The joke was that the line "Только свистни - он появится" (Just whistle and he'll appear) sounded somewhat similar to "Только свистни - он по яйцам" (Just whistle and he'll kick balls) :))
Моё детство, сейчас такая ностальгия, и понимание- что, я старею, и радость детства- не вернуть. Школьники! наслаждайтесь моментами детства, оно- очень быстро проходит, и его- не вернуть.
@Feralious , he says "Ну-ка, от винта", which means "Get away from the propeller". And "It only whistles on the eggs" was a joke, because "яйца" means eggs and balls in Russian. :-) In fact, it says "Только свистни, он появится", which means "Just whistle and he'll appear".
@yector Thank you so much! Russian is a really interesting language, but the only word I understand is wodka and I don't even know how it's written in Cyrillic. :p
@Feralious It's like "Banzai!" The phrase "От винта!"(Ot vinta) was born in the times, when the plane's engine started with the help of someone outside. He pushed the propeller hard and the pilot shouted "Ot vinta!" (get away from the propeller) because it was quiet dangerous to stand near. Later this set phrase transformed it's meaning into something like "Let's go!", something cheerful.
What halferuga "misheard" the "Tolko swistni on poyaviza!" line. It means "Just whistle and he will appear!" This replaces "When there's trouble you call DW." What halferuga wrote was: "Tolko swistni on po yaizam!" which sounds very similar, but means..."Just whistle and he'll hit you in the balls!"
Well, I'm sure this many many years of crime fighting activity DW performed the action mentioned above at least a few times. For self defense purposes surely. xD
Halferuga hat sich nur "verhört". Im Lied heisst es "Tolko swistni on poyaviza!" (Pfeif nur und er wir erscheinen), aber halferuga hat "Tolko swistni on po yaizam!" geschrieben. Klingt ähnlich, heisst aber: "Pfeif nur und er tritt dir in die Eier!" Hör dir das Lied nochmal an. Klingt tatsächlich sehr ähnlich. Und würde auch zu DW passen. In den langen Jahren, in denen er als Verbrechensbekämpfer aktiv ist, wird er diese Art der Kampfkunst wohl an ein paar Schurken ausprobiert haben.
Literally it means something like "off the airscrew!" which is an idiomatic expression for "off we go!". The meaning looks pretty much the same with the original to me.
Thanks for the clarification! To be honest, I hadn't even thought about the origins in Russian of that "ot vinta!" part before, so it took me some time just to realize that it really meant something after all. For me, these words were merely a call for action associated with D-Double-U.
Unfortunately, guy who sang that theme is no longer here — he is died (x.x). I may be biased but that is the best version, even better than the english one. Voice is more pure and strong, more passionable and back vocal is also great.
I remember trying to explain an English episode of this to my Russian-speaking grandparents back when I could speak Russian better. So funny that they dubbed it into Russian!
Несмотрю на плеяду великолепных советских мультов - этот мульт мой самый любимый.
Помню в детстве перед сном частенько, противясь укладыванию в кровать, одевал на плечи одеяло и говорил маме, что я "Ужас, летящий на крыльях ночи")))
Johny flash? why rename an american cartoon character to another american name... I would understand if they renamed him in russian but.. woff.. thats just retarded
Chornij Plasch - "Black Raincoat" used instead of "Darkwing Duck" here and everywhere in the movie, the "translations" sometime so wonderful lol, I could not understand why...
question now is does russians have tv? :-P
swbf2fan2510 1 month ago
@swbf2fan2510 go fuck yourself moron
IIIZEPHYROSIII 3 weeks ago
Что-то тут комментов про пони нету. Безобразие. Окей, я тут из-за Mare Do Well :)
NeoBIG 2 months ago
The joke was that the line "Только свистни - он появится" (Just whistle and he'll appear) sounded somewhat similar to "Только свистни - он по яйцам" (Just whistle and he'll kick balls) :))
genatzvalee 2 months ago 2
@TheRussians01
Soviet Union is from 1922 to 1991, you should know that.
yaroslavkhnygin 2 months ago
А на русский Даркуинг Дак как "чернокрылая утка" что ли надо было переводить?
