takż4e kilka poprawek w tłumaczeniu tekstu: u policjanta ( ment to tak samo jak u nas glina cos tego typu) żony nie ma, no a jaka może być jeszcze żona, kolejne i dostałe go w kochanej ojczyźnie ( strana- ojczyzna , kraj) ech sud'ba - ech los nie złożył sie na ten raz, wstać kiedy chowaja policjanta, wstać kiedy chowaja wojownika-żołnierza
Ale "eh, sud'ba" to ja bym raczej przetłumaczył "taki los", a nie "ech, służba". Piosenka cudowna, a tłumaczenie świetnie oddaje jej ducha. Pozdrawiam i proszę o więcej.
Jeżeli chodzi o menta (gliniarza) to państwo nie ma prawa użyć wojska przeciwko swoim obywatelom dlatego są to wojska MSW i dlatego mamy menta który walczył zapewne gdzieś na kaukazie. BTW w PRL-u mieliśmy wojska MSW (Nadwiślańskie) i one nie podlegały pod MON tylko pod MSW
no ment to chyba "pies" (policjant) po polsku czemu w tlumaczeniu jest u "niego":) i dlaczego kiedy spiewaja eh sudba tlumaczenie brzmi eh sluzba a sudba to chyba przeznaczenie jest;P, tlumaczenie niescisle;D prosze sie poprawic chlopaki ale film dobry:;D
co do opisu to nie doczytałem;), ok popieram ze można zmieniać tekst ale tak trochę żeby uzyskać rym, a tutaj jest zmienione i rymów ani płynności mało:P. bo jeszcze niedługo będzie tłumaczenie piosenki Lube- kon, a tam zamiast "wyjdu noczju w pole s koniom" będzie "wyjdu noczju w pole s kojotom":D bardzo chciałbym tego uniknąć hihi, ale jak na pierwsze tłumaczenie jest ok pozdrawiam i życzę sukcesów w dalszych przekładach;)
takż4e kilka poprawek w tłumaczeniu tekstu: u policjanta ( ment to tak samo jak u nas glina cos tego typu) żony nie ma, no a jaka może być jeszcze żona, kolejne i dostałe go w kochanej ojczyźnie ( strana- ojczyzna , kraj) ech sud'ba - ech los nie złożył sie na ten raz, wstać kiedy chowaja policjanta, wstać kiedy chowaja wojownika-żołnierza
kostekk099 1 month ago
Ale "eh, sud'ba" to ja bym raczej przetłumaczył "taki los", a nie "ech, służba". Piosenka cudowna, a tłumaczenie świetnie oddaje jej ducha. Pozdrawiam i proszę o więcej.
Irioncal 7 months ago 3
@Irioncal To był jeden z moich pierwszych przekładów . Być nie wszystko się udało.
Chcesz więcej ? :) Przecież jest więcej. Wystarczy zajrzeć na mój kanał,
cukiereczek2007 7 months ago
@cukiereczek2007 Zajrzałem, lista imponująca ;). Będę miał się czym zachwycać.
Irioncal 7 months ago
jaki jest originalny tytuł tej piosenki?
Bando1978 1 year ago
@Bando1978 Ment czyli glina , milicjant.
cukiereczek2007 1 year ago
alguem sabe o nome da musica e do filme????
Кто-нибудь знает название песни и фильмы??
arconjoel 1 year ago
@arconjoel
Название песни это "Мент" а фильма "Диверсант".
cukiereczek2007 1 year ago
piosenka genialna! zresztą jak wszystkie Lube. ale zgadzam się z poprzedniczką, sporo błędów w tłumaczeniu.
Kasieenka300789 2 years ago
REWELACJA! Słucham z wypiekami na twarzy... czy ktoś mógłby mi podesłać tekst oryginalny?
