LE DICE TE JODISTE! QUE OPINAS?

  • @giuseppericotta MUY BUENA TU APRECIACION ;) PERO ESTO ES FRANCES ;) ........Y LAS TRADUCCIONES CAMBIAN SEA CUALKIERA KE SEA EL IDIOMA CUANDO SE ANTEPONEN PALABRAS , NO ES LO MISMO. un ejemplo sencillo :

    GIRLFRIEND como lo traducirias al español . Y QUE SIGNIFICA CADA PALABRA SOLA :)

    UN ABRAZO Y GRACIAS POR VER MIS VIDEOS

  • Te quedo muy bien la traducción!

    Felicidades!

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more