No se para que discuten por los doblajes, si es obvio que el doblaje latino es el unico coherente, antes que mirar la mierda de doblaje que hacen los gallegos, prefiero verlo en ingles :/
@Albertzocles si no te gusta en la esquina superior derecha tenes 3 cuadraditos, en el q esta la X haces click ahi y dejas de romper los huevos, ok? :)
@eskey324 si claro jajajajaj porque los episodios de los simpson fueron una bazofia anoche, todos los nuevos bazofia, he visto muchas bazofias pero esos son la peor bazofia entre las bazofias
Dios santo. Es absolutamente inconcebible que alguien pretenda comparar este engendro de doblaje con ningún otro.
1. Doblaje a destiempo.
2. Frase sin sentido: (¿Eso es? Esto es un cuchillo.)
3. Traducción estilo libre: "I see you've played Knifey-Spooney before."--> "Veo que tú sí viste la película."
Vaya, parece que los dobladores (?) por fin pillaron una de las miles de referencias cinematográficas de Los Simpson y... lo quisieron demostrar. Bravo, campeones.
@MrPhilipMax u mad bro? he oido cosas averrantemente peores en los doblajes españoles, las frases 1 cada 5 veces se van a ver en destiempo ESO SUCEDE EN TODOS LOS DOBLAJES Y MAS EN EL CASTELLANO QUE HACEN LAS FRASES MAS LARGAS DE LO QUE SON 2: ¿como hubieras traducido tu la escena y que en la traducción aun sea algo ocurrente y que cualquiera pueda entenderlo? eh? respondeme como y no te atrevas a usar referencias que solo ustedes entienden por que ESE es el MAYOR problema del doblaje castellano
@MrPhilipMax Porfavor... Bart teniendo 8 años... tiene voz de un hombre de 50 años y fumador... y cuando tiene la voz de bebe.. tiene la misma... y lo 2 que dijiste.. eso es parte del chiste... Esto es uno de los mejores doblajes que hay... y una cosa.. PORFAVOR DEJEN DE METERSE EN VIDEOS DE LOS SIMPSONS EN LATINO..
@Senata1108 NUNCA me meto en las discusiones españoles vs latinos ya que obviamente todos prefieren su propio dialecto. Pero en este caso, tambien es muy obvio que la traduccion de España perdió totalmente el sentido que le quisieron dar los guionistas. En conclusion, esta si es una prueba OBJETIVA de que la traduccion de España (al menos en este caso) es una COMPLETA MIERDA que no respeta la intencion de los guionistas (para variar), y todo por traducir LITERALMENTE en lugar de contextualmente
@maxpowerFatalily Esque dice: ¿Eso es? Esto es un cuchillo. - Frase sin sentido. Y encima la animacion del personaje habla cuando no se le oye hablar.
lengua castellana??? a esa mierda k hablais los panchitos lo llamais castellano?? dais pena. por cierto no se d donde te sacas lo d moros... se nota k habla una persona d un pais subdesarrollado, por si no lo sabes en españa hay mas panchitos comemierda como tu k vienen a robar k moros.
En Español dice "veo que conoces el juego de la navaja-cuchara", desconozco cual es más fiel, pero a mí me hace más graciael español... solo por lo absurdo de la frase.
@Elvalia86 No es cierto. En la escena donde en el cine sale burns, en la versión latina dice: vamos a la fuente de sodas y aparecen unos refrescos y dulces pero en la versión española dice "vamos a la izquierda" WTF??
@Elvalia86 No es cierto. En la escena donde en el cine sale burns, en la versión latina dice: vamos a la fuente de sodas y aparecen unos refrescos y dulces pero en la versión española dice "vamos a la izquierda" WTF??
@assneit "Yo me voy por mi izquierda, yo me voy por mi izquierda, yo me voy por mi izquierda... vosotros a la m*****..." Jajajaja, no se si es fiel al original o no, pero es buenísimo.