1967kajman 2 years ago
Dość sporo błędów w tłumaczeniu ogólnie to chodzi o policjanta,, Ment tak w Rosji potocznie się mówi na policjanta :)
AristarhVene 2 years ago
To i ja wiem. W opisie jest napisane, dlaczego nie ma milicjanta.
cukiereczek2007 2 years ago
aaaah ja znaju etot Film! kruto!!!
progamerrus1234 2 years ago
O tak... Święte słowa....
MrDonJaro 2 years ago
Jaki jest tytuł tego filmu??
pyrui 2 years ago
Twórca teledysku wykorzystał film "Diwersant".
cukiereczek2007 2 years ago
Dzięki.
pyrui 2 years ago
Władz rosyjskich nie lubie, za ich politykę. Komunistów nienawidzę, ale tak rosjan... jako ludzi... i ten język... pozdrawiam-
i sory za spam ;]
Krystek911 3 years ago 3
mysle podobnie kultura muzykalnosc i goscinnosc cenie.pozdrawiam
kamertonik 2 years ago
Witam, kurczę piękny ten rozsyjski, jak chciałbym się tego języka nauczyć...
Krystek911 3 years ago 5
guys MENT is a Russian slang for a cop.
RussianBoxer84 3 years ago 2
Вечная Память.
chapaevsky 3 years ago 6
классно, ребята, молодцы)))
moze bedzie potrzebna pomoc w tlumaczeniu, pukajcie smialo
z wielkiem szacunkiem
Ирина
karofka 3 years ago 10
Każda pomoc mile widziana.
cukiereczek2007 3 years ago
tlumaczenie torche chwiejne :) ment to gliniarz :)
monkonmartin33 2 years ago
Wiem,. I to gliniarz walczący na froncie. Już nie pamiętam , której to wojny dotyczyło. Napisałam tekst uniwersalny.
Jest to jedno z moich pierwszych tłumaczeń. więc może i nie najlepsze.
cukiereczek2007 2 years ago
Renata dobra robota:-)
Jeżeli chodzi o menta (gliniarza) to państwo nie ma prawa użyć wojska przeciwko swoim obywatelom dlatego są to wojska MSW i dlatego mamy menta który walczył zapewne gdzieś na kaukazie. BTW w PRL-u mieliśmy wojska MSW (Nadwiślańskie) i one nie podlegały pod MON tylko pod MSW
AndrzejM70 2 years ago
Omylne podejście albowiem (Nadwiślańskie) to obecny BOR.
kamnilek669 2 years ago
no ment to chyba "pies" (policjant) po polsku czemu w tlumaczeniu jest u "niego":) i dlaczego kiedy spiewaja eh sudba tlumaczenie brzmi eh sluzba a sudba to chyba przeznaczenie jest;P, tlumaczenie niescisle;D prosze sie poprawic chlopaki ale film dobry:;D
MikeM6969 3 years ago 2
Obok w opisie piosenki jest wytłumaczenie, dlaczego to nie są milicjanci. :D
cukiereczek2007 3 years ago
co do opisu to nie doczytałem;), ok popieram ze można zmieniać tekst ale tak trochę żeby uzyskać rym, a tutaj jest zmienione i rymów ani płynności mało:P. bo jeszcze niedługo będzie tłumaczenie piosenki Lube- kon, a tam zamiast "wyjdu noczju w pole s koniom" będzie "wyjdu noczju w pole s kojotom":D bardzo chciałbym tego uniknąć hihi, ale jak na pierwsze tłumaczenie jest ok pozdrawiam i życzę sukcesów w dalszych przekładach;)
MikeM6969 3 years ago
Konia już też popwłniłam i nie udało się tam wcisnąć kojota. Żal ;(
cukiereczek2007 3 years ago
5/5
Vocal57 3 years ago 2
verry beautiful music great video and song!!!
Deotyma7 3 years ago 2
I totally agree with you, Mary...
XYZ8 3 years ago
Рената, как всегда отличная работа!
Snowhelen 3 years ago
Moja rabota eto tolko pieriewod. Klip dielal Slawa.
cukiereczek2007 3 years ago
Вы оба молодцы ))
Snowhelen 3 years ago 2