Added: 5 years ago
From: Shoko3848
Views: 1,982,748
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (316)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • 確かに名曲ですね。冬の寒さを体の底から感じさせる、詩です。

    今思うと、ショパンのノクターン遺作 嬰ハ単調のパクリというか、曲想が同じですね。

    イントロは全く同じ進行です。

  • talented singer!! a legend !!

  • 感動に値する。

  • せつなー!(涙)

  • This is call a good song,n such a amazing singer. Thanks whoever post this.

  • 血塗られた天安門広場

  • どこで、どんな時に聴いても

    「泣ける詩とメロ」ですね。

    声も益々洗練されて素晴らしいです。

    嬉しく聴かせて戴きました。

    中國の人も感動したでしょう、ありがとう。

  • 90年代と思うけど、このころきれーだねー

  • 恋人という言葉の価値が変わって来ているのか、この歌にある恋人­の言葉の重さがとても尊く響く。

  • 这个歌手是我比较喜欢的一个

  • 好聽 好棒

  • Legendary talented song writer & diva! Japanese language & its composers, songs as well as lyrics writers are the most stunning & creative music in the world! Saluted & bowed to Japanese music industry, ichiban!

  • 五輪真弓~~超完美的歌聲!!!恋人よ. 好感人的歌曲~~

  • 好像Helen Carpenter 的 rainy days and Monday always let me down. 奇怪! 非得要自己寫的歌才帶的出那種真執情景.

  • 整形?めっちゃキレイに変身してるやん。

    歌は本当に素晴らしい。

  • 아름답다

  • 百听不厌的一首情歌。。。。。

  • 五輪真弓 星くずの街?

    期待啊..................

    

  • 五輪真弓 國境? 期待啊.................. 

  • 二番の歌詞は、しびれるほどですよ。

  • 声やばい!!最高に涙をそそる歌詞とメロディーと声質!!

    思い出すも何も聞くだけで泣けます。。。。

  • Indeed subarashi.

  • 雋永美聲 ~ 感謝上傳 !! 

  • This is the best and full english translation for this song:

    My Dear Love / Koibito-yo

    When autumn leaves fall at dusk, they foretell the cold that will come soon.

    On the bench rotten by the rain, no one sits to sing and whisper love.

    My love, I want you to be by my side 'cause I am freezing cold.

    I want you to say with a laughter that your farewell is only just a joke.

    There's a man jogging pass by on a gravel road.

    He caused me to stand still and as though he wants me to forget.

  • Oh my love, saying good-bye

    The seasons might keep on changing

    But there was a time when we were like the shinning stars

    And when the glow of the evening fades, dreams disappeared, hearts broken.

    My love, I want you to be by my side 'cause I am freezing cold.

    I want you to say with a laughter that your farewell is only just a joke.

  • oh wow! took my breath away

  • 無出其右!

    

  • 涙が出てきそうになります。

    今の音楽界には、こういう歌はありません。良い曲だなあ。

  • 心にしみる名曲だね ! いつまでも。永遠に 聞いていたいですね

    

  • 我很喜歡五輪真弓,她的個都很有自己的味道、風格和感情,尤其是­這首戀人阿,也勾起一些我心痛想流淚的一些往事,所以我覺得真的­很有感覺!尤其是在那部"令人討厭的松子的一生"在配著這首歌,­無怨無悔愛!

  • 本物の歌い手って凄まじい。

  • いつ聞いても、この曲はいいですね。癒されます

  • 声量聴いて 2度惚れしました♪

  • こればっかり聴いていた十数年まえ… うん あの時はつらかったな。 

  • 永遠的名曲!深夜時份ㄟ思念綿綿佳作也。

    

  • よく海外のディーバだの歌姫だのの歌を聴くけど

    五輪真弓、大橋純子、岩崎姉妹

    この人たちを出せば日本の圧勝だと本気で思うよ

  • Crepúsculo de uma paixão.. Dói no fundo da alma.

  • 盪氣廻腸,感人至深

    

  • なんだか癒されるなあ

  • much better than the cantonese version

  • @yoake55

    必ずお母さんに会えますよ.思い切り甘えて精一杯親孝行をして下­さい.