@HittokiriBattousai17 mira si vas a comentar en un video latino te recomiendo que no uses palabras tontas como "chapucera" porque, casi nadie o mejor dicho nadie sabe a que diablos te refieres y quedas como un freak
@JEdw16 Pues los panchitos tampoco useis palabras como "pinche" "pendejo" "wey" "nomás" "ándale" "weón" "chido" y demás "palabras bananeras inventadas por 4 salvajes asilvestrados bananeros analfabetos porque eso ni es castellano ni lo conoce nadie salvo en la selva en la que vives.
@HittokiriBattousai17 pobre gitano sucio, mejor anda a tu plaza mugrosa a tirarte con tomates, o a pedir trabajo jajajaja que tanto les falta. Pobre moro
@HittokiriBattousai17 No hay nada mas patetico que la verguenza ajena, llega a tal punto tu vomitiva verborragía que se convierte en un absurdo. A quien queres engañar o impresionar moro idiota?? Matas animales en pleno estadio, te tiras con cientos de tomates en medio de la ciudad, corren como retrasados mentales alrededor de un toro sufriendo las obvias consecuencias de tal estupido hecho. Cualquier intento de comentario de tu parte es sencillamente penoso.
@viciao3000 jajaja pero que se le va a hacer si el español de españa no es muy bueno que digamos, la verdad es que no estas acostumbrado a nuestro doblaje. Para mi los dos tienen sus pros y contras y de hecho me gustan ambos obviamente me gusta mas el latino pues soy colombiano.
@punkitudanarkopunk el gallego es mas exacto al original... pero lo dice como demasiado leido, no tiene la emocion de las palabras, es como pasa con la nueva traduccion latina.
@mariano26788 El gallego es el idioma de Galicia animal. Esto es catellano. Y el latino... no sé que mierda es eso de latino. Que yo sepa el idioma latín es una lengua muerta y el "latino" simplemente no existe, animal de bellotas.
Hay segundo 15?
eskey324 2 days ago
Comment removed
eskey324 3 days ago
No se para que discuten por los doblajes, si es obvio que el doblaje latino es el unico coherente, antes que mirar la mierda de doblaje que hacen los gallegos, prefiero verlo en ingles :/
zhepard 2 months ago
ajajajajaj
ThewNueZz 2 months ago
que malo el doblajeee
Albertzocles 2 months ago
@Albertzocles si no te gusta en la esquina superior derecha tenes 3 cuadraditos, en el q esta la X haces click ahi y dejas de romper los huevos, ok? :)
FacuYSusAmigos 2 months ago 3
fox: y esto es.....esto es un buen capitulo
yo: esos no son buenos capitulos, son una basura
fox: bueno bueno tu ganas, veo que tu si viste las viejas temporadas
1003antiemo 2 months ago 21
@1003antiemo Si viste los viejos capitulos en vez de basura tenes que decir basofia.
eskey324 3 days ago
@eskey324 si claro jajajajaj porque los episodios de los simpson fueron una bazofia anoche, todos los nuevos bazofia, he visto muchas bazofias pero esos son la peor bazofia entre las bazofias
1003antiemo 3 days ago
@1003antiemo xD
eskey324 2 days ago
Que capitulo es?
Plataforma666 2 months ago
@Plataforma666 Bart vs Australia - Temporada 6
Morrisonpuntocom 2 months ago
@Plataforma666 ese que bart jode a los australianos, pero no me acuerdo el nombre XD
Akaderak 2 months ago
.....Sin entrar a discutir,,,,,, los hispacas tenéis que reconocer que la traducción de esta escena es una mierda vil.
