Őszintén megmondom, a magyar fordításokkal én is hadilábon állok, de van ahol jó (itt azért pont nem), de ezek rajzfilmek 10-12 évesen senki nem fog utána nézni eredeti nyelven, és azt is el kell ismerni, hogy ezeket nem olyanoknak csinálják akik már erős angol tudással rendelkeznek :D Akik ezt nézik azok 8-12 évesek (na meg én (16) nosztalgiázom :D)
Csak egy átlag lány vagyok, Világ mentő lány vagyok Engem úgy hívnak, hogy kis tini hős. Nekem semmi nem nehéz, Van itt bőven ész, mert bármit kérnél megtenném. Nem számít, hogy mikor, hol, merre csak hívnod kell és jövök már! Kis Tini Hős! Kattogj, pittyegj, csörögj rám ha kellek, Mond hogy hova menjek, így lesz jó! Ha szükséged van rám, kérlek kattogj pittyegj csörögj rám ha kellek. Kattogj, Pittyegj, csörögj rám ha kellek!
Hát igen, kis tinihős helyett a Kim Possible sokkal jobban jött volna kis tinihős helyett. valamiért az ilyen kémes-hősös meséket imádom, nemtudom miért xD
szerintem ez jó lenne, ha a fordítás lenne jó...a kis tini hős helyett nem tudták volna aztmondani hogy kim possible? ennyit a magyar fordításról...ez teljesen egyhangú, unalmas... Nekem ezek tetszenek(my favorites): Lengyel (polish) Angol (english) Német (german) Brazília (brazilian, portugese) Japán (japanese) Francia (french) Orosz (russian) Mandarin Chinese Norvég (Norwegian) Dán (Danish) majdnem minden a magyaron kívül... Szerintem a thai BORZALMAS XD nézzétek meg...szakadtam a thai-on
A magyar fordítás SZ.A.R. kategóriás. De legalább nagyjából jól hangzik a "Kis tini hős" (ugye a zenében amilyen hangsúllyal éneklik, nem maga a szó) és a "kattogj, pittyegj, csörögj rám ha kellek". Nekem a japan tetszik csak sajnos youtube-on nem találtam meg jó minőségben eddig. Na meg az angol is tetszik :D
thank you that you translated the song!i really like hungarian songs- but i do not understand them!translations are very helpful to enjoy the hungarian songs even more!thank youuuuu!
Á, nincs meg, én is abban reménykedem, hogy valaki majd fölteszi. Sajnos már alig emlékszem rá, de sokkal igényesebb volt a szövege, az biztos (ez már a címében is látszik).
Fú, először de örültem ennek. Aztán meghallgattam... Pedig biztos ebből is ki lehetne hozni olyan jó szinkront, mint pl. amilyen az Aladdinnak van. 10-15 éve királyak voltak a szinkronok, ma miért nem veszi senki a fáradtságot??! A Goof Troop (96-ban "Dinkabanda", ma már "Goofy és csapata") intrója is addig volt jó, amíg át nem dolgozták.
Nem számit hogy hol, nem számit mikor, (Háttér: nem számit mikor) futok hozzád amíg világ a világ (Háttér: világ a világ) Nem lesz több gondod én mindent meg oldok ha bajba jutsz csak hívnod kell. Kis tinihős. Na mi a szitu (Háttér: Kattogj pittyegj csörögj rám ha kellek)
Csak egy átlag lány vagyok. Világ mentő lány vagyok. Engem úgy hívnak hogy Kistinihős. Nekem semmi nem nehéz. Van itt bőven ész, mert bármit kérnél megtenném. (Háttér: Bármit kérnél meg tenném) Nem számit hogy mikor, hol, merre, csak hívnod kell s jövök már. Kistinihős. Kattogj pittyegj csörögj rám ha kellek, mond hogy hova menjek ha szükséged van rám kérlek kattogj pittyegj csörögj rám ha kellek. (Háttér: Kattogj pittyegj csörögj rám ha kellek.)
Hey yes please write its lyric in hungarian please, i can get something of it like "csak egy átlag lány vagyok, engem úgy hívnak, hogy KIS TINIHÕS, nekem semmi nem nehéz... Nem számit hogy mikor, hol, merre, csak hívnad kell és jövök már, Kis Tinihõs! :D so so pls complete it!. ölelés-hugs from Venezuela.
Elég nagy a pofátok ahoz képest, hogy nem tudtok semmit a szövegírásról.
Nincs semmi bajom az angol szöveggel, nekem is bejön, de halgassátok meg úgy, hogy lefordítjátok magyarra és ugyanolyan szarul fog hangzani mintha a magyart angolra fordítjátok.
Milyen szöveget írtak volna, aminek a refrénje az, hogy LEHETSÉGES KIM.
De minek lefordítani "Lehetséges Kimre", ha eleve lehetne simán Kim Possible, elvégre magában a rajzfilmben is úgy hívják? Mellesleg nekem éppen van tapasztalatom szövegírás és -fordítás terén, és habár abban teljesen igazad van, hogy szó szerint lefordítva sokkal rosszabb lenne, meg lehetne oldani úgy is, hogy a magyarba áthelyezés közben semmi lényeg ne vesszen kárba. Ott van ugye a pl. híres Frédi-Béni fordítás, ahol teljesen megváltoztatták a szöveget, de ettől még ugyanolyan érthető maradt.
@Vrahno Ja,Frédi Béni...leszámítva hogy az kb. 2 perc alatt az ember idegeire megy a "kínrímek" miatt de Neked biztos igazad van hiszen "értesz" hozzá...(messziről jött ember....)
