Added: 3 years ago
From: kikyo4815
Views: 27,928
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (75)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • its not ce sera uni, but ce sera ta vie ou cela sera ta vie :)

  • @coolnad J'ai jamais vu aucun Star Wars! xD Mais merci pour l'info!

  • attendez c la traduction exacte c pour sa en français c d'autre parole, la canadienne c juste qu'ils on traduit au mot près l'anglais

  • ชอบอ่ะ > <""

  • La voix chantée de Simba en Québécois (je ne sais pas si c'est la même de quand il parle) est plus douce, plus confiante je trouve. Que celle en Français est dure et trop solennelle!

    (Je suis Française et arrêtez les "Waaah! Cette version est pourrie, la mienne est mieux" parce qu'on s'en fout!) =D

  • Comment removed

  • @Kuruzakia Le doublage en québécois est le meilleur du monde!!!!!! Alors tais toi Sarkozy.

  • kikyo4815 Ah ok pardonne moi ^^

    En même temps la langue française est très difficile à apprendre, et même nous, il nous arrive de faire des erreurs, surtout avec les temps verbaux !

    Je te corrige c'est "j'ai mis" et non "j'ai metté" ^^ Cela dit tu parles très bien ^^

  • @lilycat59 Bah, les verbes irréguliers! xD J'oublie parfois quand un verbe est régulier ou irrégulier.

    Merci beaucoup! ^^

  • "Tant que tu vivras ici, ce sera unis." EUuuhhhhh ça veut dire quoi ?

  • @lilycat59 Haha, je suis anglaise et cette traduction est très vieille. C'est ça ce que je l'ai entendu quand j'ai fait ça. Je me suis améliorée mon français tellement depuis. :) Je recommande fortement de regarder la plus rècente traduction. J'ai metté le lien sous la vidèo.

  • se serais pas plutôt "nous sommes tout deux solidaires"? Se serais plus logique à mon avis =)

  • Jadore cette version, celle de quand j'étais plus jeune ... :)

  • Bien que je reste attacher a la VF ; j'aime énormément celle la. Niveau parole, je trouve sa plus juste en VQ.

  • Sans juger la langue, je trouve que les voix de Simba et de sa fille dans cette version sont moins comment dire... Transcendantes que celle de la VF.

  • thumbs up if you think the french do the best re-translations!

  • Moi j'taime de version!

    merci' beacoup'.

  • Is Canadian and European French really that different they need re-dubbing?

    Wouldn't this be like dubbing movies with American and English accents?

  • @IdarkphoenixI yes they are, if you use that comparison then you might as well say they shouldn't re-dub the brazillian portugeuse and european portugeuse one, and also the different spanish ones, each place has different dialects and sometimes words could mean something else depending on where you are.

  • i think that the european is much better did'nt like much... sorry..

  • In my opinion the canadian french are better than the european one. Do you have the canadian version of "Just can't wait to be king"? I don't find it. =(

  • @HumanoidSasi Unfortunately, there isn't a Canadian version of that song. The only song in the first Lion King movie that was dubbed in Canadian French is "Be Prepared". Someone has uploaded that song. If you search "be prepared canadian french", it should be the first result. :)

  • @CharlieRussell03 "On" often means "we". But when we use "you" in examples in English, ( when the "you" doesn't apply to a specific person), it would be translated to "on" in French. For instance: "When you drive, you are supposed to stop when the streetlight turns red"; the "you"s in that sentence would be translated to "on" in French. :)

  • Comment removed

  • ... Il y a quelques erreurs, tant de français que de traduction ^^

    ''tous les jours avec toi nous ferons un nouveau pas'' -> Every day with you we'll take a new step''

    ''Pleins d'espoir et fiers de toi''

    ''Mon coeur pourrait me guider''

    ''Marchent avec nous vers la voie'' -> Walk with us towards the path''

    ''larmes de peine, larmes de joie''

    Et je trouve que ''nous sommes tous de solidaires'' sonne mal ^^;

    Merci pour le vidéo, je discerne très mal les mots seule =D

  • je préfère cette version

  • i like this french version better :-D

  • Mieux mieux que la version francaise!! ^^

  • C'est vraiment différent de la version française O_O

    Mon avis n'engage que moi mais les voyelles fermées en fin de vers (une famille) c'est pas top-top à chanter... Et le coeur (tous ensemble) dénote avec les coeurs africains de fond.