Vitsed1987 2 months ago
@Vitsed1987 , темнокрылая утка. :) Это дословный перевод.
yector 2 months ago
Я ужас, летящий на крыльях ночи! Я электронный скрежет в твоем диал-апе! Я Черный Плащ!
God i love this show!
CWonderer24 3 months ago 2
For the victory over capitalism
SirJ4ck 3 months ago 5
Моё детство, сейчас такая ностальгия, и понимание- что, я старею, и радость детства- не вернуть. Школьники! наслаждайтесь моментами детства, оно- очень быстро проходит, и его- не вернуть.
tehb99999 4 months ago
0:11 Your dick looks like bastard dick xD
MrWindowsXPfan 4 months ago 3
@MrWindowsXPfan lol
degot88 2 months ago
Только свистни - он по яйцам! :DD ржачноо вообще..
kormannn1 4 months ago
He gets even in russia serious.
MLinsider 5 months ago
Djassiz nope.
When pilot was ready he shouted "Ot vinta".
That why it mean lets go.
GetToHellOut 5 months ago
Johny flash?! o.O
bla19234 6 months ago
@bla19234 чёрный плащ - \chorniy plasch\ literally it means black raincoat or black cloak
Pavel1986able 6 months ago
In Soviet Russia you don't duck with Darkwing, Darkwing ducks with YOU!
Bram25 6 months ago
In Soviet Russia YOU save Darkwing Duck :)
BassetGuru 6 months ago
even if i dont understand a word it sounds epic :O
KingPatchie 7 months ago 4
Does anyone know what his slogan is? @0:27... I tried translating the top comment but I ended up with "It only whistles on the eggs". xD
Feralious 8 months ago 7
@Feralious "Let´s be dangerous" (If I remember it right.)
n00bAnkka234 8 months ago
@Feralious , he says "Ну-ка, от винта", which means "Get away from the propeller". And "It only whistles on the eggs" was a joke, because "яйца" means eggs and balls in Russian. :-) In fact, it says "Только свистни, он появится", which means "Just whistle and he'll appear".
yector 8 months ago 17
@yector Thank you so much! Russian is a really interesting language, but the only word I understand is wodka and I don't even know how it's written in Cyrillic. :p
Feralious 8 months ago
@Feralious
vodka - водка
OlegTar 8 months ago
@OlegTar Haha thank you! That'll surely come in handy. ;)
Feralious 8 months ago
@Feralious You missed other words like balalaika, matreshka and walk the bear in the park singing songs about perestroika
CasTeTuSiSiS 7 months ago 3
@yector I believe English aviation terminology has similar wording: Clear the prop. ;)
IRONxDevice 6 months ago 2
@yector
To be precise, the misheard lyrics joke translates as "You just whistle and he'll kick you in the balls"
StG45m 5 months ago
@yector Tolko svistni on poyavitsya has nothing to do with balls.
supercommie 3 months ago
@yector знаешь, перевод перевода в "Banzai!" больше похоже на правду чем прямолинейный ''GET AWAY FROM THE PROPELLER!!!"
FredFuchs96 1 month ago
@FredFuchs96 , я бы сказал, что это выражение имеет лишь комический смысл. :)
yector 1 month ago
@Feralious It's like "Banzai!" The phrase "От винта!"(Ot vinta) was born in the times, when the plane's engine started with the help of someone outside. He pushed the propeller hard and the pilot shouted "Ot vinta!" (get away from the propeller) because it was quiet dangerous to stand near. Later this set phrase transformed it's meaning into something like "Let's go!", something cheerful.
Djassiz 6 months ago 18
Johnny Flash?
moritzpgkatz 9 months ago
@moritzpgkatz
Cherniy plash (Translate: Black cloak. It is russian name of Darkwing Duck)
OlegTar 8 months ago
russian Dark Wing Duck ftw.
