La voix chantée de Simba en Québécois (je ne sais pas si c'est la même de quand il parle) est plus douce, plus confiante je trouve. Que celle en Français est dure et trop solennelle!
(Je suis Française et arrêtez les "Waaah! Cette version est pourrie, la mienne est mieux" parce qu'on s'en fout!) =D
@lilycat59 Haha, je suis anglaise et cette traduction est très vieille. C'est ça ce que je l'ai entendu quand j'ai fait ça. Je me suis améliorée mon français tellement depuis. :) Je recommande fortement de regarder la plus rècente traduction. J'ai metté le lien sous la vidèo.
@IdarkphoenixI yes they are, if you use that comparison then you might as well say they shouldn't re-dub the brazillian portugeuse and european portugeuse one, and also the different spanish ones, each place has different dialects and sometimes words could mean something else depending on where you are.
In my opinion the canadian french are better than the european one. Do you have the canadian version of "Just can't wait to be king"? I don't find it. =(
@HumanoidSasi Unfortunately, there isn't a Canadian version of that song. The only song in the first Lion King movie that was dubbed in Canadian French is "Be Prepared". Someone has uploaded that song. If you search "be prepared canadian french", it should be the first result. :)
@CharlieRussell03 "On" often means "we". But when we use "you" in examples in English, ( when the "you" doesn't apply to a specific person), it would be translated to "on" in French. For instance: "When you drive, you are supposed to stop when the streetlight turns red"; the "you"s in that sentence would be translated to "on" in French. :)
C'est vraiment différent de la version française O_O
Mon avis n'engage que moi mais les voyelles fermées en fin de vers (une famille) c'est pas top-top à chanter... Et le coeur (tous ensemble) dénote avec les coeurs africains de fond.
"Il arrive que parfois, on ne sait pas" m'a choqué au début. ^^
Sinon l'esprit est bien le même.
Tiens, une question, je n'ai pas trouvé de vidéo du Roi lion 1 en français québécois, quelqu'un aurait un lien ?
@hitomiblue Le roi lion 1 n'était jamais doublé en québécois. Je crios que la chanson "Be Prepared" (ou "Soyez Prêtes") a une version québécoise, mais le reste de le film est doublé en français européen seulement. :)
Probably because it isn't a very prevalent language, and many people also speak English, so it wouldn't be sensibly financially. All this you probably already knew, though!
Simba dit a la fin : Tant que tu vivras ici, ce sera ta vie. (As long as you live here, it's gonna be your life).... Mais sinon ta traduction est tres belle ;)
Oh merci d'avoir poster les version du Québec, ces avec ces version que j'ai grandit!!! Merci infiniment!! Ca me rapelle de tellement bon souvenir!! Les chansons sont super! Vive le Roi Lion et Walt Disney!!
I would love to get an mp3 of the Canadian french version of this song . . . is that possible? I can only find it in video format. Thank you, Merci :-)
There are 39 languages that Disney translates its classic songs into.
Almost every movie is translated into 32 languages. (The uncommon 7 languages are Zulu, Malay, Croatian, Hindi, Chinese Mandarin, Romanian and Ukrainian) ^^
Canadian French and European French are kind of like American English and European English. There's not much of a difference, but I guess there's enough of a difference to have a version for each.
And Quebec is a province in Canada that primarily speaks French, so sometimes Canadian French is called "français Québecois". =)
its not ce sera uni, but ce sera ta vie ou cela sera ta vie :)
briannamaner 5 months ago
@coolnad J'ai jamais vu aucun Star Wars! xD Mais merci pour l'info!
Trecooleuz 6 months ago
attendez c la traduction exacte c pour sa en français c d'autre parole, la canadienne c juste qu'ils on traduit au mot près l'anglais
discretionagirl 6 months ago
ชอบอ่ะ > <""
wisuttiya 6 months ago
La voix chantée de Simba en Québécois (je ne sais pas si c'est la même de quand il parle) est plus douce, plus confiante je trouve. Que celle en Français est dure et trop solennelle!
(Je suis Française et arrêtez les "Waaah! Cette version est pourrie, la mienne est mieux" parce qu'on s'en fout!) =D
Trecooleuz 6 months ago
Comment removed
Kuruzakia 7 months ago
@Kuruzakia Le doublage en québécois est le meilleur du monde!!!!!! Alors tais toi Sarkozy.
Comantaires645 5 months ago
kikyo4815 Ah ok pardonne moi ^^
En même temps la langue française est très difficile à apprendre, et même nous, il nous arrive de faire des erreurs, surtout avec les temps verbaux !