    "Il arrive que parfois, on ne sait pas" m'a choqué au début. ^^

    Sinon l'esprit est bien le même.

    Tiens, une question, je n'ai pas trouvé de vidéo du Roi lion 1 en français québécois, quelqu'un aurait un lien ?

  • @hitomiblue Le roi lion 1 n'était jamais doublé en québécois. Je crios que la chanson "Be Prepared" (ou "Soyez Prêtes") a une version québécoise, mais le reste de le film est doublé en français européen seulement. :)

  • @hitomiblue j'avou Oo

  • Probably because it isn't a very prevalent language, and many people also speak English, so it wouldn't be sensibly financially. All this you probably already knew, though!

  • Pour les voix, j'aime mieux la version Québecoise, mais pour les paroles et le sens, la version Française a vraiment de quoi à donner!

  • j'aime beaucoup mieu la version française que québecoise(je suis québecois). M'semble que ça sonnne mieu en franc¸ais de france.

  • je prefère la version française pour celle là!

    Par contre Voila ma berceuse est mieux en québécois ^^

  • J'trouve que la version québécoise est vraiment meilleure que la version française ! :O

  • Les versions du Québec sont les meilleures!!!! :)

  • Simba dit a la fin : Tant que tu vivras ici, ce sera ta vie. (As long as you live here, it's gonna be your life).... Mais sinon ta traduction est tres belle ;)

  • La voix de kiara en canadien est plus belle *o*

  • Oh wow, trop magnifique cette chanson.. Merci d'avoir poster la version canadienne ^^

  • jadord cette chancon ;p

    i very love!!

  • Oh merci d'avoir poster les version du Québec, ces avec ces version que j'ai grandit!!! Merci infiniment!! Ca me rapelle de tellement bon souvenir!! Les chansons sont super! Vive le Roi Lion et Walt Disney!!

  • Comment removed

  • Wow, j'suis tellement d'accord avec toi ! C'est notre enfance ca ! <3

  • I love it! *-*

    I'd like to know what is the song's title in "français Québecois"...

  • The title is "Une famille". :)

  • Merci beaucoup!

  • Ohh ca rapelle tellement des souvenir :o

  • lol vers la voie... pas dans le sense de "voice" la voie a suivre, le chemin a suivre.

    t vrm bon en traduction en passant wow

  • i love this

  • I would love to get an mp3 of the Canadian french version of this song . . . is that possible? I can only find it in video format. Thank you, Merci :-)

  • hmm, I can't seem to find the file anymore. I'll look for it, I'll send it to you once it's found. :)

  • could you send that to me too?

    i love this :]

  • I posted the link to download it in the video description. :D

  • o thnx:)

    x

  • En fait, ce qu'il dit à la fin c'est que tant que tu vivras ici, ce sera ta vie.

    mais sinon, bravo, j'adore cette version

  • Même moi je n'avais pas compris "ce sera ta vie" tellement j'ai l'habitude de l'accent parisien XD

  • Je préfère tellement cette version.. Ça doit être parce que c'est avec celle-là que j'ai grandie ^-^ ... et que je suis Québecoise

  • Aha.

  • In how many languages has Disney translated this movie?

  • That's a good question. I don't know, but I think you can probably find this movie in almost every language.

  • There are 39 languages that Disney translates its classic songs into.

    Almost every movie is translated into 32 languages. (The uncommon 7 languages are Zulu, Malay, Croatian, Hindi, Chinese Mandarin, Romanian and Ukrainian) ^^

  • What´s the different? What´s Quebec? Don´t understand that.Please help me. =S

  • Canadian French and European French are kind of like American English and European English. There's not much of a difference, but I guess there's enough of a difference to have a version for each.

    And Quebec is a province in Canada that primarily speaks French, so sometimes Canadian French is called "français Québecois". =)

  • I like this version.. its sounds better then the european french... Kiara has a very sweet voice...

  • magnifique c'est version vivre québecoise

  • A la fin, c'est : "tant que tu vivras ici", et pas "donc tu verras"

    Le reste c'est pas mal, même si il y a pas mal de fautes en français (les conjugaisons principalement).

    Bonne continuation ;)

  • Merci beaucoup! =D

  • please tell me were you find the "french canadian" version please :(( I really want it

  • Comment removed

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more