Szerintem nem a félrefordítással van baj - egy dalszövegben az kisebb hiba (legalábbis, ha értelmes a célszöveg), ez a rettenet viszont tele van énekelhetetlen részekkel. Az pl., hogy "kattogj, pittyegj" még prózában is szörnyen hangzik, csupa mássalhangzó, a "call me beep me"-re nem is emlékeztet hangzást tekintve.
A szinkronváltozat pedig azért olyan zagyva, mert a szövegnek nincs értelme, és a színészek sem értik, amit mondanak, hát akkor a néző hogy értené...?
Vrahno-nak üzenem, hogy nem lehet mindent szó szerint lefordítani, mert akkor magyarul nem rímelne. Gondolni kell arra is, hogy a fiatalabb korosztályt is meg akarták célozni ezzel a mesével. Azért van a cím is lefordítva, hogy könnyen megjegyezhető legyen.
És tévedsz, amikor azt mondod, hogy megin elrontották a magyarok, mert most lehet,de egyébként a világon a magyar szinkronokat a legjobbak közt tartják számon. Persze hogy nem jön össze mindig, meg az ilyen kissebb mese sorozatoknál nem annyira nézik,hogy hogyan lenne a legjobb, de azért ezt a kritizálást mégse kellene. Köszi
Azért nem hívnám "kisebb mesének", lévén ez is világszerte a leghíresebb rajzfilmek közt volt számon tartva, biztosan ma is, de mint már lejjebb írtam, befogom a szám. :)
Szegény magyar gyerekek! El lettek kényeztetve! Még a főcímdalt is le kell nekik fordítani... A magyar fordítások tényleg a csúcs, de valahogy olyan rossz érzés, hogy ezzel már nem jót, hanem rosszat tesznek a népnek!!! Hülye marad a magyar!
A dal és maga a sorozat fordítója között biztos megint nem volt egység. Hisz ott se fordítják a nevét. Vagy ha igen, hát akkor is egy kupac szar a magyar változat.
Nem lehetne, hogy nem írod le ezerszer, hogy milyen szar a magyar szöveg? Nem azt mondom,hogy szeressed, de azért nem kell állandóan a "béna ez a fordítás" duma.
Jó, sajnálom, elnézést kérek. Belátom, túlzásba vittem. A szám befogom ez ügyben, még mielőtt olyanná válok, mint egyesek, akikkel meggyűlt már a bajom jócskán.
I don't think this version is that bad. But is it just me or does all the Hungarian versions of all the voices (of tv shows and movies) sound...more mature?
Én imádom a főcímdalát magyarul. :-) Szerintem is meglehett volna hagyni a kis tini hős szöveget Kim Possible-nek, ha már a neve se lett lefordítva, de mindegy, így is remek. Mikor adták az RTL Klub-on magyarul néztem szinte mindig amikor tudtam, de sajnos nem az elejétől láttam. De már hetek, lassan hónapok óta vége, leadta az egészet az RTL Klub, szóval ennyi volt. De angolul letöltöttem torrentről az egész sorozatot. :P
szerintem jó hogy le van fordítva, bármilyen szánalmas is a szöveg, jobb mintha angol lenne, egy kivétel: a kis tini hős maradhatott volna Kim Possible-nek :D
Unlikely many people, I don't mind they translated Kim Possible. In English, it is a play on the word "impossible". The Hungarian people wanted to do the same thing.
Dear Vrahno! The Hungarian intro and text was made for Hungarian children, not for you. And belive me, they like both of them. And the title was changed because "Kis tini hős" sounds better in Hungarian than "kimpossibl". Or another example: "Rescue rangers" was changed into "Csipet csapat", because it just sounds better in our language.
Látod, ebben meg az a baj, hogy az eredeti szöveget nem gyerekeknek csinálták, hanem minden korosztálynak. Olyan dolgok vannak elrejtve benne, amiket nem fog fel minden gyerek, és ha megnézzük a KP rajongótáborát, akkor is azt látjuk, hogy számos felnőtt élvezi a műsort. Igen, gyerekek is, de ettől még nem kell óvodás szintű szöveget fordítani neki.
Csipet csapat - régen néztem ugyan, de már nem nagyon emlékszek rá. Azért azt hiszem, annak jobb lett a szinkronja.
Vrahno-t angol/amerikainak titulálta (mint ki derült magyar) helyesbítek:baszd teherbe a jó kurva édes anyádat te szemét köcsög állat és még te nevezed magadat magyarnak te szemét rohadt faszszopó nem sül le a bőr a pofádról hogy az egész világ előtt le égeted az országodat te aljas buzi
és ha má úgy is itt járunk ne csak magyarul de angolul is megtanulhatnál
Már elnézést, hogy nem dicsőítek minden egyes elrontott szinkront, főleg ha az egyik kedvelt műsoromról van szó. A te szövegelésedet elnézve igen is szabad errefelé a nyílt véleménynyilvánítás. És ha megengeded, nem fogok az alpári szintedre lealacsonyodni, miközben ezt írom. Egyszerűen rákkattintok a "Block User" gombra, hogy ne kelljen tovább olvasnom (és másnak sem) a hülyeségeid.
