Added: 4 years ago
From: bugmenot72
Views: 654,969
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (510)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • questa scena è STORIA

  • mi suggerite qualche film tipo taxi driver? o con almeno quelle atmosfere? :) grazie!

  • film bellissimo. è come il vino, più diventa vecchio piu' lo gusto di più!

  • de niro è mitico forse il numero 1

  • senza le voci che gli abbiamo dato gli attori americani ci direbbero ben poco ...sono d'accordo con @xes666

  • Quale pixel è De Niro?

  • @ToscanoRomano ahahahha grandissimo

  • @ToscanoRomano uhhuahuahuahahhua xD

    oddio mi hai fatto pisciare!

  • Robert , fottutamente grande!!

  • .. mi ricorda Marty in ritorno al futuro ... quando duellare con Biff :)

  • Vaffanculo Figlio di puttana..t'ho visto arrivare sai pezzo di merda...ecco qui si nota la bravura di ferruccio amendola nell'entrare nel personaggio,poi quando dice "ma dici a me" nn ne parliamo,il meglio del meglio

  • mitico  film,grande attore

  • Robert De Niro è Un Grande. Uno di quegli attori del cinema di qualche tempo fa, in grado di interpretare la sua parte con grandissima bravura...

  • semplicemente un pezzo di storia del cinema

    

  • @TheAlbertus97 hahahahaha "vai te a doppiare un film" vedo che hai capito il senso del mio commento! ma 97 è il tuo anno di nascita? si capiscono tante cose... Quanto sei sfigato!

  • In italiano fa schifo...ma che senso ha sta scena senza "you talkin' to me"?????

  • uno dei piu grandi...nella top 10 mondiale

  • 26 persone DICEVANO a lui...

  • Questo a mio parere è l'inizio della fase di alienazione mentale di Travis!!

  • Scena indimenticabile, De Niro qua si supera proprio... Doppiato in maniera sublime

  • 26 PERSONE NON SANNO COSA è IL CINEMA.........

  • bhè che dire i migliori attori al mondo sono 3 : Alberto Sordi, Robert De Niro , Al Pacino

  • 25 persone stavano parlando con lui

  • Chi non ha mai sognato, almeno una volta nella vita, di essere come Travis? Di prendere finalmente a legnate la tv,armarsi e scendere in strada a fare piazza pulita dello schifo umano,dei politici corrotti,degli spacciatori e papponi e di tutta la feccia che imperversa? D'accordo è sbagliato farsi giustizia da se non ditemi che non ci avete pensato...

  • Ho desiso di.... non parlare di cinema con chi non conosce il film ed in particolare questo capolavoro  di scena

  • Che aggiungere? Che Travis Bickle rappresenta la mia psiche. Concordo con chi definisce cazzoni cera gente

  • STALLONE

    AL PACINO

    TOMAS MILIAN

    BILL COSBY (I ROBINSON)

    DUSTIN OFFMAN

    NON SAREBBERO QUEL CHE SAREBBERO SENZA QUESTA LEGGENDA ASSOLUTA CHE E' FERRUCCIO AMENDOLA !!!

  • ma dici a me ma proprio a me stai dicendo a me ma stai parlando con me ttt

  • attore superlativo!!!!

    

  • @afterGR Hai ragione.., mi stò comportando da stupido anch'io a litigare con uno che lititga tanto per... Divertiti come meglio credi e critica quanto vuoi ^^

    Io ho già investito in questa conversazione 15 minuti di tempo buono e direi che posso pure togliere il disturbo.

    Buona giornata

  • ...da sempre...

  • HO FATTO UNA PARODIA DI QUESTO SPEZZONE DEL FILM GUARDATE IL MIO CANALE!! E ISCRIVETEVI!

