"Vu iz er, main libinker, leybt er nokh khotch vu? Efsher in a konzentratsye lager arbet shver on ruh!" Oy vi finster iz ihm dort, bitter iz ihr do, zind fun yenem Shabes on, zind fun yener sho...Oy vi finster iz ihm dort, bitter iz ihr do, zind fun yenem Shabes on, zind fun yener sho...
Rivkele di Shabesdike arbet in fabrik, dreyt a fodem zu a fodem, flekht zunoyf a shtrik. Oy, du geto finstere, doyerst shoyn zu lang, un dus harts azoy farklemt tut ihr azoy bang, ihr getrayer Hershele iz avek, nishto. Zind fun yenem Shabes on, zind fun yener sho, iz fartrayert Rivkele, yomert tog un nakht, un atsind baym regele zitst sie zikh un trakht:
On a Saturday, July 12th 1942, 5,000 Jews were taken from the Bialystok Ghetto. They were shot, but their families didn't know what had happened to them. The wives were called "shabesdike", meaning "of the Saturday". Rivke is one of them.
words by Pesakh Kaplan, who dies in the same ghetto one year later.
Vilskiego komunistika partizanka ta Polska,mijär drauszë fasjer Avram ditska ta Israël ir 1948,in englïz:mi great father is a comunist partisan,emigrated to israel in 1948,wife is jew survivor to shoa
Positively riveting. The loneliness and desperation of the tragic story are quite evident through Chava's excellent delivery. The background music is most effective, with a note of fear and dread attached to it.
I dont konwn, what she exactly siniging. But i understand a little bit. She singing about a girl - Rivkele, who must work in factory in getto. Always, even in shabbat, and she waiting for shes husband. But shes husband is in concentration camp and will no return. Im not sure in 100%, but i think it is the minning of this song.
She speaks about her lover while working in a factory in the ghetto. It's not said he is her husband, but a man she loves :
"Where is my lover
Is he still alive ?
Is he a contration camp working hard ?"
And she cries "How dark is the shadow of the ghetto".
I don't speak yiddish, but german (but the two langages are similar), but i'm sure she says "my lover" or "my love" (habibi in arabic), what mades, in my opinion, the song even more sad, strong and dark as "husband".
Ani twój polski, ani angielski nie są zbyt dobre :P "na myśli", nie "na myślu", "alfabet", nie "alfabeten", nie "shes", tylko "her" nie "she waiting", tylko "she's waiting", nie "and", tylko "but" powinno być, i nie "will no return", tylko "he won't come back", nie "minning" tylko "meaning" :PP Niemniej jednak, piękna, i smutna piosenka.
thank you ! any chava alberstein addition to youtube is warmly welcome, though i was disappointed to find out there's no clip. chava is greatest when performing live.
"Vu iz er, main libinker, leybt er nokh khotch vu? Efsher in a konzentratsye lager arbet shver on ruh!" Oy vi finster iz ihm dort, bitter iz ihr do, zind fun yenem Shabes on, zind fun yener sho...Oy vi finster iz ihm dort, bitter iz ihr do, zind fun yenem Shabes on, zind fun yener sho...
arekkrakauer 5 months ago
Rivkele di Shabesdike arbet in fabrik, dreyt a fodem zu a fodem, flekht zunoyf a shtrik. Oy, du geto finstere, doyerst shoyn zu lang, un dus harts azoy farklemt tut ihr azoy bang, ihr getrayer Hershele iz avek, nishto. Zind fun yenem Shabes on, zind fun yener sho, iz fartrayert Rivkele, yomert tog un nakht, un atsind baym regele zitst sie zikh un trakht:
arekkrakauer 5 months ago
I don't speak a word of this language, but the very thought of what it means makes me want to cry. Beautiful!
ABookwormAndProud 7 months ago
On a Saturday, July 12th 1942, 5,000 Jews were taken from the Bialystok Ghetto. They were shot, but their families didn't know what had happened to them. The wives were called "shabesdike", meaning "of the Saturday". Rivke is one of them.
words by Pesakh Kaplan, who dies in the same ghetto one year later.
From: Songs of Generations, by the Mlotek family.
jechida1 10 months ago 2
Eine wunderbare Jiddische Sängerin - und ein so schönes Lied! Danke!
dogsmile74 2 years ago
i have to say as you, it is a good song. the voice of the woman is powerful.