Látod? Nem kell parasztnak lenni ahhoz, hogy véleményt fejtsünk vagy kritikát írjunk (túl sok a**hole-tól származó baromságot olvastam már ma, szerte a neten, szinte beteg leszek tőlük). Sheesh... Legalább te ne állíts be minket parasztoknak, honfitárs. :)
ti! magyarok olvastátok mit írt ez az angol/amerikai köcsög gyerek? összevissza fikázza a magyar nyelvet, erre csak azt tudom mondani neki hogy :f u ck your self you son of a b i tcH and eat my di ck you a sshole.
Mondjuk igaz, túlzásba estem, de nem annyira, mint te. A magyar nyelvet igen szeretem, és ezért utálom ezt a szinkront: mert teljesen kifordítja a magyar nyelvet, bénának állítja be. És ezzel sokan egyetértenek, mint ahogy olvashatod a commentekből. Minden jó szinkronnak örülök, de ez nem tartozik azok közé. Ha megy a TV-ben, oda sem merek kapcsolni.
Igazad van. Nem tudom mit képzel magáról ez az amerikai. Ráadásul ők azok, akik idejönnek és elvárják, hogy mindenki beszéljen angolul. Ha mi megyünk hozzájuk, akkor persze mi nem várhatjuk el, hogy ők beszéljenek magyarul vagy bármilyen külföldi nyelven. Szörnyen beképzelt emberek!
Hungarians (such as myself) say Click clack, because there is no such thing as the word "beep". Yes, Hungarian is very different, but if you look at it this way, if you could only speak Hungarian, and then listened to the English version, you would get confused and probably hate it!
A németeknek volt annyi eszük, hogy ne fordítsák le. Igaz, újraénekelték, de nem fordították le. És milyen jó szinket csináltak. Pedig sokan emlegetik, hogy milyen rosszak szoktak lenni a német szinkek.
now if you stared reading this dont stop its really scarey!ok send this to five other videos in 143 minutes.When you are done press F6 and your crushes name will apear on the screen in big letters this is weird because it does work.If you break this chance you wont have a crush in the next five years
PLEASE DONT READ THIS. YOU WILL GET KISSED ON THE NEAREST POSSIBLE FRIDAY BY THE LOVE OF YOUR LIFE. TOMORROW WILL BE THE BEST DAY OF YOUR LIFE. HOWEVER IF YOU DONT POST THIS COMMENT TO AT LEAST 3 VIDEOS YOU WILL DIE WITHIN 2 DAYS. NOW UV STARTED READIN DIS DUNT STOP THIS IS SO SCARY. xSEND THIS OVER TO 5 VIDEOS IN 143 MINUTES WHEN UR DONE PRESS F6 AND UR CRUSHES NAME WILL APPEAR ON THE SCREEN IN BIG LETTERS. THIS IS SO SCARY CAUSE IT ACTUALLY WORKS
Bakker, én németül szoktam nézni.És az százszor jobb. Nagyon nem találták el a szinkronokat. Forgács Gábor a rosszszerepben? Nagyon nem jön be magyarul.
Még hogy kicsit? Tudom, hogy számtalanszor megemlítettem e főcímdal iránti undoromat, de ez már erősen borzalmas. >:P Hol vannak már a minőségi szinkronok? ...
hát mondgyuk úgy hogy "nem ép a legjobb" és még szépen fejeztem ki magam ^^ de a magyarok általában így csinálják. mármint hogy: akkor is forditanak, mikor tudgyák hogy naon szarul hangzik majd :(
This isn't the single worst version ever; the singing is okay, if a bit choppy, but if you want a prime example of KP being mistranslated, this is second only to the Serbian version. (My music teachers speak Hungarian. I let her see this, and she just sort of shuddered.)
Őszintén megmondom, a magyar fordításokkal én is hadilábon állok, de van ahol jó (itt azért pont nem), de ezek rajzfilmek 10-12 évesen senki nem fog utána nézni eredeti nyelven, és azt is el kell ismerni, hogy ezeket nem olyanoknak csinálják akik már erős angol tudással rendelkeznek :D Akik ezt nézik azok 8-12 évesek (na meg én (16) nosztalgiázom :D)
joinchief 2 months ago
Kish Tiny Fish =D xD
Marabouabdullah96 5 months ago
thumbs up if you like Hungarian Kim Possible intro
sexykatie90 7 months ago 2
Nekem van pár felesleges Kim Possible DVD-m a boltokból, mind kiváló minőségű.
Szeretném őket eladni, akit érdekel az írjon!
GeorgeGeef200 1 year ago
"A szerelem sötét verem" XDDDD
oazish 1 year ago
Who is singing this?
ikasaify2 1 year ago
Nem vagy hülye !!!
Én se erre a verzióra emlékszek,amikor az RTL KLUB vetítette egy másik csajszi énekelte a főcímdalt !
OldRaiden1 2 years ago 2
Van ennek a számnak egy másik verziója is, nem? Mikor egy másik csaj énekli. Vagy csak én vagyok hülye? =D
BellaLestrangeFan 2 years ago
kis tini hős, a szerelem sötét verem XD
én ezt a részt még láttam is XD:D
citromagi 2 years ago
i luv this translating, i dont know whats your problem with that, if the words are different that doesnt mean its bad!
i luv the hungarian version, its one of the bests! :-)
citromagi 2 years ago
Little teen hero
lol
88LICA 2 years ago
kicht meringmig?