Je te corrige c'est "j'ai mis" et non "j'ai metté" ^^ Cela dit tu parles très bien ^^
lilycat59 7 months ago
@lilycat59 Bah, les verbes irréguliers! xD J'oublie parfois quand un verbe est régulier ou irrégulier.
Merci beaucoup! ^^
kikyo4815 7 months ago
"Tant que tu vivras ici, ce sera unis." EUuuhhhhh ça veut dire quoi ?
lilycat59 7 months ago
@lilycat59 Haha, je suis anglaise et cette traduction est très vieille. C'est ça ce que je l'ai entendu quand j'ai fait ça. Je me suis améliorée mon français tellement depuis. :) Je recommande fortement de regarder la plus rècente traduction. J'ai metté le lien sous la vidèo.
kikyo4815 7 months ago
se serais pas plutôt "nous sommes tout deux solidaires"? Se serais plus logique à mon avis =)
remy1106 7 months ago
Jadore cette version, celle de quand j'étais plus jeune ... :)
flickke1 8 months ago
Bien que je reste attacher a la VF ; j'aime énormément celle la. Niveau parole, je trouve sa plus juste en VQ.
TheShutupbiatch 8 months ago
Sans juger la langue, je trouve que les voix de Simba et de sa fille dans cette version sont moins comment dire... Transcendantes que celle de la VF.
khaanus 8 months ago
thumbs up if you think the french do the best re-translations!
werewolf9613 10 months ago
Moi j'taime de version!
merci' beacoup'.
XxShadowfootxX 1 year ago
Is Canadian and European French really that different they need re-dubbing?
Wouldn't this be like dubbing movies with American and English accents?
IdarkphoenixI 1 year ago
@IdarkphoenixI yes they are, if you use that comparison then you might as well say they shouldn't re-dub the brazillian portugeuse and european portugeuse one, and also the different spanish ones, each place has different dialects and sometimes words could mean something else depending on where you are.
addictedtoswimming 7 months ago
i think that the european is much better did'nt like much... sorry..
horsegirl555100 1 year ago
In my opinion the canadian french are better than the european one. Do you have the canadian version of "Just can't wait to be king"? I don't find it. =(
HumanoidSasi 1 year ago 11
@HumanoidSasi Unfortunately, there isn't a Canadian version of that song. The only song in the first Lion King movie that was dubbed in Canadian French is "Be Prepared". Someone has uploaded that song. If you search "be prepared canadian french", it should be the first result. :)
kikyo4815 1 year ago 2
@CharlieRussell03 "On" often means "we". But when we use "you" in examples in English, ( when the "you" doesn't apply to a specific person), it would be translated to "on" in French. For instance: "When you drive, you are supposed to stop when the streetlight turns red"; the "you"s in that sentence would be translated to "on" in French. :)
kikyo4815 1 year ago 2
Comment removed
Dree12334 1 year ago
... Il y a quelques erreurs, tant de français que de traduction ^^
''tous les jours avec toi nous ferons un nouveau pas'' -> Every day with you we'll take a new step''
''Pleins d'espoir et fiers de toi''
''Mon coeur pourrait me guider''
''Marchent avec nous vers la voie'' -> Walk with us towards the path''
''larmes de peine, larmes de joie''
Et je trouve que ''nous sommes tous de solidaires'' sonne mal ^^;
Merci pour le vidéo, je discerne très mal les mots seule =D
mylenaaah 1 year ago
je préfère cette version
SimbaForEverKing 1 year ago
i like this french version better :-D
CaitjeBouw 1 year ago
Mieux mieux que la version francaise!! ^^
Grenadine46 1 year ago
C'est vraiment différent de la version française O_O
Mon avis n'engage que moi mais les voyelles fermées en fin de vers (une famille) c'est pas top-top à chanter... Et le coeur (tous ensemble) dénote avec les coeurs africains de fond.
"Il arrive que parfois, on ne sait pas" m'a choqué au début. ^^
Sinon l'esprit est bien le même.
Tiens, une question, je n'ai pas trouvé de vidéo du Roi lion 1 en français québécois, quelqu'un aurait un lien ?
hitomiblue 1 year ago
@hitomiblue Le roi lion 1 n'était jamais doublé en québécois. Je crios que la chanson "Be Prepared" (ou "Soyez Prêtes") a une version québécoise, mais le reste de le film est doublé en français européen seulement. :)
kikyo4815 1 year ago
@hitomiblue j'avou Oo
bobi94force 11 months ago
Probably because it isn't a very prevalent language, and many people also speak English, so it wouldn't be sensibly financially. All this you probably already knew, though!