Schattensprinter 2 years ago 2
beatiful sung!!!!!!! It reamnds me what my grandfather used to sing in our home.
penmaya0 2 years ago 2
Vilskiego komunistika partizanka ta Polska,mijär drauszë fasjer Avram ditska ta Israël ir 1948,in englïz:mi great father is a comunist partisan,emigrated to israel in 1948,wife is jew survivor to shoa
kaukasu 2 years ago
Beautiful song and performance.
wolkowy1 2 years ago 4
Können Sie Text posten?
Do You have the Songtext?
mayflash67 3 years ago
Oh, man. Wish I spoke Yiddish.
Tharkun 3 years ago 5
Lern Deutsch dann verstehst auch yiddish zum größtenteil
Learn German than you understand the most of yiddish
Cluricane 3 years ago 5
Learn Yiddish, then you'll understand most of german ;)
McAlbin 3 years ago 14
@McAlbin
childish reaction to a precedent comment
aronron2727 11 months ago
leaarn german,than you can 60% jiddisch
KELEFROSHFUKKER 3 years ago 6
shalom, polska! Very nice music!
IsmBee 3 years ago 6
Wonderful Chava, her voice is unique and beautiful because it is strong and delicate at the same time, but my favourite song is "Friling".
Wishes from Spain!
1965Monica2008 3 years ago 4
A very sad and beautiful song.
bisele 3 years ago 6
one of her most beautifull songs
kisses
dimoontje 4 years ago 9
@dimoontje
aronron2727 11 months ago
Positively riveting. The loneliness and desperation of the tragic story are quite evident through Chava's excellent delivery. The background music is most effective, with a note of fear and dread attached to it.
denlibdut 4 years ago 5
Thank you for posting!
hanselgretelhg 4 years ago 6
thank u!...very capturing. i love chava alberstein so much
Pottyike 4 years ago 5
someone could provide a translation to this??
Pottyike 4 years ago 2
I dont konwn, what she exactly siniging. But i understand a little bit. She singing about a girl - Rivkele, who must work in factory in getto. Always, even in shabbat, and she waiting for shes husband. But shes husband is in concentration camp and will no return. Im not sure in 100%, but i think it is the minning of this song.
barsztik 4 years ago 6
@barsztik
She speaks about her lover while working in a factory in the ghetto. It's not said he is her husband, but a man she loves :
"Where is my lover
Is he still alive ?
Is he a contration camp working hard ?"
And she cries "How dark is the shadow of the ghetto".
I don't speak yiddish, but german (but the two langages are similar), but i'm sure she says "my lover" or "my love" (habibi in arabic), what mades, in my opinion, the song even more sad, strong and dark as "husband".
Komintern1917 1 year ago
barsztik - Your "Hebrew" sounds as Polish....
Salamwamat 4 years ago
In hebrew, i mean in name. I write "Chava Aberstein"(in transcription ofc.). I just forgot :-) "lamed" :-)
Miałem na myślu w nazwisku alfabeten hebrajskim. Napisałem "Chava Aberstein"(w transkrypcji). Zapomniałem :-) o "lamed"
barsztik 4 years ago
Ani twój polski, ani angielski nie są zbyt dobre :P "na myśli", nie "na myślu", "alfabet", nie "alfabeten", nie "shes", tylko "her" nie "she waiting", tylko "she's waiting", nie "and", tylko "but" powinno być, i nie "will no return", tylko "he won't come back", nie "minning" tylko "meaning" :PP Niemniej jednak, piękna, i smutna piosenka.
PainFlambee 3 years ago
To dobrze, że są strażnicy języka. Chwała Wam za to. Teraz jeszcze napiszę autokrytykę i poddam się karze.
barsztik 3 years ago
Niee. Poprostu sie naucz angielskiego
sentofelice 3 years ago
a dlaczego aurat angielskiego.... kiedys nas wszystkich ruskiego uczyli a teraz angielskiego :p
barsztik 3 years ago
No to jak sie nie zna to sie nie uzywa :P Swoja droga, mnie akurat nie uczyli ani ruskiego ani angielskiego a francuskiego! :D
sentofelice 3 years ago
dzauracs vikska warszaü debrasz naiéch,zna nigdy patzr sportiü melabarcz usierdewá poplioskärotiz szidoü manelêk...
kaukasu 2 years ago
thank you ! any chava alberstein addition to youtube is warmly welcome, though i was disappointed to find out there's no clip. chava is greatest when performing live.
gmlch 4 years ago
Oh, lo! Zrobilem blad w nazwisku! I make a little error in the hebrew... soon ill corect it.
barsztik 4 years ago