  • vedendo film come questi mi rendo conto che il cinema oggi è davvero morto

  • Ιο iddio il doppiagio, non vedo neanche film doppiati in Greco.Voglio sentire la voce originale, e De Niro ha una voce spetacolare

  • @Koster1978 Sei complentamente stupido.L'italiano non e la mia madre lingua, non ho il dovere per sapere 100% la grammatica. Tu prova a studiare una altra lingua aparte l'italiano, e poi fai lenzioni a me che parlo 4 lingue.STUPIDO

  • @afterGR Flammare su uno che flamma ... dovresti riflettere sui criteri che utilizzi per attribuire dello stupido a chicchessia.

    Ormai nel mondo si doppia tutto dapertutto, la storia che si doppiava solo in Italia valeva fino a 15 anni fa, ormai è acqua passata.

    E per finire, quanto al non sapere il 100% della grammatica di una lingua che hai imparato... io personalmente rosico per ogni regola che ignoro delle lingue che studio e ti consiglio di riprendere i libri ti testo che può far comodo ^^

  • @JoKad17 Non sai a che cosa rispondere e dici cazzate!Se lo vuoi o no, il film e bello se senti la lingua ORIGINALE del atore. Anche qui hanno provato a doppiare ma hanno prezzo dalle tre cose il piu lungO, perche era una CAZZATA

  • un mito

  • Trovo ironico quello che ha scritto Xes666 su Sordi

    -Dato che Sordi inzio' la sua carriera come doppiatore di Oliver Hardy

  • @gorozon Già, è ironico e al tempo stesso rende ancora più vero ciò che ha scritto.

  • Trovo ironico quello che ha scritto Xes666 su Sord

    i-Dato che Sordi inzio' la sua carriera come doppiatore di Oliver Hardy

  • a clint Eastwood piace questo elemento!

  • Capolavoro. Grande Bob sei il migliore.

  • grande

  • Preghiamo per l'anime dei 25 "non mi piace"

  • Claudio Amendola aveva indubbiamente una bella voce, ma la vera voce di Robert è inimitabile..

  • @MrSonnyLox ferruccio amendola!!!! no claudio -.-''

  • @NonSoCheCosaScrivere Ho confuso i nomi.. chiedo scusa

  • c'è una scena simile anke nei simpson dove il protagonista è boe.mi potreste passare un link x you tube x il video???? (se lo sapete)grz mille

  • assomigliava un po' a tom cruise

  • 22 persone sono quelle che vanno a vedere i film di natale... poveri cervelli cerebrolesi...

  • 22 persone ce l'hanno con Travis.

  • but this is not real if it is transleted by another voice..great movie

  • la voce di ferruccio amendola rende la scena quasi più bella dell'originale.

  • Sarei curiosa di sapere chi sono quei cazzoni che han messo "non mi piace" a questo video.

  • @LSleepingBEAuty Sicuramente qualcuno che si ammazza di risate con i cinepanettoni.Secondo me il cinema è arte, e non è sufficentemente arte finchè non ti lascia qlc dentro.Sono tanti i film che mi piacciono, di tutti i generi.Ma questo non è solo un film.Questa non è solo una storia.Questo non è solo il capolavoro dove mi immedesimo.Questa è vita, è sangue.

  • @LSleepingBEAuty Vabbè forse avranno messo 'non mi piace' per la qualità non ottima del video... Non so trovare altra spiegazione...

  • @LSleepingBEAuty io sn il 23esimo :D

  • @VainerCerberus Allora sei figo!

  • @LSleepingBEAuty

    Eh.... Sappi che c'e' gente che semplicemente non capisce certe cose... Non si puo' e non si deve fare nulla... E' un vecchio bug di questo mondo.

  • @LSleepingBEAuty l'hai appena detto!!!...dei cazzoni

  • @LSleepingBEAuty bè, sai, la qualità è un pò bassa..

  • @LSleepingBEAuty

    gente a cui non gli piace, fascista del cazzo

  • @maxximillion1983 Ho riletto ora dopo mesi ciò che ho scritto a causa della tua notifica, e chiedo scusa per il "cazzoni". Mi giustifico dicendo che IO, avendo OTTIMO gusto in fatto di film, sia rimasta di stucco alla vista di non-apprezzamento di una delle scene che han fatto la storia del cinema, e mi son di conseguenza lasciata trasportare dal linguaggio. Chiedo nuovamente scusa, sono certa che, in effetti, tutto abbiate meno che dei cazzONI.

