Cmq ho notato che mentre nelle prime tre serie ovvero 12 case , asgrad e nettuno la versione in italiano era un capolavoro per via delle traduzioni che la rendono superiore anche all'originale . La serie di hades in italiano fa del tutto cagare cioe' in giapponese 10 volte meglio non capisco chi ha fatto le traduzioni ? darlo agli stessi delle vecchie serie no ?
@TenkanSei Un lavoro all'altezza del passato ? allora' mi sa' che non ti ricordi le prime tre serie , ti potrei fare mille citazioni dei vecchi cavalieri che sono perle allo stato puro tra cui , cit , Crystal porro' fine alla tua vita anche se cio' mi ripugna..capisci la qualita' ? la scelta delle parole , qui per dirti radamanthe dice , striscerai a terra come un verme . Nella seconda serie MIme dice ad andromenda ti schiaccero' come un ROSEO verme , capisci le sottigliezze le finezze
@TenkanSei stilistiche , è proprio la scelta delle parole usate che è proprio di un altro livello , poi su Davide Garbolino , bravo come doppiatore ma non puoi fare i cavalieri dello zodiaco non hai la voce adatta , quindi prime 3 serie un altro livello proprio...
Sulla qualità dei dialoghi ti invito a risentirti quello tra Andromeda e Lune o Shin e Dohko come tanti altri, poi è logico che essendo gli ep. più corti, con 10 personaggi a episodio, non possono fare sempre discorsi "teatrali".
@TenkanSei Anche la prima serie aveva molti personaggi, ma la qualità dei dialoghi era ottima, a parte qualche stupidaggine causata dal bigottismo di mediaset. I discorsi lunghi sono più belli solo se li scrive un artista di livello incredibile, altrimenti la brevità dovrebbe aiutare.
Più che altro il problema è che nelle traduzioni italiane (di anime, film...) non si preoccupano nemmeno più di chiedersi se il risultato è bello. Così risparmiano. Tanto poi col tempo il pubblico diventa acritico.
@saintseiyaliveaction Guarda, io non so una parola di giapponese, quindi mi fido ciecamente della tua opinione. Però non posso fare a meno di mettere a confronto i dialoghi italiani della prima serie con quelli di questa serie... è un po' come confrontare la Divina Commedia con un blog di un 12enne, senza offesa... :)
@saintseiyaliveaction Ah, ok. Ma io non ho idea di chi sia Carloni, dimmi cosa ha fatto se no non capisco! Io non seguo queste cose, mi limito a dire cosa penso di ciò che ho visto. E spero si sia capito che quello che mi disturba (per usare un eufemismo...) è solo la qualità dei dialoghi, non la storia e tanto meno i disegni.
chi cazzo ha messo il copyright a questi video e li cancella quando vengono pubblicati su facebook chi coglione e' attaccato allo sporco soldo,li ha cancellati anche da youtube non basta di aver rovinato un opera che ho tanto insistito a farla doppiare,chi lo ha fatto fa schifo e vorrei che rimetta tutti i video
bastava disegnare qualche frame in più...che cazzoni hanno rovinato una scena stupenda...almeno il doppiaggio ita la risolleva un poco, sorvolando sulla "deflagrazione" ahahah
No, lo dicevo perchè alcuni dissero che era un termine improprio.
Beh, appena 2 volte, pensa a quante volte (soprattutto in originale) ripetono uno stesso termine, e nell'edizione italiana in questi casi sono stati utilizzati sinonimi.
Ma gli episodi dell'Elisio ci sono in lingua italiana o no ?
Bluedream1975 1 day ago
Kanon di gemini è il cavaliere più potente
salchichon30000 4 months ago
Cmq ho notato che mentre nelle prime tre serie ovvero 12 case , asgrad e nettuno la versione in italiano era un capolavoro per via delle traduzioni che la rendono superiore anche all'originale . La serie di hades in italiano fa del tutto cagare cioe' in giapponese 10 volte meglio non capisco chi ha fatto le traduzioni ? darlo agli stessi delle vecchie serie no ?
davidmaycry1982 6 months ago
@davidmaycry1982
I legittimi successori facendo un lavoro all'altezza del passato.