DeadlyInAShadow 9 months ago
This has been flagged as spam show
Такая заставка до 2007 вроде была, а потом пошла нынешняя заставка. А насчёт заставки, проще будет посмотреть в википедии
Pashancha 10 months ago
Такая заставка до 2007 вроде была, а потом пошла нынешняя заставка. А насчёт заставки, прощё будет посмотреть в википедии
Pashancha 10 months ago
Блин запись ЧП Русское интро взято с Видика
Kirill2479 10 months ago
@slavkaize , нет. :) В то время у меня ещё не было видака.
yector 1 year ago
Sounds like they are calling him Charlie Blatch
icemanjayketchum 1 year ago
@icemanjayketchum he sings "Cherny Plasch (Черный плащь)" Eng: Darkwing Duck
Araltan1 1 year ago
This has been flagged as spam show
@Araltan1
Слуш ты, чудо переводчик, ето с какой стати "Черный плащь" по английски "чёрнокрылый селезень"? Darkwing Duck его английское название а не перевод.
EDIT: "Cherny Plasch (Черный плащь)" Eng: Black Cloak/Cape.
ser6Ijvolk 1 year ago
@Araltan1 "Плащ", кретин.
yushiyumenomoto 11 months ago
@yushiyumenomoto Спасибо, ублюдок. Проверь правильно написал?)
Araltan1 11 months ago
Wait, is anyone german here? the channel symbol looks like that from "Das Erste"
LinkEX 1 year ago
@LinkEX this is a Channel One Russia (Первый канал)
Araltan1 1 year ago
@LinkEX jap, das dachte ich auch gerade xD
ChrisAkaMastermind 1 year ago
SHORNIJ BLUASH!
JOHNNY FLASH!
CokQz 1 year ago
Johnny Flash!
GoTWhisKeY 1 year ago
Русская версия лучшая!Американской не хватает харизмы,немецкая ни о чем,а арабская самая ржачная.
Vandoren333 1 year ago
Fuckin Yeah "Cherniy Plash" its sound greet but DarkWing Duck are greet too ^^
Perfect Russia Dub... I am watched it so many time ago)
Отличное время было =)
UchihaEliot 1 year ago 2
darkwing sounds drunk :D
apownage 1 year ago
@slavkaize , да, 2008. :)
yector 1 year ago
@yector А как если это запись 2008 года, ее сюда выложили 26.06.2007?
Araltan1 1 year ago
@Araltan1 , ну, почти 2008-го! :D
yector 1 year ago
hahahahahhahahahahhahah
KingTien 1 year ago
@KingTien german version funnier ;)
sbgoff 1 year ago
They say "czarny plaszcz" which in english easily may be translated into "dark cloak". Darkwing... ye, it's ok
PituDitu 1 year ago 3
Charlie Blash?LOLRussians are awsome
Cherrypop513 1 year ago 4
@Cherrypop513 Cherniy Plash, it means Black Cloak.
Zerodont 1 year ago
Not gonna lie, he sounds like he's about to whoop some ass in Russian.
ThisCakeIsAPie 1 year ago 4
Russian version - 1st place.
suineg1 1 year ago 21
Черный Плащ (Chorniy Plashch) I know,because im russian:}
2ick2 1 year ago
best part is where he says lets get dangerous in russian....THIS FAWKIN ROCKS!!! xDDD
Nadja4147 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
Charlie plaush = darkwing duck?
RU-RU-RU-Russia is gay.
But the song owns :D
Hillanx 1 year ago
FUCK YEAH! I LOVE THIS VERSION! XD
MiltownPunkette21 1 year ago 7
Just too great
edennor 1 year ago 4
This is too cool D:
ShadowdancerXXL 1 year ago 4
Tshorniy Plashtch means Black Caper. What a scary adaptation is! XD
RockoJWallaby 1 year ago 2
приколныи мулт низнаю скока уже смотрел иво!!! :)
MrPs94 1 year ago
Tshorni plash !!!!
benzingermany 1 year ago 2
This has been flagged as spam show
benzingermany
Tshorni plash !!!!
in English it would be like "black coat"
APTYP17 1 year ago
Ya uzhas liyetashii na kryliakh nochiii..
what that sounded like in english I wonder :p
MiquRyuhi 1 year ago 2
@MiquRyuhi It means ''I am the terror flying on the wings of night.'' So fucking cool :D
Sairex666 1 year ago 8
круто D:
sadezem 2 years ago 4
What halferuga "misheard" the "Tolko swistni on poyaviza!" line. It means "Just whistle and he will appear!" This replaces "When there's trouble you call DW." What halferuga wrote was: "Tolko swistni on po yaizam!" which sounds very similar, but means..."Just whistle and he'll hit you in the balls!"
