Je ne comprendrais jamais le systeme de traduction a la TV francaise. Pourquoi faire du voice-over, beaucoup de francais parlent anglais, pourquoi ne pas mettre des sous titre en live? technologiquement c'est possible maintenant!
@kim1971 Des sous-titres en live, possible techniquement ? Vu ce que ça donne sur YouTube (où les vidéos sont déjà enregistrées, donc en principe nettement plus simple), j'ai un gros doute. Même s'il est possible d'avoir une transcription approximative (les mots apparaissant de toute façon en retard) il faudrait une étape de relecture et correction, ce qui n'est pas compatible avec du direct.
Cela dit, il serait du moins possible de placer la voix doublée sur un seul canal.
Houellbecq aussi remarque, il choisit be your dog à la fin, à croire que les français ne connaissent que celle là. Ça fait inculte qd mm.
MrJeanSarkozy 1 year ago
"i wanna a be your dog"
L'autre cruche elle connait que ça, lol. Quelle cruche.
MrJeanSarkozy 1 year ago
ouelbek divise la ou l'on doit s'unir
MrFaridash 1 year ago
This has been flagged as spam show
Les Sefran sont des tous de bal (!) paresseux
YunaBonbeurre 1 year ago
Iggy looks orange, he's giving more light than the lamps in the studio
thesherif 1 year ago 3
Tzzz
fragrit 1 year ago
oh -3 de la part de blanc becs!
fragrit 1 year ago
SUBLIME
MegaMagicBus 1 year ago
Quand I.Pop sourit il ressemble à belmondo
lynouzo 2 years ago
Je ne comprendrais jamais le systeme de traduction a la TV francaise. Pourquoi faire du voice-over, beaucoup de francais parlent anglais, pourquoi ne pas mettre des sous titre en live? technologiquement c'est possible maintenant!
kim1971 2 years ago 9
@kim1971 Parce qu'ils considèrent certainement que le téléspectateur n'aime pas lire les sous titre.
MrGeorgesProfonde 1 year ago
This has been flagged as spam show
@kim1971 because french people are lazy
sakredmusic 1 year ago
Comment removed
YunaBonbeurre 1 year ago
@kim1971 Des sous-titres en live, possible techniquement ? Vu ce que ça donne sur YouTube (où les vidéos sont déjà enregistrées, donc en principe nettement plus simple), j'ai un gros doute. Même s'il est possible d'avoir une transcription approximative (les mots apparaissant de toute façon en retard) il faudrait une étape de relecture et correction, ce qui n'est pas compatible avec du direct.
Cela dit, il serait du moins possible de placer la voix doublée sur un seul canal.
idiosyncrazy1980 4 months ago
@kim1971 pour les aveugles
Matt44648 2 months ago
Plus que les dupont la joie en tout cas!
fragrit 2 years ago
On voit que les antiracistes ont une grande ouverture d'esprit.
eddyluck 2 years ago
argh! es ist französisch!
Thronsohn 2 years ago
haha
meryem002 2 years ago
allthough
controlekastje 2 years ago
Merci!
Thank you for updating this. Very nice, althougt the French was hard to understand. Difficile
controlekastje 2 years ago