TenkanSei 5 months ago
@TenkanSei Un lavoro all'altezza del passato ? allora' mi sa' che non ti ricordi le prime tre serie , ti potrei fare mille citazioni dei vecchi cavalieri che sono perle allo stato puro tra cui , cit , Crystal porro' fine alla tua vita anche se cio' mi ripugna..capisci la qualita' ? la scelta delle parole , qui per dirti radamanthe dice , striscerai a terra come un verme . Nella seconda serie MIme dice ad andromenda ti schiaccero' come un ROSEO verme , capisci le sottigliezze le finezze
davidmaycry1982 5 months ago
@davidmaycry1982 SI capisco..
TenkanSei 5 months ago
@TenkanSei stilistiche , è proprio la scelta delle parole usate che è proprio di un altro livello , poi su Davide Garbolino , bravo come doppiatore ma non puoi fare i cavalieri dello zodiaco non hai la voce adatta , quindi prime 3 serie un altro livello proprio...
davidmaycry1982 5 months ago
@davidmaycry1982
Peccato che GARBOLINO ci fosse anche nel vecchio doppiaggio, non a caso è stato richiamato a ricoprire lo stesso ruolo qui in Hades...
TenkanSei 5 months ago
Sulla qualità dei dialoghi ti invito a risentirti quello tra Andromeda e Lune o Shin e Dohko come tanti altri, poi è logico che essendo gli ep. più corti, con 10 personaggi a episodio, non possono fare sempre discorsi "teatrali".
TenkanSei 5 months ago
@TenkanSei Anche la prima serie aveva molti personaggi, ma la qualità dei dialoghi era ottima, a parte qualche stupidaggine causata dal bigottismo di mediaset. I discorsi lunghi sono più belli solo se li scrive un artista di livello incredibile, altrimenti la brevità dovrebbe aiutare.
Più che altro il problema è che nelle traduzioni italiane (di anime, film...) non si preoccupano nemmeno più di chiedersi se il risultato è bello. Così risparmiano. Tanto poi col tempo il pubblico diventa acritico.
neroodio 4 months ago
@neroodio
cerioni ha nettamente migliorato i dialoghi giapponesi invece
saintseiyaliveaction 3 months ago
@saintseiyaliveaction Guarda, io non so una parola di giapponese, quindi mi fido ciecamente della tua opinione. Però non posso fare a meno di mettere a confronto i dialoghi italiani della prima serie con quelli di questa serie... è un po' come confrontare la Divina Commedia con un blog di un 12enne, senza offesa... :)
neroodio 3 months ago
@neroodio
cerioni non si è occupato dell'adattamento di ade, che risulta a mio avviso in ogni caso un ottimo prodotto.
saintseiyaliveaction 3 months ago
@saintseiyaliveaction Ah, ok. Ma io non ho idea di chi sia Carloni, dimmi cosa ha fatto se no non capisco! Io non seguo queste cose, mi limito a dire cosa penso di ciò che ho visto. E spero si sia capito che quello che mi disturba (per usare un eufemismo...) è solo la qualità dei dialoghi, non la storia e tanto meno i disegni.
neroodio 3 months ago
chi cazzo ha messo il copyright a questi video e li cancella quando vengono pubblicati su facebook chi coglione e' attaccato allo sporco soldo,li ha cancellati anche da youtube non basta di aver rovinato un opera che ho tanto insistito a farla doppiare,chi lo ha fatto fa schifo e vorrei che rimetta tutti i video
cuono2 9 months ago
bastava disegnare qualche frame in più...che cazzoni hanno rovinato una scena stupenda...almeno il doppiaggio ita la risolleva un poco, sorvolando sulla "deflagrazione" ahahah
seiya1980 10 months ago
@seiya1980
cos'è che nn va bene?
Deflagrazione vuol dire esplosione!
TenkanSei 7 months ago
@Tenkan sò benissimo cosa vuol dire...non mi piace il termine, tutto qui...tra l'altro lo usano anche nel sanctuary, alla faccia della varietà
seiya1980 7 months ago
@seiya1980
No, lo dicevo perchè alcuni dissero che era un termine improprio.
Beh, appena 2 volte, pensa a quante volte (soprattutto in originale) ripetono uno stesso termine, e nell'edizione italiana in questi casi sono stati utilizzati sinonimi.
TenkanSei 7 months ago
@seiya1980 neanch'io impazzisco per il termine "deflagrazione", lo trovo troppo "ricercato" !!
giulmen1 7 months ago
Ogni volta che vedo Radamante mi viene voglia di dargli due sberle!!! Cmq grande Kanon! W Kanon e Saga!!!
MaikoxMilo 1 year ago