(Bueno.. una escena más.Sólo es un error de lo cientos que tiene este doblaje)
elaguiladorado 2 months ago
NO LEAS ESTO
NO LEAS ESTO
NO LEAS ESTO
NO LEAS ESTO
………………………… …………SI LO HAS LEIDO Y PEGA ESTO EN 5 PAGINAS O MAS SI NO LO HACES TU MADRE MORIRA EN 3 DIAS POR FAVOR HACEME CASO ES UNA MALDICION
abcdefghijk38193 2 months ago
This comment has received too many negative votes show
@abcdefghijk38193 NO LEAS ESTO
NO LEAS ESTO
NO LEAS ESTO
NO LEAS ESTO
………………………… …………SI LO HAS LEIDO Y PEGA ESTO EN 50 PAGINAS EN 5 MILISEGUNDOS SI NO LO HACES TU CEREBRO MUERA DE RETRASO MENTAL.
......PENSANDOLO BIEN TU CERBRO YA ESTA MUERTO*YAO MING FACE*RT
aldomalaca 2 months ago
NO LEAS ESTO
NO LEAS ESTO
NO LEAS ESTO
NO LEAS ESTO
………………………… …………SI LO HAS LEIDO Y PEGA ESTO EN 5 PAGINAS O MAS SI NO LO HACES TU MADRE MORIRA EN 3 DIAS POR FAVOR HACEME CASO ES UNA MALDICION
Leer mas: NOTAS FACEBOOK | IMAGENES FACEBOOK | Cosas Facebook | Trucos facebook | EMOTICONES FACEBOOK - Part 5
Under Creative Commons License: Attribution Share Alike
abcdefghijk38193 2 months ago
Dios santo. Es absolutamente inconcebible que alguien pretenda comparar este engendro de doblaje con ningún otro.
1. Doblaje a destiempo.
2. Frase sin sentido: (¿Eso es? Esto es un cuchillo.)
3. Traducción estilo libre: "I see you've played Knifey-Spooney before."--> "Veo que tú sí viste la película."
Vaya, parece que los dobladores (?) por fin pillaron una de las miles de referencias cinematográficas de Los Simpson y... lo quisieron demostrar. Bravo, campeones.
Pura basura.
MrPhilipMax 2 months ago
@MrPhilipMax u mad bro? he oido cosas averrantemente peores en los doblajes españoles, las frases 1 cada 5 veces se van a ver en destiempo ESO SUCEDE EN TODOS LOS DOBLAJES Y MAS EN EL CASTELLANO QUE HACEN LAS FRASES MAS LARGAS DE LO QUE SON 2: ¿como hubieras traducido tu la escena y que en la traducción aun sea algo ocurrente y que cualquiera pueda entenderlo? eh? respondeme como y no te atrevas a usar referencias que solo ustedes entienden por que ESE es el MAYOR problema del doblaje castellano
Halfort57 2 months ago
@MrPhilipMax Porfavor... Bart teniendo 8 años... tiene voz de un hombre de 50 años y fumador... y cuando tiene la voz de bebe.. tiene la misma... y lo 2 que dijiste.. eso es parte del chiste... Esto es uno de los mejores doblajes que hay... y una cosa.. PORFAVOR DEJEN DE METERSE EN VIDEOS DE LOS SIMPSONS EN LATINO..
Johnchile1990 2 months ago
si pero... españoles son un asco cuando tratan de ser graciosos! jajajajaj buen video, buen capitulo ese, jaja
attaqueramonero 3 months ago
noo entiendo de q pelicula hablaaa ¿¿ si alguien me puede contestasr ¿
dolorap 3 months ago
@dolorap Mira el comentario de arriba, te lo pone. Cocodrilo Dundee
MrsWinky003 3 months ago
Si uno se quiere poner borracho juguen a 'tomar un shot por cada comentario de una discusion del doblaje de cualquier cosa en youtube'
dragonarmed 3 months ago
@Senata1108 NUNCA me meto en las discusiones españoles vs latinos ya que obviamente todos prefieren su propio dialecto. Pero en este caso, tambien es muy obvio que la traduccion de España perdió totalmente el sentido que le quisieron dar los guionistas. En conclusion, esta si es una prueba OBJETIVA de que la traduccion de España (al menos en este caso) es una COMPLETA MIERDA que no respeta la intencion de los guionistas (para variar), y todo por traducir LITERALMENTE en lugar de contextualmente
xsl4y3rx 3 months ago
43 españoles no vieron la película
Luis16Salgado16 3 months ago
en españa dice:
-Eso es un navaja? Esto es una navaja!