  • @LSleepingBEAuty fun di high school musical

  • @LSleepingBEAuty probabilmente gli stessi 25 cazzoni che sono andati a vedere justin bieber the experience in 3d

  • @MultiDav96 xD

  • @LSleepingBEAuty Ma stai zitta troia.

  • @darkdragonseven Molto maturo!

  • @LSleepingBEAuty dei cazzzoni e basta!

  • a me questo film invece ha deluso molto... chi mi dice il senso finale qual'è lo ringrazio molto.

  • @079lizard970 E' un film sulla solitudine,un viaggio nella mente del protagonista,è uno statoMENTALE ke se non l'haiVISSUTO èDIFFICILE daCOMUNICARE...QuestoFILM riesce aESPRIMERE taleSTATO perfettamente.

    Al giorno d'oggi,con tutta la merda ke c propinano,porre come protagonista un "antieroe"come in questo film sarebbe praticamente impossibile.

    E' veramenteDIFFICILE riuscire a delineare laPSICOLOGIA d un personaggio come in questo film è statoFATTO,è come Hitchcock ma meglio d un film d Hitchcock

  • @079lizard970 Lui sentiva d non aver scopo nella vita,d non aver un senso...Inoltre si guardava in giro&vedeva squallore ovunque...E,quando dà un passaggio a quel candidato prototipo d tutti i politici squallidi&viscidi,decide d darsi come scopo quello d ripulire questa merda. E prima d tutto pensa ad ammazzare quella merda d candidato politicante,poi siccome non c riesce allora decide d salvar la ragazzina 13enne ke veniva fatta prostituire: a modo suo un antieroe eroico,palesemente squilibrato

  • I love this movie

  • porcaputtana è identico a quel somaro di MILITO

  • ###CARI COLLEGHI E CARO PUBBLICO,GUARDATE: "GIULIO CANCELLI SHOWREEL"

    IN BOKKA AL LUPO E BUON PRO DI GIORNATA!!!

  • Ragazzi robert de niro è una cagata pazzesca come attore!!! Grande amendola!!!!!!!!!!!

  • @Eneru89 ferruccio amendola è di certo il miglior doppiatore italiano di sempre....ma se non riconosci la bravura di de niro è inutile che parli.

  • @Eneru89 Infatti faceva i'attore per hobby,lui faceva il tassista di lavoro.Poi tra na fermata e l'altra ha girato il cacciatore,toro scatenato,c'era una volta in america,mission,gli intoccabili,ma cosi' giusto per svagarsi.

  • @Eneru89 ahahahah è una battuta spero

  • indubbiamente siamo noti nel mondo per essere dei malati di doppiaggio (in tantissimi usano i sottotitoli per far sentire le voci originali), però va anche riconosciuto che abbiamo dei doppiatori ottimi; la voce di De Niro doppiata è perfetta, ed è vero che pare molto migliore dell'originale

  • meglio la versine originale

  • Secondo me sono belle entrambe le versioni, anche perchè Amendola era un grandissimo doppiatore, nella versione in lingua originale però si capisce di più che il personaggio di De Niro è fuori di testa, il tono in cui De Niro dice le battute evidenzia di più che il personaggio è "borderline".

  • Who would not let...Listen you fuckers, you screwheads. Here's a man who would not take it anymore. A man who stood up against the scum, the cunts, the dogs, the filth, the shit, here is someone who stood up. HERE IS

  • Don't try it, you fucker. You talkin' to me? You talkin' to me? You talkin' to me?

    Well, who the hell else are you talkin' to? You talkin' to me? Well, I'm the only one here. Who the fuck do you think you're talkin' to? Oh yeah? Huh? OK.

    Listen you fuckers, you screwheads. Here's a man who would not take it anymore.