Well, I'm sure this many many years of crime fighting activity DW performed the action mentioned above at least a few times. For self defense purposes surely. xD
CatOftheBaskervilles 2 years ago 5
kann jamend das von
halferuga übersetzen???
JJApersian 2 years ago
Halferuga hat sich nur "verhört". Im Lied heisst es "Tolko swistni on poyaviza!" (Pfeif nur und er wir erscheinen), aber halferuga hat "Tolko swistni on po yaizam!" geschrieben. Klingt ähnlich, heisst aber: "Pfeif nur und er tritt dir in die Eier!" Hör dir das Lied nochmal an. Klingt tatsächlich sehr ähnlich. Und würde auch zu DW passen. In den langen Jahren, in denen er als Verbrechensbekämpfer aktiv ist, wird er diese Art der Kampfkunst wohl an ein paar Schurken ausprobiert haben.
CatOftheBaskervilles 2 years ago 2
wow he even sounds more mysterious in russian..
MarkioProductions 2 years ago 69
@MarkioProductions Haha i laughed my ass off reading your comment
Gamez4Lif3 11 months ago
its not johnny flash its in russian darkwing duck chorny plash
hahoos1 2 years ago 2
I am russian cool song sorry I dont have russian letters but I can do this nuka atventa
hahoos1 2 years ago 4
They Calling Him "Black Cloack"
Tshorni plash
locha007 2 years ago 4
sounds like Johnny Flash
;-)
wnyx 2 years ago 6
are they calling him johnny flash or am i just hearing things?
nhavas 2 years ago
Только свистни он по яйцам!
halferuga 2 years ago 87
я тоже давно еще заметил этот прикол
MrREZZAK 1 year ago 2
OMG I watched this in Russian back in the day AMAZING memories.
makcccp 2 years ago 5
..cuombuattue cuontruo capitualismuo!
gen984 2 years ago
could anybody write down translate, what he is saying at the "Let's get dangerous" part?
Since they changed that part in several languages, it would interest me xD
somehow I like that :D even though I have to laugh because I don't understand a word lD lol
o0SouthparkGirl0o 2 years ago 3
Literally it means something like "off the airscrew!" which is an idiomatic expression for "off we go!". The meaning looks pretty much the same with the original to me.
viv2k 2 years ago 5
Ah, thanks ^^
o0SouthparkGirl0o 2 years ago
Yeah, the term for it in English is "clear prop." It's what we use in aviation to warn people to get the hell out of our way.
recalcitrancy 2 years ago 4
Thanks for the clarification! To be honest, I hadn't even thought about the origins in Russian of that "ot vinta!" part before, so it took me some time just to realize that it really meant something after all. For me, these words were merely a call for action associated with D-Double-U.
viv2k 2 years ago
Here in comments I was explaining this phrase earlier. :)
yector 2 years ago
I think you might consider putting your explanation in the video description as I suspect that wasn't the last question about the lyrics :)
viv2k 2 years ago
Look at the Darkwing Duck wikipedia page, it has a whole list of the "Let's get dangerous" variations in several languages, as well as translations.
Jereplofje 2 years ago
Translation from russian: "Nuclearrr Missile!"
dmgonzalez46 2 years ago
It's called Chorniy Plastch (Black cloak)
Mafon2 2 years ago 3
stfu! n00b x) x) x)
SonnyKingBlack90 2 years ago
Russian and German are my favorate song parts and for the main quote maybe Bulgarian "Beefa Cosemic" because of the way it's said, so evil.
wrestletube1 2 years ago 4
Unfortunately, guy who sang that theme is no longer here — he is died (x.x). I may be biased but that is the best version, even better than the english one. Voice is more pure and strong, more passionable and back vocal is also great.
