Added: 3 years ago
From: pelitsnake
Views: 81,159
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (34)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • geo iqbal

    

  • Hakimi Nay Musalmani Khudi Ki

    Kalimi Ramz-e-Pinhani Khudi Ki

    Tujhe Gur Fakr-o-Shahi Ka Bata Doon

    Ghareebi Mein Nigehbani Khudhi Ki

    Wisdom is when Khudi (self identity NOT ego) reaches climax and becomes Muslim

    Hidden secret to Khudi is when one can start talking with God

    Let me tell you the secret of poverty and richness

    In poverty you be the guardian of Khudi

  • @25november2007 Thanks for the translation.

  • Wonderful

  • Amazing

  • Comment removed

  • this deserves atleast a million plus views

  • I would very much appreciate it if you posted some lyrics as annotations,

    Words cant express how grateful i would be.

  • ONE AN ONLY ALL I CAN SAY ABOUT HIM

  • Can u please tell the name of the website from which u found the sabri brothers qawwali. thnx

  • Let me just point out that, this tune is nearly excactly the same qawwali by The Sabri Brothers tune called: Faraib-E-Khud-E-Barin, Or Ke Ki Deewane. which is taken from the album: Sabri Brothers Live Concert Vol.16 (1980)

  • Interesting, could you perhaps send me a link to either of these songs?

  • Comment removed

  • @pelitsnake i send you the link is, myspace

  • thanks...

  • The real master at his best

  • excillent!!!

  • wah wah bhai thanx for uploading this wonderful qawwali

  • Translation: In the Realm of Love (The angels began to speak behind Iqbal ) 'This creation of clay is of heavenly nature He taught the angels the restlessness of Man And taught Man the mastery of angels...' Set your own standard on the soil of love! Neither are you for the earth or the skies This world is for you, not that you are made for it There are worlds beyond the stars that are seen The trials of Love are still to be seen Create a new world, Create a new morn and evening!
  • Set your own standard on the soil of love!)

    Create a place for thyself in the world of love;

    Create a new age, new days, and new nights.

    If God grant thee an eye for natures beauty,

    Converse with the silence of flowers; respond to their love.

    Do not be beholden to the Wests artisans,

    Seek thy sustenance in what thy land affords.

    My ghazal is the essence of my life-blood,

    Create thy elixir of life out of this essence.

  • My way of life is poverty, not the pursuit of wealth;

    Barter not thy Selfhood; win a name in adversity.

  • @murdera2k8

    Mashallah, great translation.. this is the best one can do with Greatest Poet of East.

  • @murdera2k8 nice tranlation....................­.

  • @murdera2k8 Subhan'Allah!

  • hey i appreciate the translation bro ..... but thats not whats been said... this translation is almost totally opposite, i mean not in the meaning but in the way of presentation..... i'll post the translation in couple of days ...... cheers

  • Dear murdera2k8

    What a lovely soulful translation!

    Thank you!

    cheers

  • zindagi sadaf hai

    zindagi paiham herkat ka nam hai

    amal e saleh ka nam hai

    jisay quran salamti ki paiham koshish qarar deta hai

  • baghair ejtemayi salamti kay inferadi amn na mumkin hai

    aur baghair dakhili aman kay ejtemayi salamti ka husool be mana hai

  • excellent voice and excellent lyrics

  • the intro is definitely trancing

  • kalam-e-iqbal excellently done by Late Nusrat Fateh Ali Khan

  • excellent !

  • nicee qawali

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more