-Eso es una cuchara
-Oh, veo que conoces el juego de la navaja-cuchara.
Senata1108 3 months ago
hahahaaaaaaaa!
ak47razr 3 months ago
Menuda mierda de doblaje
HsMpH 3 months ago
@HsMpH amen
maxpowerFatalily 3 months ago
@maxpowerFatalily Esque dice: ¿Eso es? Esto es un cuchillo. - Frase sin sentido. Y encima la animacion del personaje habla cuando no se le oye hablar.
HsMpH 3 months ago 2
@HsMpH haz visto tu doblaje? ellos si ke hablan cuando no hacen ni ruido jajajajaja no hable si no sabe
Sba6248 3 months ago
Esto hace referencia a una escena en la pelicula Crocodile dundee. por eso lo de "veo que viste la pelicula"
MyViolador 3 months ago
ERROR EN EL VÍDEO
En el principio del vídeo se puede notar que la mesa en la que Bart y Lisa están sentados es NEGRA
Ahora miren esta parte 0:04 y se darán cuenta de que la mesa se vuelve ROJA
Ahhhhhhh ¿Magia? xD
TheBERNARD342 3 months ago
a continuacion de este escena viene la del Ca-Fe, Cer-ve-za? jajaj
Merkanowow 4 months ago
lengua castellana??? a esa mierda k hablais los panchitos lo llamais castellano?? dais pena. por cierto no se d donde te sacas lo d moros... se nota k habla una persona d un pais subdesarrollado, por si no lo sabes en españa hay mas panchitos comemierda como tu k vienen a robar k moros.
Vicman69Idrissi 4 months ago
En Español dice "veo que conoces el juego de la navaja-cuchara", desconozco cual es más fiel, pero a mí me hace más graciael español... solo por lo absurdo de la frase.
janfrey86 4 months ago
q pasa con el juego cuchillo cuchara? q poyas de doblaje es este
s25117 4 months ago
jajajaja los latinos se inventan las traducciones por que no entienden inglés XDD
Elvalia86 4 months ago
@Elvalia86 No es cierto. En la escena donde en el cine sale burns, en la versión latina dice: vamos a la fuente de sodas y aparecen unos refrescos y dulces pero en la versión española dice "vamos a la izquierda" WTF??
assneit 4 months ago
@Elvalia86 No es cierto. En la escena donde en el cine sale burns, en la versión latina dice: vamos a la fuente de sodas y aparecen unos refrescos y dulces pero en la versión española dice "vamos a la izquierda" WTF??
assneit 4 months ago
@assneit Por favorrrrrrrrr no más peleas de doblaje. Dice a la izquierda porque rima con "m..."
Anda, por favor, disfrutemos de los Simpson y ya!! :)
mikiroony 4 months ago
@assneit "Yo me voy por mi izquierda, yo me voy por mi izquierda, yo me voy por mi izquierda... vosotros a la m*****..." Jajajaja, no se si es fiel al original o no, pero es buenísimo.
janfrey86 4 months ago
un juego copado:
cvng.minitroopers.es
celastik 5 months ago
la película es cocodrilo dundee, hay una version de hans moleman también de este chiste.