  • la scena in inglese è superlativa, tralaltro deniro usa uno slang particolare che identifica benissimo il personaggio che interpreta... ricordiamoci che travis è un reduce di guerra iperstressato, con un lavoro di merda, notturno, dove la persona più educata che generalmente frequentava il suo taxi era una prostituta. Volevate un americano perfetto?...

  • RIDATECI FERRUCCIO!!!!

  • secondo me questo è uno dei film piu sopravvalutati...al di la del fatto che de niro sia un mostro.

  • @giampaolo17 certo che te ne intendi di film?... scommetto che il tuo film preferito sia "alice nel paese delle meraviglie"... quando parli di taxi driver stai attento, questo è uno dei film più cult della storia... la storia è semplice, il film è immenso... pochi cazzi, poche parole!

    Se cerchi i film sopravvalutati cercali in quelli che beccano 10 statuine a testa per delle cagate cinematografiche... vuoi un nome TITANIC!... ti basta?

  • Comment removed

  • secondo me questo è uno dei film piu sopravvalutati...

  • avete raggione era meglio amendola che ha doppiato e fatto la publicita del sapone che de niro siete contenti cosi ?

  • Per completare il personaggio di Travis, De Niro ha studiato una pronuncia tipica della privincia di alcuni stati del nord degli USA: qui, quando dice la frase : are you talking to me? la pronuncia come: "you tok t' mee..." quasi bisbigliando e trasmettendo un notevole travaglio psicologico del personaggio, che sta perdendo la fiducia nelle persone, e nelle istituzioni della sua città e maturando una rivalsa personale. (continuo)

  • (segue) Quindi ben venga il doppiaggio, ma se non si vede il film anche in in lingua originale si perderà sempre un mondo di emozioni in più! Un film doppiato, anche in maniera eccelsa, sarà sempre incompleto!

  • Comment removed

  • Siamo i doppiatori piu' bravi per forza. Siamo uno dei pochi paesi al mondo dove si doppia per incapacita' e pigrizia del popolo di capire e imparare l'inglese. Amendola era un grande ovviamente...ma secondo me doppiare un attore e' come castrare tutta la recitazione e il talento. Sarebbe come doppiare Alberto Sordi in inglese.

    Infatti poi quando i doppiatori famosi si cimentano nel ruolo di attori, sono degli attori italiani qualsiasi..ne carne ne pesce

  • @xes666 veramente si doppia anche all'estero..... -.-' in francia si doppia, in america si doppia, in inghilterra si doppia, in germania si doppia..... non è pigrizia, è 1 la bravura dei nostri doppiatori (da tempi immemorabili) e 2 il fatto che coi sottotitoli, e non dire di no, si rischia spessissimo di perdere le immagini del film, del tipo "ehy, guarda laggiù!" e la camera inquadra 'laggiù' ma tu sei occupato a leggere "che cazzo era quello?!" "e cosa ne so io?!"

  • @xes666 Scusami ma se io voglio vedermi un cazzo di film che mi piace, voglio vederlo tranquillo e rilassato, no a fondo didattico. :)

    In questo cazzo di paese abbiamo un talento che in altri paesi se lo scordano, quello di doppiare. Forse è una delle poche cose che ci riesce bene quindi teniamocelo stretto invece di dire porcate.

  • @MagicTyrant Santo SUBITO!!!

  • @xes666 il doppiaggio italiano è semplicemente migliore per lo stesso motivo che hai detto te...sarebbe impossibile doppiare fantozzi o sordi, perchè l'italiano ha 1000 sfaccettature, dialetti e varie finezze, cose che in inglese sono praticamente inesistenti....un esempio, il si siedi fantozziano oppure il mi dichi in inglese non sono traducibili

  • @emomerda89 Allo stesso modo per gli inglesi esiste lo 'SLANG', genio -.- Anzi molte volte CERCANDO di tradurre lo slang viene perso l'effettivo significato e senso di alcune battute, come i doppisensi. Cosa che avviene molto più spesso nelle traduzioni dal giapponese..