XBOX360Sucks01 2 years ago
KIS TINIHŐS not kish timmy hoost....xD
bernoeke 2 years ago 6
nekem nagyon tetszik ez a szinkron.....sztem tök jó és sok mindenkinek tetszik!!!!!
bernoeke 2 years ago
kish timmy hoost :)
tally24th 2 years ago
LOL! Your funny! XD
Kis tini hős ("little" teen hero)
eweiskarim 2 years ago 2
uuhh. Not my favorite. :c
VicciZ 2 years ago
kish teeny fish!
unknowncolor 2 years ago
Great... See the Greek Version is Good TOO
TastyTeo 2 years ago 4
That singer has very good voice. 5
ksufler 2 years ago 4
Nem számít, hogy hol nem számít mikor,(nem számít mikor)
Futok hozzád amíg világ a világ (világ a világ)
Nem lesz több gondod, én mindent megoldok!
Ha bajba jutsz csak hívnod kell!
Kis Tini Hős!
Kattogj, pittyegj, csörögj rám ha kellek!
ectie94 3 years ago
ectie94 3 years ago
I love the hungarian version :D
does anyone have the lyrics of this version ? ( not the english one )
soyloca17 3 years ago
the chorus (kis tini hős) not means Kim Possible, it means "little teenager hero" i'm hungarian so you can belive it! ;)
WesternCsajszi96 3 years ago
kis teeny hüs?
winxy07 3 years ago
i like the Hungarian version and the other versions are good too.
ericagurl15 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
lol everything sounds funny when its hungarian.
RyanORLY 3 years ago
Why does everyone hate this? I think it's a blast to listen to and it's one of the better ones in my opinion.
Zoblings 3 years ago 2
sick.....
bkoky 3 years ago
Szeretem a mesét, de ez ocsmány lett...
Gyűlölöm magyarul az openingjét.
Angolul jobb
eweiskarim 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
sick ....
5500DK 3 years ago
SHERLOCK
Anttipupu 3 years ago
Sorry but this is awful :D
elluoon 3 years ago
0_0
bubblebabylover 3 years ago
yjää, bröån en ca, mikk éli áleh bong do shaê, jaja kim possible blesseñ
magerboy 3 years ago
pont ma volt ez a rész :D
18mulambo 3 years ago
nem tudja vki, h ki énekli a magyar változatot??? xD
am sztem is vannak a dalszövegben béna fordítások.....de a "kattogj,pittyegj,csörögj rám ha kellek" nekem nagyon bejön :DDD
DebilekPahokCity0008 3 years ago 2
Ezt Urbán 'Sakura' Andrea énekli. Szerintem nem is a hangjával hanem a szöveggel van a baj.
DrDrewTheodoreLipsky 3 years ago
Hát igen, kis tinihős helyett a Kim Possible sokkal jobban jött volna kis tinihős helyett. valamiért az ilyen kémes-hősös meséket imádom, nemtudom miért xD
010pingu020 3 years ago
BugattiVeyronGirl 3 years ago 2
Plz write the hungarian lyrics and not the english!
This sounds so funny....,Little teen hero!
ZaponZapoff 3 years ago
A magyar fordítás SZ.A.R. kategóriás. De legalább nagyjából jól hangzik a "Kis tini hős" (ugye a zenében amilyen hangsúllyal éneklik, nem maga a szó) és a "kattogj, pittyegj, csörögj rám ha kellek". Nekem a japan tetszik csak sajnos youtube-on nem találtam meg jó minőségben eddig. Na meg az angol is tetszik :D
SpecialAgentWTaylor 3 years ago
Szerintem ez is jó + az angol + francia.
Rosella051884 3 years ago
na én ott akadtam ki, hogy világ a vlág... hogy jön ez ide? És egy rohadt rímet se bírtak beleírni??? ... Az eredeti sokkal jobb...
csannuska 3 years ago
fuuuuuuuuuuuj :-(
thesims2Niky32 3 years ago
I thought the norwegian one was the best..
Fergonce 3 years ago
thank you that you translated the song!i really like hungarian songs- but i do not understand them!translations are very helpful to enjoy the hungarian songs even more!thank youuuuu!
KnutschiKnutschi 3 years ago 5
tul nagy fáradtság lenne egy normális szinkrot csinálin???
a régebbi disney meséknek egyszerüen agyon jó szinkronja van a mostaiaknak meg már igénytelen
rika0627 3 years ago 4
Miért? Milyen volt a Dinkabanda intrója anno? Fel tudnád rakni az oldalra? (Egyébként én is hallottam a mostanit, és valóban borzalmas:S)
ubarnabas 3 years ago 3
Á, nincs meg, én is abban reménykedem, hogy valaki majd fölteszi. Sajnos már alig emlékszem rá, de sokkal igényesebb volt a szövege, az biztos (ez már a címében is látszik).
OpMOVIE 3 years ago 3
Fú, először de örültem ennek. Aztán meghallgattam... Pedig biztos ebből is ki lehetne hozni olyan jó szinkront, mint pl. amilyen az Aladdinnak van. 10-15 éve királyak voltak a szinkronok, ma miért nem veszi senki a fáradtságot??! A Goof Troop (96-ban "Dinkabanda", ma már "Goofy és csapata") intrója is addig volt jó, amíg át nem dolgozták.