    海外に住んで何一つ親孝行もできなかった僕も会いたいです.

    涙がでました.

  • Though I am not a Japanese & I don't speak or understand the Japanese language, but I love listen to Itsuwa Mayumi singing. I love listen to all her songs. She sings so beautifully & her songs touches my heart & soul. She is the best.

  • この曲を作るのも、歌うのも無理だ。最高のタイミングに最高の曲­が誕生した時代。

  • 詞、曲共に格調高い一級品。鈍感な私ですがこの曲には耳をそばだ­てました。

  • 『わたしの気持ちも知らないで』ですね★

  • この曲と同じくらいの時期のアルバムの中の一曲で

    ”恋にとまどう女は綺麗だと たばこを くゆわせながら

    あなたは そう 言う”

    という出だしの曲を探していますがみつかりません。

    どなたか 知りませんか?

    

  • この歌は私の初めて覚えた日本語の歌です、もう二十時

  • 夕闇の中木枯らしのベンチが目に浮かぶ。

    乾いた雰囲気ながら、内の悲嘆が胸に刺さる。

  • I love this song so much

  • Great song. Thank you for posting

  • この女性の悲しみが最後に、、、、

  • 32年前の名曲のひとつですね...失恋曲の大御所です...当­時シンガーソングライターが全盛期の中ひときわ異彩を放った五輪­真弓さんは凄く印象に残っています...歌のうまさと心地よい歌­声によって情景が自然と浮かんで来るのは...そうはありません­。ソウルフルでたまらない...失恋曲なのに心地よい...70­年代いいな...

  • 死んだ母が生前よく聴いていたのを思い出します・・

  • I love this song, it's been very popular & translated to Vietnamese.Very hauting music and lyrics thank you for posting.

  • 絵が浮かぶ、情景がそれぞれの想い出と交わりながら・・

  • 這版本是最好的

  • しっとりしました。そばーにいてよってとこ繰り返して聞いてしま­います。

  • 五輪真弓 を超える歌手はいないのか。

    最近、五輪さんは、巨星という気がしてきている。

    対極にあるのが、松任谷由美か。

    中島みゆきも、

  • You always the best !

  • 1년전에는 이 노래만 따라 불렀는데.

  • 人間の声が、どんな楽器より勝る事を感じさせてくれる人だと思い­ます♪( ´θ`)ノ

  • 別離の唄ですから人それぞれの思いがあると思います。自分はこの­歌が好きです。

    懐かしい五輪さんの映像ありがとう。

  • always love Mayumi's songs, Beautiful melody. Thank you for sharing

  • 高品質な声ですね。

    

  • really a good song.

    love this.

    five stars to mayumi ituwa.

  • 仍想哭,怎樣能唱出這樣的呢?

  • この曲は世界の人々に受け入れられる名曲

  • Ms. Mayumi Itsuwa has her website.

    It will be found by searching the keyword "itsuwamayumi"

  • The singer of this song is Itsuwa Mayumi.

    She is a singer and a song writer in Japan.

    She became very famous for this song many years ago.

  • 当時、私は小学5年生でした。大好きだった祖母が長期入院中、見­舞った後の帰り道で何度もこの曲を聴き、もうすぐ逝くであろう祖­母を想いながら泣いたことを思い出します。

  • 感謝有心人翻譯了歌詞,知道歌曲的意思會聽得更投入!!!

  • very good song!!!

  • ご自分の経験に基づかなければ、これほどの作品は生まれませんね­。

  • さよなら〜そして somebody could help me to find this song by her, please?

  • Anybody can help me? I am searching for this song by her: さよなら〜そして

  • 29歳のときの作品ですか。。。

    こんなアーティスト、今はいないですね。。。

  • Beautiful Song - Thank You - Best Wishe

  • musica que me tras otimas recordacoes.

    この曲私の最高の時代でした。。。なつかしい

  • 当時はベラとか言ってたけどほんと歳重ねるとしみるねえ

  • 歌、うま!!!!!

