Ok guys, I'm American and bought the film book (Filmbuch) of the movie from amazon.de and had it shipped from Germany. This is recommended for those interested in the complete, accurate script of the entire film. He does say Sie sind at 1:38. And yes, if your trying to learn German, you quickly realize that Ganz (as Hitler) screams in German here that is very difficult to understand; apparently this was characteristic of Hitler.
@mikeduplantier Was Hitler/Ganz hard to understand because of his regional (Austrian/Swiss) accent? Or was it Hitler's own idiosyncratic way of speaking?
@ApolloWasReal - I can't comment about the Swiss German (Schweizerdeutsch) nuances of Ganz though Hitler apparently had a combination Austria/Bavarian accent when speaking normally. But it is when he starts yelling that occasionally it was a bit difficult to understand him. Sporadically, you can hear it here-> watch?v=ovhwlRkS73c&list=FLrbO4W9NWFFfuNfCl-yZuCg&index=114&feature=plpp_video
danke! ive seen the parodies and always wondered what he was saying at certain parts, i could only understand bits and pieces. i wonder what his accent is, or is supposed to be. he doesn't sound viennese, certainly, but i can't place it.
@pallavkumar95 I'm thinking Sie sind, but honestly I'm probably saying that because that's what the subtitles say, but it also makes sense contextually.
I believe the officer speaking fast is saying: "Mein führer, ich kann nicht zulassen die soldaten nicht beschimpfung...," which actually means "My leader, I cannot allow the soldiers to be insulted..." That's my assumption, at least.
Yeah I think that's pretty close but as soon as he says "die Soldaten" I think the subtitles are correct but I do think that the first part of what you said is correct. I definitely here zulassen in there. If only I could edit the subtitles here on YouTube lol, but I'd have to actually edit the video file. Maybe if enough corrections come up I will. Thank you for your input, though!
Yeah. I finally got the movie on Blu-ray, and my only disappointment is that it has English subs only; I was hoping it would include German subs since I wanna learn to speak German--I can only read it...most of it. This movie has become my favorite besides Shawshank. If you can add more scenes of Der Untergang with German subs, I look forward to watching them, too. :-)
@DarthVato76 You could always try and find a German version of the movie and turn on the subtitles normally. I have no idea where you will be able to find a real version of, "Der untergang," anywhere besides Germany. C;
@XxCoDGOD666xX Even in English language movies with English captions, the captions are often paraphrased for brevity, so I wouldn't be surprised that they would also be paraphrased in a German movie with German captions. I'd like to read the exact German words too, but unfortunately the captions are intended for fluent speakers who are hard of hearing, not those trying to learn the language.
Good shit
OhWELOkss 1 week ago
deutsche filmkunst!
RechargeableTinitus 4 months ago
nice man
JEWW2 8 months ago
Hitler says "Wie steht Feiglinge! Verräter! Versager!"
Translation = "It is cowardly! Traitors! Failures!"
hoitytoity001 9 months ago
Nice job, dude!
Staedty86 9 months ago
Ok guys, I'm American and bought the film book (Filmbuch) of the movie from amazon.de and had it shipped from Germany. This is recommended for those interested in the complete, accurate script of the entire film. He does say Sie sind at 1:38. And yes, if your trying to learn German, you quickly realize that Ganz (as Hitler) screams in German here that is very difficult to understand; apparently this was characteristic of Hitler.
mikeduplantier 9 months ago
@mikeduplantier Was Hitler/Ganz hard to understand because of his regional (Austrian/Swiss) accent? Or was it Hitler's own idiosyncratic way of speaking?
ApolloWasReal 4 months ago
@ApolloWasReal - I can't comment about the Swiss German (Schweizerdeutsch) nuances of Ganz though Hitler apparently had a combination Austria/Bavarian accent when speaking normally. But it is when he starts yelling that occasionally it was a bit difficult to understand him. Sporadically, you can hear it here-> watch?v=ovhwlRkS73c&list=FLrbO4W9NWFFfuNfCl-yZuCg&index=114&feature=plpp_video
mikeduplantier 4 months ago
@mikeduplantier Thank you.