OpMOVIE 3 years ago 4
Lol
Her name in Hungarian is "Little Teenager Hero" XD
iskola7 3 years ago 2
Nem számit hogy hol, nem számit mikor, (Háttér: nem számit mikor) futok hozzád amíg világ a világ (Háttér: világ a világ) Nem lesz több gondod én mindent meg oldok ha bajba jutsz csak hívnod kell. Kis tinihős. Na mi a szitu (Háttér: Kattogj pittyegj csörögj rám ha kellek)
totymedli 3 years ago 5
Csak egy átlag lány vagyok. Világ mentő lány vagyok. Engem úgy hívnak hogy Kistinihős. Nekem semmi nem nehéz. Van itt bőven ész, mert bármit kérnél megtenném. (Háttér: Bármit kérnél meg tenném) Nem számit hogy mikor, hol, merre, csak hívnod kell s jövök már. Kistinihős. Kattogj pittyegj csörögj rám ha kellek, mond hogy hova menjek ha szükséged van rám kérlek kattogj pittyegj csörögj rám ha kellek. (Háttér: Kattogj pittyegj csörögj rám ha kellek.)
totymedli 3 years ago 4
Hey Vrahno were are you get the hungaryan episodes? I want to get it(:
totymedli 3 years ago
Hey yes please write its lyric in hungarian please, i can get something of it like "csak egy átlag lány vagyok, engem úgy hívnak, hogy KIS TINIHÕS, nekem semmi nem nehéz... Nem számit hogy mikor, hol, merre, csak hívnad kell és jövök már, Kis Tinihõs! :D so so pls complete it!. ölelés-hugs from Venezuela.
megajin 3 years ago
can you tho text in Hungarian?????????
jessie123a 3 years ago
im pissed with this already
darkisbeauty666 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
One of the badest versions of this song..
ZaponZapoff 3 years ago
wtf! Lmfao :D
arsetus 3 years ago
Hiesto big wango teacup papa gain gain! OOM!
iluvmyshoe 4 years ago
No esta mal, me gusta
yanekp 4 years ago
lol kim shtanible
ravenclaw995 4 years ago
english?
sushidude95 4 years ago
A francia a verzióba is Kim Possiblnek mondják itt mértnem lehet?:S
Adrymagyar 4 years ago 2
Ugye,olyan bénán hangzik a "kis tinihös"...:(
mcrfreak4life93 3 years ago
Elég nagy a pofátok ahoz képest, hogy nem tudtok semmit a szövegírásról.
Nincs semmi bajom az angol szöveggel, nekem is bejön, de halgassátok meg úgy, hogy lefordítjátok magyarra és ugyanolyan szarul fog hangzani mintha a magyart angolra fordítjátok.
Milyen szöveget írtak volna, aminek a refrénje az, hogy LEHETSÉGES KIM.
Lussac220291 4 years ago 4
De minek lefordítani "Lehetséges Kimre", ha eleve lehetne simán Kim Possible, elvégre magában a rajzfilmben is úgy hívják? Mellesleg nekem éppen van tapasztalatom szövegírás és -fordítás terén, és habár abban teljesen igazad van, hogy szó szerint lefordítva sokkal rosszabb lenne, meg lehetne oldani úgy is, hogy a magyarba áthelyezés közben semmi lényeg ne vesszen kárba. Ott van ugye a pl. híres Frédi-Béni fordítás, ahol teljesen megváltoztatták a szöveget, de ettől még ugyanolyan érthető maradt.
Vrahno 4 years ago
@Vrahno Ja,Frédi Béni...leszámítva hogy az kb. 2 perc alatt az ember idegeire megy a "kínrímek" miatt de Neked biztos igazad van hiszen "értesz" hozzá...(messziről jött ember....)
kersai 9 months ago
Szerintem nem a félrefordítással van baj - egy dalszövegben az kisebb hiba (legalábbis, ha értelmes a célszöveg), ez a rettenet viszont tele van énekelhetetlen részekkel. Az pl., hogy "kattogj, pittyegj" még prózában is szörnyen hangzik, csupa mássalhangzó, a "call me beep me"-re nem is emlékeztet hangzást tekintve.
A szinkronváltozat pedig azért olyan zagyva, mert a szövegnek nincs értelme, és a színészek sem értik, amit mondanak, hát akkor a néző hogy értené...?
velket 4 years ago
Vrahno-nak üzenem, hogy nem lehet mindent szó szerint lefordítani, mert akkor magyarul nem rímelne. Gondolni kell arra is, hogy a fiatalabb korosztályt is meg akarták célozni ezzel a mesével. Azért van a cím is lefordítva, hogy könnyen megjegyezhető legyen.
Lussac220291 4 years ago
Jogos, láttam már, hogy milyen borzalmas dolgok sülhetnek ki szó szerinti fordításból, főleg ha az a saját kezeim közül kerül ki. Brrr.
Vrahno 4 years ago
i don't understand:D !!
hahaha. latterlig sang;) - haha.
naathaliej 4 years ago
És tévedsz, amikor azt mondod, hogy megin elrontották a magyarok, mert most lehet,de egyébként a világon a magyar szinkronokat a legjobbak közt tartják számon. Persze hogy nem jön össze mindig, meg az ilyen kissebb mese sorozatoknál nem annyira nézik,hogy hogyan lenne a legjobb, de azért ezt a kritizálást mégse kellene. Köszi
berkjuli 4 years ago
Azért nem hívnám "kisebb mesének", lévén ez is világszerte a leghíresebb rajzfilmek közt volt számon tartva, biztosan ma is, de mint már lejjebb írtam, befogom a szám. :)
Vrahno 4 years ago
GO HUNGARY HUNGARING THEME SONG ROCKS ITS NOT Poop
comongang 4 years ago 2
Szegény magyar gyerekek! El lettek kényeztetve! Még a főcímdalt is le kell nekik fordítani... A magyar fordítások tényleg a csúcs, de valahogy olyan rossz érzés, hogy ezzel már nem jót, hanem rosszat tesznek a népnek!!! Hülye marad a magyar!
motmle 4 years ago
csipet csapatban is voltak ilyen szarságok: "kismancs, tappancs, rád csap és véged már..."
bachterman 4 years ago
Bazz milyen szarul lett mar leforditva...