    しかもご自分で作られたとか

    更に29歳だったとか(絶句)

    何かもう色々と奇跡的な歌ですね…

  • 当時小学生で、テレビで流れる歌を何気に耳にしてましたが、あら­ためて聴くと凄い名曲ですね。

  • 圧倒的な歌唱力と深遠なる哲学、思想。

    悲しい歌の 極北 に間違いなく位置する。

  • This song's Cantonese version is also good.

  • 當年買了黑膠碟,,,,實力歌手...

  • 31年前にタイムスリップしました 有難うございます...

  • 最高です!

  • 就是不懂日本語,都能感受到她的悲傷.......

  • 有誰可以翻譯這首歌的中文歌詞嗎?聽不懂真是太可惜了

  • Comment removed

  • @snake0241 San: 落葉飄零的傍晚 在述說明天的寒冷 被雨水打壞的長椅 都不能小聲的歌唱愛情 愛人呀 來到我身邊吧 來到冰冷的我的身邊吧 然後希望你笑著告訴我 說要分手只是玩笑 鋪滿沙石的馬路上 一個一個經過跑馬拉松的人 就好像在召喚努力想忘卻的我 再見了我的愛人 又到了那個季節 那天晚上我們一起看流星 光亮總會消失 無情的夢喲 愛人呀 來到我身邊 來到冰冷的我的身邊 然後希望你笑著告訴我 說要分手只是玩笑 
  • 昔の人って感性ができあがって大人なんだよな

  • 祇園精舎の金の音(声)

    諸行無常の、響き有りでアマリリス。全て

    奢れる者は、恒からずや!

    ひとへに、風の前の塵に、同じナノでアマリリス。

  • 我超愛這首歌跟他的聲音!

  • いつ聞いても感動しました

  • 今聞いてもかっこいい

  • Koibito Yo

  • CD로 들을때랑 라이브랑 똑같네. 감탄.

  • 後世に残る名曲だ!!!

    本当に感動して何回聞いても泣きそうになる・・・。

    素晴らしい!!!!!

  • ただ、ただ素晴らしい。

    人間の深みと表現力の頂点が合致した最高の舞台だと思います。

    永遠。

  • 格好良すぎ!よう友近が真似するけど、本物は全然ちゃうな。まさ­にプロ中のプロ。

  • 何十回もリピートして、泣き続けてしまいました。

    私も…そばにいてほしかった。

    別れ話を、ひとこと冗談だと笑ってほしかったです。

    でも季節はめぐっちゃうんですね。

    恋人よ さようなら。

    もういっかい聴こ笑

  • 聞き入っってしまったよ。

    かっこいいな、真弓さん。

    ありがとう

  • I've been  in love with this song for more then 30 yrs.

  • Oh my god! This's perfect

  • Comment removed

  • 日本の歌謡界に、新たな地平を切り開いた名曲だろう。彼女のあと­、中島みゆき・荒井由実ら、ニューミュージックが続々と出てきた­。

    ベトナムでは、国民的な人気を誇る女性歌手・ミータムが、200­5年にリリースしたアルバム「The Color of My Life」に収録し、ステージでも披露するなど、日本の歌として­は最も有名な曲の一つである。

  • the trick is to go to rippify (dot) com to grab this mp3.

  • She is best ...

  • 名曲です。

    荒井由美なんぞというものとは次元が違います。

    ただ一点、マラソン人という歌詞はどうにかならなかったのかと残­念でなりません。

  • Facebook | 地球の楽曲 ♫

  • She sing good and reaches all spheres of feelings she sings with feelings i like the song very much and the meaning of it

  • こういう曲が書け、歌える人が

    今のJPOP界にどれだけいるでしょうか。

  • nice,,,, speechless... great song......

  • 歌詞はせつないけど、歌はとっても美しい

    名曲ですね

  • ichiban desu!

  • 一位我很欣賞的日本女歌手!

  • kore uta wa moto Chinese dai suki tesu.

  • Masterful Singer / Songwriter Mayumi Itsuwa sings her number 1 hit song "Koibito yo" Just read all the comments to see how much this song touched listeners' hearts over the many years since she first recorded this song.

  • It ts very terrific. Great !!

  • great song and great singer!!