XorLavir 2 years ago 6
This version....VERY NICE!!!! GREAT SUCCESS!!!!!!!
zhmzdl67zwxdsh 2 years ago 5
Darkwing Duck looks like a KGB agent
zhmzdl67zwxdsh 2 years ago 9
I remember trying to explain an English episode of this to my Russian-speaking grandparents back when I could speak Russian better. So funny that they dubbed it into Russian!
GabrielKoulikov 2 years ago
Comment removed
USPavlovo 2 years ago
А реально если очень захотеть то можно услышать Jonny Flash LoL
denak88 2 years ago 3
I love this version :D
barnensbb 2 years ago 4
loooooool xDD
strange language
SonnyKingBlack90 2 years ago
You don't understand what you say. No language can be strange.
IgnisFatuus9 2 years ago
Chornyi Plash
(sing by Murat Nasirov)
Kto v nochi na boy speshit,
Pobejdaya zlo?
Tvyordyi kluv, otvajnyi kluv,
Chyornoe krilo.
Hitsuji84 2 years ago 2
Dim i plamya, shum i grom,
Derzost i raschyot...
Chornyi rizar skrit plashom,
Slavi on ne gdyot.
No proch s dorogi, vrag,
Trepeshi, zlodeyi, в
Von idyot!..
Hitsuji84 2 years ago
Chornyi Plash!
Tolko svistni - on poyavitsya!
Chornyi Plash!..
в Nu-ka, ot vinta!
Chornyi Plash!..
Pobeditel temnich sil
Chornyi Plash!..
Chornyi rizar skrit plashom,
Slavi on ne gdyot.
Hitsuji84 2 years ago
УУУУУУУУУУУУУ
Несмотрю на плеяду великолепных советских мультов - этот мульт мой самый любимый.
Помню в детстве перед сном частенько, противясь укладыванию в кровать, одевал на плечи одеяло и говорил маме, что я "Ужас, летящий на крыльях ночи")))
FantasyFo 2 years ago 6
@FantasyFo
У меня так крышу срывали черепашки ниндзя!!!
Konabis 1 year ago
lol I know its not Johny flash or cash or whatever but its sounds like that xD
ThorAxeTheThunder 2 years ago 3
This comment has received too many negative votes show
ruski bliad :D
Snaigen 2 years ago
@Snaigen
Deutschland schliampe :D
Konabis 1 year ago
Johny flash?
HomeTrance 2 years ago
oÔ wow that sounds even better than the german one and i thoght that were the best^^
Keule8 2 years ago 2
"Ну-ка от винта" - Uuuh, I love this line:))
Stranger10590 2 years ago 3
What does it means?
Winachtsmon 2 years ago
Johny flash? why rename an american cartoon character to another american name... I would understand if they renamed him in russian but.. woff.. thats just retarded
YouReallySuuck 2 years ago
It's a "Black Cloak" in russian.How is Johnny Flash???
Kocmoport 2 years ago 2
Ur a retard.. its tshornij plasch.. not Johhny flash :D idiot!
Dimitrij90 2 years ago 6
@YouReallySuuck
it's just sounds like that...actualy(read all english coments) It's Balck Cloak(Chernij Plasch)
Konabis 1 year ago
I like this! I don't know why, but I like it! :-)
MiltownPunkette21 2 years ago 3
You should, though, 'cause it's Russian))
Stranger10590 2 years ago 2
Wait... He's called "Black Cloak/Cape" even though it's purple? The Russians who translated this cartoon must have been color blind.
Omegatron666 2 years ago 3
So the real name of this show is then Purplewing Duck?
PrudeCensor 2 years ago 4
No, it's still Darkwing Duck. Since he sneaks around in darkness, making his feathers look dark when doing so.
Omegatron666 2 years ago
Then the same happens to his cape.