Pl a Kim Possible miota jelent Kis Tini Hőst????
Adrymagyar 4 years ago
A dal és maga a sorozat fordítója között biztos megint nem volt egység. Hisz ott se fordítják a nevét. Vagy ha igen, hát akkor is egy kupac szar a magyar változat.
Vrahno 4 years ago
Kedves Vrahno!
Nem lehetne, hogy nem írod le ezerszer, hogy milyen szar a magyar szöveg? Nem azt mondom,hogy szeressed, de azért nem kell állandóan a "béna ez a fordítás" duma.
berkjuli 4 years ago
Jó, sajnálom, elnézést kérek. Belátom, túlzásba vittem. A szám befogom ez ügyben, még mielőtt olyanná válok, mint egyesek, akikkel meggyűlt már a bajom jócskán.
Vrahno 4 years ago
hahahahhahaaaaaaaa geiiilll :D :D :D :D :D
TomsHeartGirlKim 4 years ago
I don't think this version is that bad. But is it just me or does all the Hungarian versions of all the voices (of tv shows and movies) sound...more mature?
Kristanni20X6 4 years ago 2
Is ANYONE English?? I don't understand Hungarian, but I LOVE this language...PS.I'm from Poland..:)
Krieger777 4 years ago
megnéztétek a multilanghuest? halálra röhögtem magam XD
linahater 4 years ago
tökjó a zenéje
SailorTama 4 years ago
Hát, elég béna a szinkron, nekem jobban tetszett angolul...omg its so pitiful...
yohee15 4 years ago
Én imádom a főcímdalát magyarul. :-) Szerintem is meglehett volna hagyni a kis tini hős szöveget Kim Possible-nek, ha már a neve se lett lefordítva, de mindegy, így is remek. Mikor adták az RTL Klub-on magyarul néztem szinte mindig amikor tudtam, de sajnos nem az elejétől láttam. De már hetek, lassan hónapok óta vége, leadta az egészet az RTL Klub, szóval ennyi volt. De angolul letöltöttem torrentről az egész sorozatot. :P
Viltord 4 years ago 4
szerintem jó hogy le van fordítva, bármilyen szánalmas is a szöveg, jobb mintha angol lenne, egy kivétel: a kis tini hős maradhatott volna Kim Possible-nek :D
Filu1 4 years ago
Please tell me they didnt dub Rons "ahh" just before half way through...
HAHAHA omg that sounded hilarious hahahahaha.
ninjakitty8 4 years ago
Unlikely many people, I don't mind they translated Kim Possible. In English, it is a play on the word "impossible". The Hungarian people wanted to do the same thing.
mitmfan 4 years ago
i really like it in hungarian,even if i can not understand it.
allen362002 4 years ago
hogy hívják azt a kis cuki állatkááát??:D róóla kell vidii az olyan éédes^^
Nicole666x 4 years ago
A csupasz turkálót? Rufus.
Vrahno 4 years ago
u can c up her skirt around 31 sec through 33 sec
alex7531 4 years ago
hahahahahahahahahahahaha PATHETIC!!!!!
januaryjewel 4 years ago
Dear Vrahno! The Hungarian intro and text was made for Hungarian children, not for you. And belive me, they like both of them. And the title was changed because "Kis tini hős" sounds better in Hungarian than "kimpossibl". Or another example: "Rescue rangers" was changed into "Csipet csapat", because it just sounds better in our language.
tapsi19 4 years ago
Látod, ebben meg az a baj, hogy az eredeti szöveget nem gyerekeknek csinálták, hanem minden korosztálynak. Olyan dolgok vannak elrejtve benne, amiket nem fog fel minden gyerek, és ha megnézzük a KP rajongótáborát, akkor is azt látjuk, hogy számos felnőtt élvezi a műsort. Igen, gyerekek is, de ettől még nem kell óvodás szintű szöveget fordítani neki.
Csipet csapat - régen néztem ugyan, de már nem nagyon emlékszek rá. Azért azt hiszem, annak jobb lett a szinkronja.
Vrahno 4 years ago
elnézést szeretnék kérni a tudatlanságomért mikor
Vrahno-t angol/amerikainak titulálta (mint ki derült magyar) helyesbítek:baszd teherbe a jó kurva édes anyádat te szemét köcsög állat és még te nevezed magadat magyarnak te szemét rohadt faszszopó nem sül le a bőr a pofádról hogy az egész világ előtt le égeted az országodat te aljas buzi
és ha má úgy is itt járunk ne csak magyarul de angolul is megtanulhatnál
bela11111 4 years ago
Már elnézést, hogy nem dicsőítek minden egyes elrontott szinkront, főleg ha az egyik kedvelt műsoromról van szó. A te szövegelésedet elnézve igen is szabad errefelé a nyílt véleménynyilvánítás. És ha megengeded, nem fogok az alpári szintedre lealacsonyodni, miközben ezt írom. Egyszerűen rákkattintok a "Block User" gombra, hogy ne kelljen tovább olvasnom (és másnak sem) a hülyeségeid.
Köszönöm!