ApolloWasReal 4 months ago
He has a Swiss accent.
thomas991220 9 months ago
those titles are wrong in some parts, and they have grammatical mistakes with declinations.
elcodigo92 9 months ago
his accent is so strong :P
wasabi107 10 months ago
Best ever.
babaozhao 11 months ago
Comment removed
aminohana 1 year ago
danke! ive seen the parodies and always wondered what he was saying at certain parts, i could only understand bits and pieces. i wonder what his accent is, or is supposed to be. he doesn't sound viennese, certainly, but i can't place it.
moonlitshadow27 1 year ago
DAS WAR EIN BEFEHL!!!
Reofive 1 year ago
at 1:37 he says, Mein Führur, ich kann nicht zulassen, das Sie Soldaten die für Sie verbluten.
There were other little things here and there, but overall, a very good job
airdragon91 1 year ago 4
@airdragon91 Ah cool man! Thanks for letting me know!
crablord 1 year ago
@airdragon91 What is the name of the guy who says this line? if anyone knows, an answer would be much appreciated. Thanx.
DarkHelmet14 9 months ago
@DarkHelmet14 That would be Wilhelm Burgdorf. It was mentioned at the beginning when they received a call from Koller.
ireneismad 8 months ago
Comment removed
airdragon91 1 year ago
what are hitler first two words, in 1:38, they dont sound like "Sie sind".
Or is it because of his accent?
pallavkumar95 1 year ago
@pallavkumar95 I'm thinking Sie sind, but honestly I'm probably saying that because that's what the subtitles say, but it also makes sense contextually.
crablord 1 year ago
@crablord ookay
pallavkumar95 1 year ago
@crablord i think it sounds like "(sie sind/an)statt Feiglinge, Verräter, Versager..." not sure though.
sianzwohrxx 9 months ago
@pallavkumar95 it's probaby sie steht
Luciferbass 1 year ago
@pallavkumar95
He says "Nichts als Feiglinge! Verräter! Versager!"
ulause 6 months ago
@pallavkumar95 @crablord sounds like "wie steht" to me. i don't know if that makes sense, i'm still learning german. :)
Ausut 2 months ago
God damn it how can they speak so fast
ohhiphio 1 year ago
@ohhiphio seriously!!
pallavkumar95 1 year ago
I've found it for a long time.
Vielen Dank!!
LeengTellamenoi 1 year ago
really nice job!!! well done!!!
danieljaund 1 year ago
thanks man!
crablord 1 year ago
@crablord
im going to use it for doing a reenactment of this scene!!!! ill credit you if you dont have any problem!
danieljaund 1 year ago
@danieljaund dude that would be sweet! thanks again
crablord 1 year ago
Thank you so much! This is perfect for someone who wants to learn German. I've wondered why there hasn't been a video on the tube like this
championofcathay 1 year ago 3
I believe the officer speaking fast is saying: "Mein führer, ich kann nicht zulassen die soldaten nicht beschimpfung...," which actually means "My leader, I cannot allow the soldiers to be insulted..." That's my assumption, at least.
DarthVato76 2 years ago
Yeah I think that's pretty close but as soon as he says "die Soldaten" I think the subtitles are correct but I do think that the first part of what you said is correct. I definitely here zulassen in there. If only I could edit the subtitles here on YouTube lol, but I'd have to actually edit the video file. Maybe if enough corrections come up I will. Thank you for your input, though!
crablord 2 years ago
Yeah. I finally got the movie on Blu-ray, and my only disappointment is that it has English subs only; I was hoping it would include German subs since I wanna learn to speak German--I can only read it...most of it. This movie has become my favorite besides Shawshank. If you can add more scenes of Der Untergang with German subs, I look forward to watching them, too. :-)
DarthVato76 2 years ago
@DarthVato76 You could always try and find a German version of the movie and turn on the subtitles normally. I have no idea where you will be able to find a real version of, "Der untergang," anywhere besides Germany. C;
XxCoDGOD666xX 1 year ago
@XxCoDGOD666xX Even in English language movies with English captions, the captions are often paraphrased for brevity, so I wouldn't be surprised that they would also be paraphrased in a German movie with German captions. I'd like to read the exact German words too, but unfortunately the captions are intended for fluent speakers who are hard of hearing, not those trying to learn the language.
ApolloWasReal 4 months ago