Good that we solved this puzzle about purple turning into dark color. :)
PrudeCensor 2 years ago 2
It sounds cooler then Purple cape.
nickzero100 2 years ago 3
Charlie Black - The Legend!! :D
DenzAlot 2 years ago
Я ужас летящий на крыльях ночи))
Мульт детства))
ChupaChuBzZz 2 years ago
Johny Cash?
Pluiz2006 2 years ago 2
Jerny flash? Johny Flash? ???
JohnyIndustries 2 years ago
So his name is Johnny Flash? 0:21
bahamutdragons 2 years ago
no ist black cape ^^...but in russian
miaaa1dracosgirl 2 years ago
one of the best Russian dubs
also some unique features:
1. darkwing duck abbreviated as ChP which stands for emergency/disaster/incident
2. "Lets clear the prop" instead of "lets get dangerous"
mizukami999 3 years ago 6
Charlie Black xD
CrystalClearRamen 3 years ago 8
But Darkwing sounds so evil xD
Azulinah 3 years ago 3
What's the name of Darkwing Duck in Russian?
Azulinah 3 years ago
Черный Плащ - Black Cloak
Elothriel 3 years ago 6
cherniy plash)))))nuka ot vinta)))))
DebicKris 3 years ago 8
what did i heard? Journey Flash? Jonhy Flash? Another name-misstraduction?
LauxRO 3 years ago 3
Chornij Plasch - "Black Raincoat" used instead of "Darkwing Duck" here and everywhere in the movie, the "translations" sometime so wonderful lol, I could not understand why...
NL812 3 years ago 3
cruel
Kettenschredderer 3 years ago 2
From what I've seen i'd say the german and russian version are the best.
The german one sounds more poreful to me but thats prolly cuz german is my motherlanguage.
Like the russian one almost the same
herzglass 3 years ago 6
Russian sounds hurt my ear but....everybody think other...
DoubleRaw 3 years ago
Russian version is much more better then german.
avoblikov 3 years ago 8
klassno po russki no po anglijski lutsche^^
JohnyIndustries 3 years ago
@JohnyIndustries
net
Konabis 1 year ago
Nice one! :D
I expected it not to be that good on russian.^^
GoddaGo 3 years ago 5
Ооо, мульт моего детства....^^ замечательно! Обажаю эту песню! До сих пор наизусть ее помню! ^^
DarckShadowWolf 3 years ago 5
and like always with other country rips, can barely hear the song...
rared 3 years ago 3
I think they said johnny flash
Miniman8X 3 years ago 2
0:43 раньше не замечал этого :)
TailsDollMaster 3 years ago
а что там?
ElmoSP 3 years ago 2
я про "ррммм" :)
TailsDollMaster 3 years ago 2
what do they say instead of darkwing duck cause I don't understand a word of it
Blah3156 3 years ago
chorniy plash
TailsDollMaster 3 years ago 3
"Dark Coat".
Nejimelliko 3 years ago 3
Bzibbzibbzib...
DunderQBrak 3 years ago
OOOH I LOVE IT!!! :D
analphabet89 3 years ago 3
I love Russia
kalohara 3 years ago 6
"chosen blush "
mikeynike81 3 years ago 3
alter wie gestört is des
SnEX1991 3 years ago 2
Обощаю черного плаща!
anto5hka 3 years ago 2
I love it on russian.
It sound totaly diferent from the german on.
I love both versions *g*.
dcemann 3 years ago 10
very cool the Russian version
Arkura 3 years ago 14
охуительно
jenya2730 3 years ago 8
In Russian "Darkwing Duck" is translated as "Black Cloak".
biologizoolog 3 years ago 6
But Darkwing Duck means Чернокрылая Утка. :)
yector 3 years ago
@biologizoolog
It's alternative title...for children. Who ll watch cartoon about duck?! But if title is name of superhero...well...hard to tell
Konabis 1 year ago
My Russian is not great... but is Darkwin Duck translated into and back from Russian as "Black Duck?"
DeHeld8 3 years ago