Vrahno 4 years ago
hey Vrahno! ohh and i almost forgot : first try to learn hungarian before you write a junk like this
(the hungarian person who want to kill you)
bela11111 4 years ago
Ez a másik hozzászólás folytatása:
Látod? Nem kell parasztnak lenni ahhoz, hogy véleményt fejtsünk vagy kritikát írjunk (túl sok a**hole-tól származó baromságot olvastam már ma, szerte a neten, szinte beteg leszek tőlük). Sheesh... Legalább te ne állíts be minket parasztoknak, honfitárs. :)
Vrahno 4 years ago
ti! magyarok olvastátok mit írt ez az angol/amerikai köcsög gyerek? összevissza fikázza a magyar nyelvet, erre csak azt tudom mondani neki hogy :f u ck your self you son of a b i tcH and eat my di ck you a sshole.
ps.:your language is way more s HitER than ours
(a hungarian person who want to kill you.)
bela11111 4 years ago
Mondjuk igaz, túlzásba estem, de nem annyira, mint te. A magyar nyelvet igen szeretem, és ezért utálom ezt a szinkront: mert teljesen kifordítja a magyar nyelvet, bénának állítja be. És ezzel sokan egyetértenek, mint ahogy olvashatod a commentekből. Minden jó szinkronnak örülök, de ez nem tartozik azok közé. Ha megy a TV-ben, oda sem merek kapcsolni.
Vrahno 4 years ago
Igazad van. Nem tudom mit képzel magáról ez az amerikai. Ráadásul ők azok, akik idejönnek és elvárják, hogy mindenki beszéljen angolul. Ha mi megyünk hozzájuk, akkor persze mi nem várhatjuk el, hogy ők beszéljenek magyarul vagy bármilyen külföldi nyelven. Szörnyen beképzelt emberek!
tapsi19 4 years ago
Jessz a legjobb mese! HIHIHI:)))
Davusz 4 years ago
lol
StalinCWHC 4 years ago
Pause 00:32
Pedro354655144655 4 years ago
hahaha
jellabieken22 4 years ago
de magát a mesét imádom :D
c9fazatt 4 years ago
elég béna az angol verzióhoz képest
c9fazatt 4 years ago
I think it's cute, although I don't understand what it means :)
haihabo 4 years ago 3
O_____________O Woah.....
Arinachi 4 years ago
COOL!!
Krieger777 4 years ago 3
that was WEIIRRDD...but awesome B)
froglegs 4 years ago
OoO KEWL..I HATE THIS SHOW 4 THA MOST PART BUT I LYK THA THEME N HUNGARIAN ITZ KEWL!!=] IT WUZ HOT
LaLaNwTLsTniiNgLoZeR 4 years ago 2
does not count how does not count where when
I run to you while the world is a world
will not be more of your trouble I solve everything if you get in trouble only you have to call it
szedy 4 years ago
I am only an average girl
world ambulance I am a girl
I am called in that manner that : little titi* hero
nothing is difficult for me here richly reason drew anything would ask for I would do it
does not count that when where where
you have to call it only and I come already
click peep ring onto me if I am needed
says that where let me be going will be good in this manner
if you have need I ask you for me
click peep ring onto me if I am needed
szedy 4 years ago
It's great! Better than english version!
Daguchna 4 years ago 2
Hungarians (such as myself) say Click clack, because there is no such thing as the word "beep". Yes, Hungarian is very different, but if you look at it this way, if you could only speak Hungarian, and then listened to the English version, you would get confused and probably hate it!
-Korrey-
TheTinyHercules 4 years ago
probably true TheTinyHercules
SatansAngel231 4 years ago
keash timmy-hurst? lol XD
tally24th 4 years ago
i like it
SatansAngel231 4 years ago 2
Lmao, Made me laugh
Love it, and I understand it so...that probably makes it better =P
KUSOJennChuuuu 4 years ago
i don't understand what they are saying but i know the lyrics!but it's still cool!!
anime4lifedark4ever 4 years ago 2
why do they say click clac?
lilmarchboi 4 years ago
Ez egy jo mese es psszt:)
NuxyKa 4 years ago 4
i like the american way better...
jesus4ever37 4 years ago
that was hilarious
120227 4 years ago
Jézusom...
Eddig csak egy résznek láttam a végét, az nem tűnt olyan rosszank. De az openingje...
Egy csomó minden eredeti introja ezerszerte jobb, mégis lefordítják őket. Pedig nem igazán kéne.
Nimeneko 4 years ago
A németeknek volt annyi eszük, hogy ne fordítsák le. Igaz, újraénekelték, de nem fordították le. És milyen jó szinket csináltak. Pedig sokan emlegetik, hogy milyen rosszak szoktak lenni a német szinkek.
Vrahno 4 years ago
very intresting stuff :)
DuEierkopf 4 years ago
This has been flagged as spam show
now if you stared reading this dont stop its really scarey!ok send this to five other videos in 143 minutes.When you are done press F6 and your crushes name will apear on the screen in big letters this is weird because it does work.If you break this chance you wont have a crush in the next five years
metabolic666maggot 4 years ago
Örülök, hogy túléltem.
Onoxantas 4 years ago
kuss nööszemély
Bon1facius 4 years ago
Ne haragudjatok de mi ez a szar?Valaki tényleg válaszolhatna met,érdekel!
rkzinczy 4 years ago
Na mi a szitu:)
ponhand 4 years ago 2
sziastoK! as ju! lol.
im hungarian as well :D
bfblackjack 4 years ago
that was an interesting...translation...
Sharonkan 4 years ago
if u under stood it it would be better, no?