  • @ZingaroBastardo allora genio lo sai che il primo fantozzi è stato anche tradotto in inglese...ed è stato un flop clamoroso...e poi prima di parlare si dovrebbe sapere..in inglese che tu sia davanti alla regina o a tua mamma si usa sempre you....non esiste il lei o il voi piu informale, ora dimmi in inglese come si potrebbe tradurre il lei sottomesso di fantozzi ad esempio, per non parlare di molti altri film, i grandi film americani doppiati da doppiatori italiani non fanno altro che migliorare

  • @emomerda89 Ma allora dillo prima che non sai leggere, che ti spiego a livello elementare: 'Allo stesso modo esiste lo slang' non esclude quello che hai detto tu riguardo all'italiano, ai dialetti ed alle varie forme usate dal Fantozzi a te tanto caro. Io rinnegavo la tua assurda ed errata affermazione che queste particoliarità della lingua esistono solo in italiano. Cit: 'cose che in inglese sono praticamente inesistenti' = Epic ignoranza. Torna a guardare Fantozzi, va.

  • @ZingaroBastardo allora lo slang inglese consiste nel semplicemente nel mangiarsi alcune lettere di una parola, e non nel rivoluzionarle come in italia, dove nel giro di 5 km cambia completamente la lingua.chiedi a qualunche piu esperto di me in inglese e ti dira che per quelle particolarità di cui parli fra italiano e inglese, non ce paragone, ad esempio traduci la divina commedia in inglese viene una cazzata, mentre wilde è perfino meglio in italiano che in inglese

  • @emomerda89 "Meglio tacere e dare l'impressione d'essere stupidi che parlare e confermare ogni dubbio". Le abbreviazioni di cui parli sono semplici abbreviazioni, lo slang è tutt'altra cosa. E' un gergo a parte, prettamente riferito al linguaggio giovanile che sviluppa continuamente nuovi vocaboli oppure usa quelli esistenti in maniera diversa dal significato originale. Cosa che avviene IN TUTTO IL MONDO non solo in Italia o in Inghilterra. Fatti un piacere: Taci ed acculturati googlando un pò.

  • @ZingaroBastardo non ho bisogno di acculturarmi, chiedi a qualunque madrelingua inglese e ti confermerà quello che ho detto, poi se te impari le robe cercando su google allora stiamo freschi, continua a imparare su google che vai bene hahahaha

  • @emomerda89 Yupe: yes Nope: no Bitchin': ottimo Bad Ass: forte! Catch ya in a few: ci vediamo tra poco A real kick: figo! Check it out: pensaci su I don't give a shit: non me ne frega nulla Can i bum a smoke?: posso rubarti una sigaretta? Kick off: vai via, levati! Che dici, solo abbreviazioni? Ed è noto anche ai sassi che americani ed inglesi hanno difficoltà a capirsi perchè ciascuno usa espressioni particolari (Dicasi slang, appunto). Ciao ignorantone, beccati st'epicgigamegafail ;)
  • @ZingaroBastardo ok dai hai ragione vai su google e cerca altre cazzate, io non ho detto le abbreviazioni porca troia che esistono in ogni lingua! traducimi venghi lei in inglese dai, oppure si siedi, è questo che sto dicendo, l'italiano è una lingua piu articolata e varia, non puoi dire di no...mentre l'inglese è piu semplice e schematico, forse per questo è la lingua piu parlata???? dai va su google a studiare babbeo

  • @emomerda89 Ma sei troppo orgoglioso per ammettere di avere torto o non ci arrivi proprio? Non credere che la nostra lingua sia speciale, le espressioni gergali esistono ovunque. Ad es 'Bad ass' puoi tradurlo in maniera letterale? NO! Che differenza c'è tra il tradurre 'Venghi lei' e 'Bad ass'? Nessuna, entrambe le espressioni vanno INTERPRETATE! Se poi prendiamo il giapponese ti rendi conto di quanto sia elementare la nostra lingua al confronto..