JumpingBalrog 5 months ago
dioss k maloo, si lo vierais en español nativo os reiriais muxo mas, lo he visto en latino y no es ni la mitad
martinsunico 5 months ago
q malo en esspañol dije sabes el juego del cuchillo y la cuchara
casmmgm 6 months ago
all the more funny in spanish
bendybob4 6 months ago
11 personas no vieron la pelicula
lapulga5 6 months ago
"No es un cuchillo, es una cuchara "
means
"It is not a knife, is a spoon"
in spanish
poopybooyah 6 months ago
Veo que en España no vieron la película XD
rayomoreno8 6 months ago 2
la pelicula?¿ dioss que poca gracia la traduccion latina!!!
boomboclap1 6 months ago
@boomboclap1 veo q tu no viste la pelicula
xXxstunner 6 months ago
This has been flagged as spam show
@xXxstunner la pelicula?¿ dioss que poca gracia la traduccion latina!!!
boomboclap1 6 months ago
y esto es un cuchillo no es un cuchillo es una cuchara bueno bueno beo q tu si viste la pelicula
MrGumber123 6 months ago
XD XD
m4uri7oo 7 months ago
11 personas creen ciegamente que la cuchara es un cuchillo
EddieMusiqUnd83 7 months ago
nueve personas no vieron la película
TheLiderduarte 7 months ago
Ese imbécil que no le gusta el espanol de América que vaya y se meta su madre patria por el culo tío, hahaha.
puertaspercepcion19 7 months ago
ni puta gracia el español de Latinoamérica de mierda...
azrock666 7 months ago
k malo
xwirus84 7 months ago
Pero que traducción mas chapucera...en el original dice "I've see you played Knife-Spoon before"
HittokiriBattousai17 8 months ago 5
@HittokiriBattousai17 Veo que tu no viste la película.
gallagherii 8 months ago 170
@gallagherii Claro que he visto Cocodrilo Dundee...pero hay que ser fiel a la versión original.
HittokiriBattousai17 8 months ago
@gallagherii
veo que tu doblaje es chapucero
kangaxx 6 months ago
@HittokiriBattousai17 mira si vas a comentar en un video latino te recomiendo que no uses palabras tontas como "chapucera" porque, casi nadie o mejor dicho nadie sabe a que diablos te refieres y quedas como un freak
JEdw16 7 months ago
@JEdw16 Oh si, olvidaba que no sabéis nada, espera: "Andale...que doblaje mas chingao, esta bien feo"
¿Mejor así?
HittokiriBattousai17 7 months ago
@HittokiriBattousai17 sii ^^
JEdw16 7 months ago
@JEdw16 Pues los panchitos tampoco useis palabras como "pinche" "pendejo" "wey" "nomás" "ándale" "weón" "chido" y demás "palabras bananeras inventadas por 4 salvajes asilvestrados bananeros analfabetos porque eso ni es castellano ni lo conoce nadie salvo en la selva en la que vives.
SawLX 7 months ago
@SawLX ehm y cuando use YO palabras como esas?
se que estoy hablando con alguien que no es mexicano asi que por eso use un vocabulario normal
no como tu que estas hablando grocerias o palabras que no conoces
JEdw16 7 months ago
@JEdw16 La palabra "groceria" no existe en castellano.
SawLX 7 months ago
@SawLX oh lo lamento, me referia a una mala palabra jajaja gracias por hacermelo saber
JEdw16 7 months ago
Comment removed
cristian1092 7 months ago
@HittokiriBattousai17 pero es mas gracioso por que le da incoerencia y algo de misterio :o!
Venoxis14 4 months ago
@HittokiriBattousai17 pobre gallego idiota tiene el peor doblaje del mundo y todavia comenta
tataso 4 months ago
@tataso Vuelve a tu hamaca a comer sandía y arroz
HittokiriBattousai17 4 months ago
@HittokiriBattousai17 pobre gitano sucio, mejor anda a tu plaza mugrosa a tirarte con tomates, o a pedir trabajo jajajaja que tanto les falta. Pobre moro
tataso 4 months ago
@tataso No merece ni la pena insultar a un infraser como tu
HittokiriBattousai17 4 months ago
@HittokiriBattousai17 Que gracioso es leer a un ridiculo y barbaro español querer disimular su deficiencia mental y literaria.
tataso 4 months ago
@tataso Creía haberte mandado a comer sandía y arroz bajo una palmera...