DisneyEnvy 2 years ago
Pour les voix, j'aime mieux la version Québecoise, mais pour les paroles et le sens, la version Française a vraiment de quoi à donner!
fartmaniak 2 years ago 4
j'aime beaucoup mieu la version française que québecoise(je suis québecois). M'semble que ça sonnne mieu en franc¸ais de france.
ricoco3000 2 years ago 3
je prefère la version française pour celle là!
Par contre Voila ma berceuse est mieux en québécois ^^
yukary27 2 years ago 2
J'trouve que la version québécoise est vraiment meilleure que la version française ! :O
jidee93 2 years ago
Les versions du Québec sont les meilleures!!!! :)
folavril666 2 years ago 25
Simba dit a la fin : Tant que tu vivras ici, ce sera ta vie. (As long as you live here, it's gonna be your life).... Mais sinon ta traduction est tres belle ;)
superxgenn 2 years ago 3
La voix de kiara en canadien est plus belle *o*
sabrinapokora 2 years ago 21
Oh wow, trop magnifique cette chanson.. Merci d'avoir poster la version canadienne ^^
ROsexPamplemOusse 2 years ago
jadord cette chancon ;p
i very love!!
XxQcKxX 2 years ago
Oh merci d'avoir poster les version du Québec, ces avec ces version que j'ai grandit!!! Merci infiniment!! Ca me rapelle de tellement bon souvenir!! Les chansons sont super! Vive le Roi Lion et Walt Disney!!
Pictavienne 2 years ago 4
Comment removed
superxgenn 2 years ago
Wow, j'suis tellement d'accord avec toi ! C'est notre enfance ca ! <3
superxgenn 2 years ago 4
I love it! *-*
I'd like to know what is the song's title in "français Québecois"...
littleflowerswing 2 years ago
The title is "Une famille". :)
kikyo4815 2 years ago
Merci beaucoup!
littleflowerswing 2 years ago
Ohh ca rapelle tellement des souvenir :o
Dree12334 2 years ago
lol vers la voie... pas dans le sense de "voice" la voie a suivre, le chemin a suivre.
t vrm bon en traduction en passant wow
Chanelleml 2 years ago
i love this
QilinRider21 2 years ago
I would love to get an mp3 of the Canadian french version of this song . . . is that possible? I can only find it in video format. Thank you, Merci :-)
mrsducks 2 years ago
hmm, I can't seem to find the file anymore. I'll look for it, I'll send it to you once it's found. :)
kikyo4815 2 years ago
could you send that to me too?
i love this :]
LAURADUFFYxx 2 years ago
I posted the link to download it in the video description. :D
kikyo4815 2 years ago
o thnx:)
x
LAURADUFFYxx 2 years ago
En fait, ce qu'il dit à la fin c'est que tant que tu vivras ici, ce sera ta vie.
mais sinon, bravo, j'adore cette version
samynaxaidan 2 years ago
Même moi je n'avais pas compris "ce sera ta vie" tellement j'ai l'habitude de l'accent parisien XD
TheCursedBlade 2 years ago
Je préfère tellement cette version.. Ça doit être parce que c'est avec celle-là que j'ai grandie ^-^ ... et que je suis Québecoise
Miya486 2 years ago
Aha.
yatze8000 2 years ago
In how many languages has Disney translated this movie?
yatze8000 2 years ago
That's a good question. I don't know, but I think you can probably find this movie in almost every language.
kikyo4815 2 years ago
There are 39 languages that Disney translates its classic songs into.
Almost every movie is translated into 32 languages. (The uncommon 7 languages are Zulu, Malay, Croatian, Hindi, Chinese Mandarin, Romanian and Ukrainian) ^^
Nikkiii0831 2 years ago
What´s the different? What´s Quebec? Don´t understand that.Please help me. =S
Shaymin4ever 2 years ago
Canadian French and European French are kind of like American English and European English. There's not much of a difference, but I guess there's enough of a difference to have a version for each.
And Quebec is a province in Canada that primarily speaks French, so sometimes Canadian French is called "français Québecois". =)
kikyo4815 2 years ago
I like this version.. its sounds better then the european french... Kiara has a very sweet voice...
KleinesFloeckchen 2 years ago
magnifique c'est version vivre québecoise
XhanaX4 2 years ago
A la fin, c'est : "tant que tu vivras ici", et pas "donc tu verras"
Le reste c'est pas mal, même si il y a pas mal de fautes en français (les conjugaisons principalement).
Bonne continuation ;)
TheCursedBlade 3 years ago
Merci beaucoup! =D
kikyo4815 3 years ago
please tell me were you find the "french canadian" version please :(( I really want it
keirane 3 years ago
Comment removed
steffenib007 3 years ago