  • @ZingaroBastardo non sono troppo orgoglioso, non sto dicendo che l'inglese fa schifo!!! anzi, l'inglese in quanto piu semplice è una lingua adatta ad essere usata, infatti è la lingua piu parlata ripeto, mentre l'italiano, data la maggior varietà di parole, guarda ad esempio i verbi, gli stranieri non riescono mai a imparare tutti i tempi verbali, è piu adatto a esprimere i concetti di un film, l'italiano per gli stranieri è una delle lingue piu dificili da imparare ci sarà un motivo

  • @emomerda89 Ah: La lingua più parlataè il cinese mandarino ;) L'inglese è la lingua più diffusa (Ma non più parlata!) perchè in epoca coloniale è stata la nazione che ha avuto la più ampia diffusione, perciò lasciando traccia ovunqueo ci si è adeugati. Ma se un'altra nazione avesse fatto lo stesso la situazione sarebbe diversa. Io studierò su google ma tu parli per sentito dire dalle chiacchiere di paese (I tuoi sono tutti luoghi comuni e stereotipi) ma a cultura sei zero.

  • @ZingaroBastardo poi d'accordo che molte battute si perdano, ad esempio in TBBT, ma quello è dovuto all'ignoranza di chi lo guarda che non capirebbe le battute altrimenti, ma quello è un altro discorso, cmq altro esempio nitidissimo, sono i film di tarantino con i loro dialoghi, in italiano acquistano un qualcosa di incredibile

  • questo film è incredibile mostra come una persona sola si stanchi della solita quotidianità e cerca di appendersi a dei valori umani.Ma nella società umana se cerchi valori finisci per uccidere qualkuno perkè la gente nn rispetta niente anzi dove puo ti colpisce.Ma è colpa della società o del uomo?ma lo società nn è proprio questo mantenere certi equilibri insieme!!

  • Chissa' perche' in America non doppiano i film stranieri?

  • ma come cazzo si fa a guardare un film con de niro doppiato

  • dico la mia sulla questione doppiaggio in italia: è l'esempio di come a volte da una situazione negativa ne possa scaturire una negativa. cioè: dal provicialismo del pubblico italiano e della classe dirigente italiana (fattore negativo) è scaturita la grande tradizione del doppiaggio (fattore positivo), che ha formato ottimi professionisti, in certi casi fenomeni assoluti (ferruccio su tutti, ma anche giannini che doppia spesso pacino, e che è stato lui stesso grande attore), o luca ward adesso

  • @minatubeful ma soprattutto Tonino Accolla!!!!

  • Vero,cosa che però nella musica porta grosse lacunee...A parte tutto,basta pensare solo alla scuola di Gassman,di Proietti....

  • Fantastica interpretazione

  • favelli meco? FAVELLI MECO?

  • Uno dei miei film preferiti. Uno di quei film che potrei guardare sempre senza mai stancarmene. E poi l'interpretazione sublime di un attore che viene da un altro pianeta. Tutto perfetto. Chapeau.

  • t'ho visto arrivare sai pezzo di merda...

  • ferruccio dovrebbero intitolare delle scuole a tuo nome !

  • In Italia è diffuso il doppiaggio per due ragioni: l'italianizzazione forzata voluta durante il ventennio fascista e l'analfabetismo di massa che ha caratterizzato il nostro Paese fino agli albori degli Anni'60, la massa semplicemente non sapeva leggere i sottotitoli ...

  • Comment removed

  • Dire che è più bello mi sembra esagerare ragazzi, ma di sicuro doppiatori sublimi come Amendola o Giannini riesocno a rendere perfettamente l'emozione.

    Io sono bilingue e rimango sempre estasiato quando vedo che certi ruoli sonomeravigliosi in entrambe le leingue grazie alla sensibilità di questi grandi artisti.

  • cmq la versione originale è molto più bella... il problema è che la lingua va ad inficiare il nostro giudizio.

  • robert de niro the best

  • Amendola era immneso!

  • You talkin' ta me??

  • Sì, concordo. Ferruccio Amendola aveva una voce unica! Sono passati 38 anni, ma questa scena è di diritto nell'olimpo dei miei preferiti!

  • Non c'e cosa PEGGIORE di doppiagio, se lo volete capire o no, E' COSI.

