It's more correct to translate 'deines Traums' as 'your dream' because it's actually genitive form of 'Traum', and not plural. the plural mof 'traum' is 'Träume'. I just noticed this myself a few days ago...'your dreams' sounds more logical, but apparently that's not what it says...
you're right about it being singular in it's genitive form, i made it plural in english because it seems to fit better in context.
i think it's a similar principle to the way "Gefühl (singular)" is sometimes rendered as a plural (feelings) in english depending on the context (happens in "wenn du weinst" with "bringt mich dein gefühl um den verstand/your feelings are driving me over the edge")
wenn du die original cd MONSTER besitzen würdest. weil su dir gekauft hast. wüsstest du, dass im booklet RAUM steht...reimt sich im übrigen auch viel besser auf TRAUM...;-)
lol fett ist nicht gut für dich
TheWertMan1177 6 days ago
your videos are always the best lol...
NarikuSin 7 months ago 5
' Remember Always Be True To Yourself KegelMale '
qz1qz1qz1 8 months ago
i'm current;y learning German, and listening to German has defiantly helped me with 1. correct pronunciation 2. vocab
so great work and keep it up :D \M/
nodi17p 10 months ago
@nodi17p Me too! =)
lebenimteufel 10 months ago
What's so cool about Oomph! you may ask.....and when you do I will bitch slap you for being arrogant ^^
Redtrooper2 10 months ago 6
ppl, can i ask something? wich video is it, where dero is tied up on the bed???
MsGibson891 1 year ago
@MsGibson891 Sex Hat Keine macht
MzCarrie4Ever 1 year ago
thank you for translation
TheCos12 1 year ago
I got this album today! suck it.
Charlymaumushi 1 year ago
nice! would you translate traumst du?? cant find it anywhere :/
Nowl8 1 year ago
@Nowl8
I second that notion.
hamstatler19 9 months ago
It's more correct to translate 'deines Traums' as 'your dream' because it's actually genitive form of 'Traum', and not plural. the plural mof 'traum' is 'Träume'. I just noticed this myself a few days ago...'your dreams' sounds more logical, but apparently that's not what it says...
ebiseveke 2 years ago
you're right about it being singular in it's genitive form, i made it plural in english because it seems to fit better in context.
i think it's a similar principle to the way "Gefühl (singular)" is sometimes rendered as a plural (feelings) in english depending on the context (happens in "wenn du weinst" with "bringt mich dein gefühl um den verstand/your feelings are driving me over the edge")
joshua895 2 years ago 3
start! in my place coldplay xDDDDDD oomph and rammstein 4ever!!!!
devilscope 2 years ago
6 feet under wär ne bessere übersetzung^^
VampExodus616 2 years ago
stimm dir voll und ganz zu ^^ 6 feet under is definitiv die besser fassung^^
aber is trotzdem gut die englische übersetzung^^
KainSunrise 2 years ago
ahh okay :) war unsicher, ob „6 feet under" eine idiomatisch richtige übersetzung war. danke sehr ich stell's baldigst richtig.
(deutsch ist nicht meine muttersprache also tut mir leid, wenn ich eure sprache verhunzt hab :D)
joshua895 2 years ago
das ist so ein mega geiles lied ich liebe oomph habe sogar das album oomph for life
homer24091989 2 years ago
wenn du die original cd MONSTER besitzen würdest. weil su dir gekauft hast. wüsstest du, dass im booklet RAUM steht...reimt sich im übrigen auch viel besser auf TRAUM...;-)
sugarbabylobve 2 years ago
Comment removed
TheChaosQueen 2 years ago
Ich verstehe nur ein bisschen Deutsch, aber dieses(?) Lied ist shon! =D Englisch ist gut ^^
Randledakilla 2 years ago 20
@Randledakilla : ja, dieses :D
wejder44 1 year ago
hamma lied
Nudelinlove 3 years ago 14
Das Lied is toll und das mit dem deutsch - englisch is gut gemacht ^^
5 Sterne
Das Lied is geil =DD
BlackKyuubi666 3 years ago 23