  • おでこが綺麗( '∀`)

  • 天才の域!

    自分で作詞、作曲、

    自分で演奏(ピアノ)、

    自分でボーカル、

    すべて本人!!!

  • 当時は、陰気臭くてとしか思ってなかったけど、重厚な歌ですね。­当時の髪型も良くなかったのでは??

  • 名曲!涙!

  • 真弓 a very talented singer-songwriter! our HK artists translated many of her songs but no one can perform as good as she. Salute!!

  • 息を飲む。。そんな風に聴き入ってしまう。。素晴らしい曲と歌声­。。最近はこんなアーチストが少なくなったと思いますね。。

  • 染み入る曲です。

  • 楽曲、歌唱力、表現力、どれも一級品。

    こういう人を「アーティスト」って言うんだよ。

    最近の歌番組に出てる、口パクで踊り踊ってるだけの

    名ばかりの「アーティスト」とはモノが違い過ぎるわ。

  • wow

  • すばらしいアーティストですね。

    今はこういうアーティストがいないですね。

  • 悲しいだな~歌詞は

  • sad. this type of talent has disappeared from japan after all.

    i recalled she has a french vocal too. amazing.

  • really catchy song...

  • 当時、ジョンレノンが絶賛したらしいですね

    彼女の歌唱力に

  • ЗдОрово!!!

  • 五輪小姐,我最喜愛的日本歌星!

    這一首歌真是經典啊!

  • こんばんは、改めて聞いてみたけど

    歌上手いですね

  • すごい歌唱力です。

    あの頃はすごい人が沢山いた・・・

    「恋人よ」

    作詞:五輪 真弓

    作曲:五輪 真弓

  • 別れによる恋の終わりをここまで完璧に歌い上げた曲はほかにない­でしょう。

  • I bought the master cut CD.. was crazy about home theatre system that time... this song makes me sit.. listen .. and cry... yet ive no idea abt the lyric or meaning... song just transcend any boader of life....

  • 我只能說這各實在是太可怕了!

    如果一個人靜靜的時候聽,會陷的好深好深

    太可怕了,這首歌太可怕了!

    而且五輪阿姐真的詮釋太好了,應該沒有人可以超越了吧!

  • 名曲だけどカヴァーできないな

    完璧だもの

  • 俺、ダメだわこの曲

    涙が止まらん・・・

  • This is one of the most touching song I have listened. Thank you Mayumi Itsuwa for this composition and also for sang it so beautifully.

  • awesome

    This song always makes me tear

  • She is one of the classic songstress. Her voice delivers deep peculiar feeling, very touching & wl be remembered in our hearts ... ... ...!!!

  • この曲は五輪さんが29歳の時にご自身で作られた曲です。お若い­のに、こんな重厚感のある趣深い曲を作り、歌い上げられた事に、­今更ながら驚いています。

  • @sallywaltz 様へ

    確かに。何年過ぎても変わらず歌える方は屈指といえるでしょう。­さらにこの心に刻まれる曲・・・組み合わせが完璧です。神が与え­し曲のひとつかも。

  • @eiryu0 五輪さんの存在感がまた圧倒的ですよね。何度聴いても心に沁み入­る曲です。

  • @sallywaltz 29歳と聞き以外でした。若いでなく、歳をとっていると。。。

    それで、分かりました。29歳の曲だと。

  • @loopra999 29歳が若いというのは、今の基準でした。30年以上前の29歳­は、成熟した立派な大人と言っていいかもしれない。昔のフォーク­やニューミュージックの人達は20代で世の中を達観した詞を書い­ていました。

  • Comment removed

  • Those many of you who said they were moved to tears listening to this song, I'm with you completely.

    When this song first debuted in 1980, I was only in my very early teens and it was just a cool, popular song to sing along to whenever she came on TV. Now, almost 30 years later, I listened to it again and I totally broke down in tears. It amazes me how a song (although, it's not just any song) can affect someone so intensely that they're unable to control their emotion on their own...

  • tiramisuhappy, yes its amazing how a song beautifully created can touch our soul and heart so deeply. Mayumi Itsuwa has created one of the most beautiful piece of music.