    Voi proprio FATE MORRIRE la voce originale del attore, che e proprio piu se la meta dal suo valore

  • @afterGR Prima impara l' italiano, poi potrai dire la tua. E comunque le voce di molti attori americani fanno pietà (almeno a noi italiani) non so se li hai mai sentiti ma anche la tonalità inglese è straziante. Porpio grazie ai doppiaggi che film del genere hanno avuto successo in Italia. Abbiamo una voce molto più baritonale rispetto ai nordici. Fatti un viaggio, potrai valutare tu stesso

  • @IronKlad91 E come mai ci siamo abituati noi senza doppiagio?Hai chiesto agli attori se gli piace SCOPARE la loro voce?E terzo, io parlo 2 altre lingue aparte la mia, come ti permetti di dire che devo imparrare prima l'italiano?Sei la VERGOGNA per il resto di Italiani, il solitto ignorande scemo

  • @afterGR Bhe da come hai scritto il commento precedente ho dedotto che non sai scrivere. Si capisce solo sforzandosi di quello che hai scritto... Posso capire un paio di lettere storpiate ma lì ci sono proprio errori sia ortografici che lessicali. Se parli due lingue buon per te a allora ritiro quel che ho detto, sbagliare è umano. Si valutano le cose dai dati che si ha. Ignorante? Bha, mi conosci per caso?

  • @afterGR Ritornando all' argomento se per noi intendi noi italiani non mi sembra che ci siamo abituati senza doppiaggio. Anzi lo pretendiamo ancora. Un film non doppiato viene visto soltanto da quelli che parlano oltra all' italiano anche altre lingue. L' Italia purtroppo è fra le ultime come apprendimento della lingua inglese, forse siamo testardi, forse non ci interessa, oppure semplicemente sappiamo di possedere una delle lingue più ricche del mondo e quindi ci troviamo benissimo.

  • @IronKlad91 Al inizio, scusammi se ti ho offeso. Quando abitavo in Italia, ero anchio abituato di vedere i film in Italiano, e posso dire che rispetto altri nazioni(p.e. Germania) fate molto piu buoni doppiagi.Quando sono tornato in Grecia, ho visto di nuovi i film con la lingua originale, e mi e piaciuto di nuovo di piu.Non e che vediamo i film in Inglese, mettiamo i sototittoli. Se non ti sei abituato a vedere i film cosi, al inizio e strano, ma peri ti abitui, come tutte le cose

  • @afterGR Ah ma quindi non sei italiano. Scusa pensavo fossi italiano ecco perchè ho attaccato i tuoi commenti, perchè non sono grammaticalmente corretti. Comunque si so da molte riviste anche estere che i doppaitori italiani sono i migliori al mondo anche se a volte in alcuni film fanno pietà lo stesso. Comunque vederli in lingua originale può essere un modo per essere più vicini alla storia del film e magari all' attore stesso. Io ho provato ma non ci capisco nulla

  • @IronKlad91 prova a vedere un film Inglese, con i sottotitoli italiani, con un DVD sara facile.Bisogna abituare pero ;-)

  • @IronKlad91 Una cosa mi piace vedere ai i film solo sototittolati, e che ti aiuta a sentire la propria pronuncia della lingua straniera, e forse che per questo parliamo bene l'inglese.Non pensare che lo dico per fare pubblicita a la mia nazione.Hai mai conosciuto un italia che ha visuto in America?Allora capirai come migliore parla l'inglese.E per il fatto dei film, lasciamo tutti a la lingua originale.come per esempio ''la vita e bella'' di begnigni, che ho visto ad atene in italiano

  • @IronKlad91

    salve, solo una curiosità: cosa intendi per lingua ricca, riferendoti all'italiano? quantità di vocaboli?

  • Sto capolavoro e' del 76',mamma come passa il tempo.Mi viene da pensare ai quindicenni di oggi che conoscono De Niro solo tramite Mi presenti i tuoi o Nascosto nel buio.

  • Ho deciso di... SEI MORTO!!!!!

