Added: 4 years ago
From: buyspeedoo
Views: 93,932
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (71)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • This is the end... my only friend the end...

  • Les Sous-titres sont vraiment INUTILES !

  • I guess we Belgians are the only Europeans that have ever heard of subtitles.

  • Vous sentez cette odeur,vous sentez cette odeur?........................­C le Napalm Filsssssssssss!

  • Why would you rape a nice film and a wonderful scene like this.. by dubbing in French??!! Chauvinism maybe?

    I love the smell of napalm in the morning. > J'adore respirer l'odeur du Napalm le matin.

  • @mancinisme It's been dubbed in many languages. You just realized American films are dubbed in many non-English-speaking countries?

  • @TheGalacticEmperor I've seen it before, most of the time by the French. They even translate movie titles: "The Horse Whisperer" becomes "L’Homme qui murmurait a l’oreille des chevaux"! I live in a non-English speaking country myself and we only dub films that are made for children. I just think it ruins a film so I prefer subtitles;) But I must admit the Russians are the worst dubbers: they don't even remove the English audio and the Russian voiceover is one voice only!

  • @mancinisme They also do it in Germany, Italy, Russia (where dubbing sucks as you mentioned^^), Spanish-speaking countries... and basically all the countries with a rather large population. Americans do it do with Japanese movies f.i.

    It has nothing to do with chauvinism, it's just easier to follow a film in your own language than to read subtitles (which also are an adaptation of the original dialogues).

  • @TheGalacticEmperor It is easier indeed! In my opinion it just loses a lot of its value;) But maybe it's because the average Belgian (or Flemish person) has a better knowledge of foreign languages.. However, all tastes are catered for!

  • @mancinisme It does lose of its value, but same goes with subtitles (after all, they are but a translated summary of the original dialogue). I guess it's better to watch the film in its original version, but if you don't know the language perfectly you won't be able to fully appreciate it. And unfortunately, that's not the case for a large majority of people.

  • les sous titre colle pas lol

  • bon excuse mais je l ai mal pris je ne suis pas vietnamien mais sur le coup je lai mal pris

  • @BaronNishi61 tu vient du nord ou du sud ?

  • qui c'est le bolos qui a cru que c'etais full metal jacket si apocalips now a une phrase culte c'est bien celle la ^^

  • mdrr c'est apocalyps now, pour ceux qui l'on pas vu... regarder le full metal à coté c'est de la nioniote =)

  • @Synancea c'est pas full metal jacket c'est apocalips now pour info^^

  • hahahaha putains de rouges! BRUUUULES! BRUUUUUUULES

  • les viets s'en prennent pleins le geule =)

  • @TheHadrien71 pas marrant

  • @BaronNishi61 kes ta ? t hippie ?

  • @Synancea C'est un très bon film mais la c'est Apocalyspe Now

  • dommage que cet arme soit aboli ! ce ferait du bien a nos amis arabe :) :p

  • @Foulasse il y a bien pire maintenant ;)

  • Niak c'est avec un K

  • j'adore ce film

  • @Synancea

    euh c'est pas Full Metal Jacket mais bien Apocalypse Now me semble-t-il...

  • VO>VF

  • La VF colle mal avec ce film, surtout lors de la rencontre avec les français

  • pour info c apocalypse now

  • Nundidjiû ! Ça c'est du film comme il y en a plus...=o)

  • Apocalypse Now, le meilleur film jamais produit.

  • Dommage que tu ais fait le montage sur la version REDUX de apocalypse now , le doublage français n'a pas la même saveur....

  • C'est un délire des mecs qui ont fait les sous-titres de ne PAS sous-titrer correctement le film?

  • @CojackII nan, ça arrive dans tous les films qui proposent des sous titres, et ce, dans toutes les langues

  • Comme l'odeur... De la victoire.

    Excellent !

  • Ce film nous hantera tjrs, c'est pas qu'un film,c'est notre conscience collective qui reste gravée dans le temps et qui éclate autour de nous si on est encore éveillé.

    Est-ce que tu kiffera, Mitsubishenko, quand de vrais obus viendront péter près de ton cul ? 'Crois pas.Pendant ce temps aux US la Garde Nationale tirait sur les manifestants de l'université de l'Ohio.Nixon avait décidé que ceux qui ne voulaient pas mourir au Vietnam serait tués sur place.L'odeur de la victoire sent le cramé.

  • @4570ken ces manifestants ont eu un bien meilleur sort que ceux qui sont partis la bas

  • "elle durera pas toujours cette guerre" putain mais c'est tellement EPIC

    Je kiff quand ça pète à coté de lui, et que malgré ça il ne sourcille même pas

  • Et oui , c'est apocalypse now ... Ne pas faire la différence entre Full Metal Jacket , Platoon , et Apocalypse Now , il faut le faire ....

  • @FRanti01 Dans tous les cas les trois film que tu référence sont des films cultes. N'est ce pas 1ére classe baleine?

  • @Synancea ,,,, c'est un extrait de apocalypse now et non full metal jacket !! apprend à faire la différence entre les classie N00b !!!!!!!!!!

  • @Synancea ,,,, c'est un extrait de apocalypse now et non full metal jacket !! apprend à faire la différence entre les classie N00b !!!!!!!!!!

  • @Synancea ,,,, c'est un extrait de apocalypse now et non full metal jacket !!

  • @anakin59132 Je savais pas non plus pourtant j'aime ce film.Surtout le début, avec l'engagé baleine, guignol, fromage, blanche neige et cow boy.Quelqu'un les avait mises en français mais elles ont été supprimées.Evidemment, c'était français...

  • C'est quoi le nom du film il a l'air sympa

  • J'adore le double sur la version longue.

    "J'aime l'odeur du napalm au petit matin, un jour ils ont laché une chié de bombe sur une colline...." ça a plus d'allure quand même X)

  • C'est quoi ce vieux doublage?

  • j adore le film CE que J AIME le plus c est quand les ricains balancent leurs helico dans la mer Ca putain c est GENIAL

  • Pourquoi ces sous-titres en français sur la version française ? C'est redondant.

  • mais ce ne sont pas les vrai parole !!

    les originale (FR) sont beaucoup mieux faite !! et plus énergique !!

  • @Synancea apocalypse et full metal jacket

  • si il y a 1 film sur le vietnam, c'est celui-la

  • C UNE PUTAIN DE SCENE!

  • wow cest fking realistic

  • Ça c'est pas le doublage original. L'original est meilleur mais j'arrive pas a le trouver, ca commence par "j'aime l'odeur du napalm au petit matin..."

  • Je possède en effet les deux versions (celle de 2h20 et de 3h20) et dans celle de 2h20 il dit bien "j'aime l'odeur du napalm au petit matin." Le doublage est 100x mieux sur la version courte !

  • scene culte

  • le napalm... sa me rapelle un barbecue avec des viet qui avait mal tourné xD

  • Très bon film.

    J'adore la façon dont le mec parle.

  • super film sur la connerie de l'homme

  • on pourrait même le qualifier de film d'horreur-réalité, sur la façon dont l'homme peut se transformer en fou sanguinaire ! A ce demander si l'être humain n'est pas fonciérement mauvais dans le fond .....

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more