HittokiriBattousai17 4 months ago
@HittokiriBattousai17 claro pero es dificil mandar a alguien si vos sos un chiquillo puber sin futuro laboral.
tataso 4 months ago
@tataso Cosa que deduces con tu enorme capacidad antropológica.
Hala, vete a mirarlo a Wikipedia...
HittokiriBattousai17 4 months ago
This has been flagged as spam show
@HittokiriBattousai17 No hay nada mas patetico que la verguenza ajena, llega a tal punto tu vomitiva verborragía que se convierte en un absurdo. A quien queres engañar o impresionar moro idiota?? Matas animales en pleno estadio, te tiras con cientos de tomates en medio de la ciudad, corren como retrasados mentales alrededor de un toro sufriendo las obvias consecuencias de tal estupido hecho. Cualquier intento de comentario de tu parte es sencillamente penoso.
tataso 4 months ago
@tataso Eh, relájate, echa un polvo o algo
HittokiriBattousai17 4 months ago
@HittokiriBattousai17 Yo estoy tranquilo pequeño puber es mas me divierte tratar con pelmasos.
tataso 4 months ago
@tataso Es "pelmazo", con zeta, patético ignorante comemierda.
HittokiriBattousai17 4 months ago
@HittokiriBattousai17 Retrasado mental español dudo que conozcas las modificaciones en la lengua castellana.
tataso 4 months ago
@HittokiriBattousai17 jajaja pobre español de mierda anda a llorar a otra parte tu doblaje tambien es mierda /watch?v=7ww-4LMWZyE
julioanai117 4 months ago in playlist Los Simpsons
@HittokiriBattousai17 En español esta traducido
alpuentex 4 months ago
cual pelicula? he visto esa esena y no entiendo lo de la pelicula ¿es una parodia acaso?
metalfurry666x 8 months ago
@metalfurry666x ya se cual es la pelicula watch?v=fyMPJuppNBU&feature=feedrec_grec_index
metalfurry666x 8 months ago 30
3 personas no vieron la pelicula xD
RickUsagi 9 months ago
This has been flagged as spam show
VAYA MIERDA DE DOBLAJE
viciao3000 9 months ago
@viciao3000 jajaja pero que se le va a hacer si el español de españa no es muy bueno que digamos, la verdad es que no estas acostumbrado a nuestro doblaje. Para mi los dos tienen sus pros y contras y de hecho me gustan ambos obviamente me gusta mas el latino pues soy colombiano.
Saludos o como lo leerias Zaludoz
punkitudanarkopunk 9 months ago
@punkitudanarkopunk el gallego es mas exacto al original... pero lo dice como demasiado leido, no tiene la emocion de las palabras, es como pasa con la nueva traduccion latina.
mariano26788 9 months ago
@mariano26788 Si eso se nota!
punkitudanarkopunk 8 months ago
@mariano26788 Gallego se habla en Galicia...
y es muy diferente no creo que lo entiendas....
deidara350 7 months ago
@deidara350 i'm 12 and what is this??
mariano26788 7 months ago
@mariano26788 El gallego es el idioma de Galicia animal. Esto es catellano. Y el latino... no sé que mierda es eso de latino. Que yo sepa el idioma latín es una lengua muerta y el "latino" simplemente no existe, animal de bellotas.
SawLX 7 months ago
@SawLX con ustedes un gilipollas ^
mariano26788 7 months ago
@mariano26788 Mariano, agárramela con la mano xD! Boludo pelotudo psicólogo de pacotilla xD!
SawLX 7 months ago
@SawLX cuando salto en el buscador que me contestaron me decia a mi mismo "jaja a ver q me contestaron???"
mariano26788 7 months ago
Veo que tu si viste la pelicula. Jaajaja
togui95 10 months ago
UNA PERSONA NO VIÓ LA PELICULA
dcesdc 10 months ago
jajajajajajaaja kon madres
JaAn0o 1 year ago