  • q malo! mejor el español!

  • Ci sono in Italia doppiatori mostruosi ma spesso per alcune cose se ne usano alcuni di scarso livello. Se volete sentirvi doppiaggi ridicoli guardate qualcosa in tedesco

  • concordo...ad esempio è davvero goduriosa l'espressività di quel "..vaffanculo, figlio di puttana.." assolutamente pieno della sua volgarità, non trovate?

  • c'è anche un particolare lavoro macchina da presa...

  • The voice sounds too dramatic compared to deniro's

    nasal whining.

  • The ticking clock seems louder here than in other

    versions.

  • semplicemente un capolavoro!!!! come tutti i film del mitico de niro

  • bellissimo, peccato per la qualità del video

  • capolavoro. non ci sono altre parole per descriverlo!

  • Che figata di film.. e' un capolavoro devastante, l'avro' visto almeno 15 volte.. una volta facevano proprio dei film perfetti.. altro che le minchiate che sfornano oggigiorno.. bellissimo

  • @TheDeltaVega stupendo!! che sincerità "stronzi figli di puttana! ne ho abbastanza" e con chi l'aveva? col sistema...PERFETTO!!

  • mah... secondo me qui Amendola aggiunge. e non toglie...

  • Concordo la voce di Amendola e' un valore aggiunto, la reale voce di De Niro e' meno bella.

  • bellissimo doppiaggio cmq.

  • Il doppiaggio sostituisce una parte veramente insostituibile di un film, ossia la voce stessa di un attore, che è parte integrante della recitazione stessa. Per questo credo che i film, soprattutto quelli di un certo calibro, debbano essere visti in lingua originale con i sottotitoli al massimo. Poi sono d'accordo nel dire che alcuni film risultano più apprezzabili dopo l doppiaggio, ma questo film non è tra questi casi.

  • poche balle, l'italia ha dei doppiatori con i controcazzi. tali che spesso va a finire che la versione originale è più anonima di quella doppiata. c'è poco da fare, l'italiano, come lingua, ha un'espressività in termini di tono/espressioni/musicalità che ha poco o nulla da invidiare a molte altre lingue.

  • @clistere2

    il doppiatore riesce ad incrementare la performance dell'attore stesso

  • Esatto. Inoltre, aldilà del sublime suono della nostra lingua, abbiamo dei doppiatori strabilianti, migliori di quelli di molti altri paesi. Il nostro problema è la traduzione. Traduciamo spesso dialoghi, tagline, frasi, battute e persino titoli dei film in maniera inaccettabile. Pensa all'ultimo film con Ewan McGregor: è passato da "I Love You Philip Morris" a "Colpo di fulmine - il mago della truffa". PAZZESCO. Ma anche il celeberrimo Citizen Kane divenne inspiegabilmente "Quarto Potere".

  • vero....A parte per l'ultimo batman!!!!!

  • concordo.

    in italia abbiamo i migliori doppiatori del mondo!! infatti molti attori americani (wody allen e lo stesso De niro.) si sono complimentati con i loro rispettivi doppiatori italiani!!!

    poi c'era ferruccio amendola che era proprio il DIO del doppiaggio!!!

  • @clistere2

    ahhah. che idiota che sei.

    non cercare di mascherare il tuo provincialismo. semplicemente non conosci altre lingue.

  • @vyncar ehi bello, guarda che usare il traduttore di google non conta nulla alla voce "lingue che conosco".

  • @clistere2

    ancora più idiota.

    e provinciale. probabilmente brianzolo a giudicare dall'ottusità della risposta.

  • @vyncar forse è la mia ottusità che parla, ma mi sembra molto più idiota cercare di giudicare una persona in base a due commenti fatti a proposito del doppiaggio di un film. abbassa la cresta e sta sereno, che sennò ti viene faccia tutta rossa e gonfia.

  • @clistere2 La nostra è la lingua più bella del mondo

    Mica l'americano,che per ogni parola ci sono mille significati

  • @clistere2 condivido pienamente la tua opinione!