11812842 4 years ago
yeah...understanding always makes it easier..but i guess art is art ;)
Sharonkan 4 years ago
kak
ShakeMOi 4 years ago
kis tini hős XD jájj...borzalmas.
ZiTtTUuU 4 years ago
what is her hungarian name?! kish timi hushe?!
mynciee 4 years ago
ööö...jah hát ez alap hogy a magyarok nem tudnak szinkornizálni semmit!!^^
Apokalipsz42 4 years ago
LOL! the title looks like it's read "Kiss Tiny Ho's"!
hotmunkyz 4 years ago
Im a hungarian and i say this is horribble! Kis tini hős means little teeneger... LoL XD
dabigbadwarboss 4 years ago
haha click clack?
xXkajiwarakarinXx 4 years ago
whoa! people are speaking a diff lanugage lmfao >D
xXkajiwarakarinXx 4 years ago
lol
CrystalBlueEyes89 4 years ago
kis means little
RedMaxHUN 4 years ago
"Kish Teritu" LOL!
fortells 4 years ago
This has been flagged as spam show
PLEASE DONT READ THIS. YOU WILL GET KISSED ON THE NEAREST POSSIBLE FRIDAY BY THE LOVE OF YOUR LIFE. TOMORROW WILL BE THE BEST DAY OF YOUR LIFE. HOWEVER IF YOU DONT POST THIS COMMENT TO AT LEAST 3 VIDEOS YOU WILL DIE WITHIN 2 DAYS. NOW UV STARTED READIN DIS DUNT STOP THIS IS SO SCARY. xSEND THIS OVER TO 5 VIDEOS IN 143 MINUTES WHEN UR DONE PRESS F6 AND UR CRUSHES NAME WILL APPEAR ON THE SCREEN IN BIG LETTERS. THIS IS SO SCARY CAUSE IT ACTUALLY WORKS
THIS ACTUALLY WORKS! try it?
HellCloud3 4 years ago
Bakker, én németül szoktam nézni.És az százszor jobb. Nagyon nem találták el a szinkronokat. Forgács Gábor a rosszszerepben? Nagyon nem jön be magyarul.
veszpremkcfan 4 years ago
This has been flagged as spam show
There are 100 angels in this world.
50 are on crack
45 are having sex
5 is reading this
Put this on 4 video comments within 15 mins. If you do, someone who you love will surprise you. If you don't, then you'll lose love.
spookygirl882001 4 years ago
Epic fail
FFTAMarche 4 years ago
Dud, this is sooo cool!! I've heard this in 10 different languages....this is probably the best one.
bcw3bw1317 4 years ago 2
A bit off and slow(her voice feels like that) in the song and accuracy on some notes, but it captures the KP-theme.
Azimaet 4 years ago
lol what a refrain: "kokto kvittek ciuru manakele" :D can somebody translate this songtext to english pleaseee
dejo 4 years ago
Check the video descrtiption, it's all there for ya.
Vrahno 4 years ago
Yes, and the text is "Kattogj, pittyegj, csörögj rám, ha kellek!" :D:D:D
Egyébként miért kell külhoniaknak is reklámozni, hogy kivételesen mekkora sz@rt alkottunk...?
HunLiliom 4 years ago
Her voice is a bit creepy I think :s It's to metallic.
MarieJedig 4 years ago
Kchjim Pchjespil?? Is it the Hungarian Kim Possible
Rasmus95dk 4 years ago
úristen:D:D:D kicsit szánalmas..
a német jobb
KIS TINI HŐS XDDDDDDDDDD
Filu1 4 years ago
Még hogy kicsit? Tudom, hogy számtalanszor megemlítettem e főcímdal iránti undoromat, de ez már erősen borzalmas. >:P Hol vannak már a minőségi szinkronok? ...
Vrahno 4 years ago
hát mondgyuk úgy hogy "nem ép a legjobb" és még szépen fejeztem ki magam ^^ de a magyarok általában így csinálják. mármint hogy: akkor is forditanak, mikor tudgyák hogy naon szarul hangzik majd :(
pedig nem kéne.
és ez az énekes se a legjobb. (szerintem)
dieKamikaze 4 years ago
This isn't the single worst version ever; the singing is okay, if a bit choppy, but if you want a prime example of KP being mistranslated, this is second only to the Serbian version. (My music teachers speak Hungarian. I let her see this, and she just sort of shuddered.)
FluffleNeCharka 4 years ago
No not the worst... the Japanese one is way worse
jsw663 4 years ago
Urks! That's terrible! Bääh!
GermanVillain1989 4 years ago
Uhh, bazz, ez de gáz... XD Mit ne mondjak, angolul kicsit jobb...
It's rubbish.
KatieMcWright 4 years ago
is her name Kishti ore something??? :O
enle 4 years ago
No, in the video she says: kis tini hős. And it means 'little teen hero'
ronnielacroix 4 years ago
Lol, when she says "What's happening?" sux..
"No mio se ouh?" ROFL
Thenakedchefz 4 years ago
LMAO did you hear Ron when he lost his pants?
"Oooah!"
scrollflower 4 years ago
ew this version sucks
ohfashionistaa 4 years ago
Szerintem az eredeti angol nyelvű főcím a legjobb!
jumbajokiba 4 years ago
Nem csoda, hogy a németek le se fordították. Ők is csináltak több főcímet, de (mivel nem akarták elkurni) angolul énekeltek. Bezzeg mi... siralmas.
Vrahno 4 years ago
Terrible d;
lindqx 5 years ago
I'm quite pleased that most people share my opinion. :P
Vrahno 5 years ago