Added: 4 years ago
From: nekemsenkim
Views: 37,924
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (97)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • azt bírom hogy az angol szöveget csak melléénekli, és ez magyar felvételről van"-.-

  • azt bírom, hogy az angol szöveget csak mellébeszéli, és ez angol felvétel:P

  • Úr Isten, de jó lett!

  • the hungarian is a bit better :)

  • Ez eddig a legjobb magyar zene amit hallottam. A magyar verzi jóval szebb, tekintve a magyar nyelv színességét, de az angol sztem nemzetközi szinten is megállja a helyét. Még partiban is megállná a helyét, mint egy lightos Electro.

    Tényleg top zene........

    Csak így tovább!:)

  • FANTASTIC SONG....I agree with gabtam111....can't even compare to Hungarian version. Good effort though.

  • Szerintem a Marci tök mindegy mit csinál-énekel,a maximumot hozza ki a dologból!!!

  • A magyar verziót imádom, ez sem rossz!

  • A Magyar szoveg sokkal jobb, melyebb es ertelmesebb. Az Angol szoveg kisse sablonos igaz az angol csak olyan amilyen:))) A zene szuper.

  • Hát gratulálok, kegyetlenül eltaláltátok ezt a számot, sztem lehetne oroszul is ,akkor is jó lenne!

  • Negyedszer hallgatom meg a magyar verziót, és elősször ezt, nekem a magyar jobban bejön, de majd mindegy a nyelv, a zene összeségében király!!!

    sok ilyet még!!! :D

  • Gratulálok mindkét verzióhoz! Nagyon ott vannak! :D

  • Nekem a magyar jobban tetszik:) De ez is nagyon szuper;)

  • hoppá...csak 4szer küldtem el...:P

  • @FaragoPti Az angol is ugyanolyan választékos, ha ismered a nyelvet. Minden lefordítható angolra a Magam Adom is könnyedén. Az egyetlen baj, hogy elveszti a szám az értelmét közben. De ez úgyanúgy igaz bármilyen más fordításra bármilyen nyelvről, bármilyen nyelvre.

    "I welcome you, touch you, not showing you

    Not reminding, not searching,

    Not disturbing-disturbing, just listening

    Preoccupied, I travel with"

    Ezt most gyorsan, és ha valaki rászán egy kis időt, akkor sokkal jobban lehet fordítani.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Eldobom az agyam... angolul is tök király lett... nagyon tetszik gratula fiúk:)

  • a magyar az király nagyon !!!

  • Jo a szam, meg angolul is! Le a kalappal jo a kiejtes is!!!Csak egy valami...The world is spinning rather than turning...Varpalota a regi szep idok...:))))

  • Valaki nem tudná megadni a szövegét? Am nagyon jó mindíg ezt hallgatom de a magyar jobb :)

  • Nem rossz ez angolul... Legalábbis a refrén... Az átvezetős rész nekem sem jön be annyira... Valahogy nem adja vissza a "hangulatot".

    De lehet,hogy tényleg a nemzeti öntudat :))

  • Kevés olyan szám van, amit csak hallottam a rádióban háttérbe menni, és azalatt a 3 perc alatt is kivált a tömegből és teljesen belemászott a tudatalattimba. Ez volt az egyik. A másik Mark Pinkus, aki egy kanadai szóló zongorista :) Várom mi lesz a következő :D

  • pfujjj:D

  • Nem rossz, de a magyar sokkal jobb! ;)

  • Hagy amerikázzam el, azaz magyarázzam. Hallgató, hogy a "paramm" a magyarból lett átültetve. A másik meg az, legalább is megfigyeltem, hogy ha más nyelven beszélünk, akkor megváltozik a hangunk. Gondolok itt az angolra, mivel másképp kell képezni a hangokat.

  • jól forditották?:D a this is to much az mióta jelenti azt hogy a szivem túl nagy?nekem tetszik a szövege..de nem mindent forditottak le jól..valszeg azért mert nem passzolt igy jol a zenéhez..és nem fért oda..

  • Tudod létezik olyan, hogy szabad fordítás. Erre azért van szükség mert fordítás után a szöveg, a magánhangzók, a rímek... stb nem jön ki. Ebből kifolyólag írnak egy új, de a témához passzoló szöveget.

  • Szerintem is egész jó lett az angol,és tényleg ámérikai,nem britiss :)

    Egyébként meg tényleg ritka,hogy jól írják át a számokat angolra -.-

  • @definee 1 ilyen sincs pontosan fordítva, mert nem jönne ki a rím meg ilyenek. de a téma ugyanaz. és elég jó rímeket találtak ehhez is, hogy jó legyen

    fasza :D

    jó szám

  • ....részeg vagyok, nem is tudom

    mire jó, ha jó ez?

    ha az ALKOHOL BOLDOGGÁ tesz

    akkor az a kevés kis ÖRÖM

    is kihányva fekszik a kövön....

    Mit nem lehet ezen érteni?

  • Not bad,not bad, de a magyar better :)

    Nem tudom csak én hallom úgy,mintha más lenne a hangja az énekesnek amikor nem a refrént énekli?

  • Sztem uaz a hang,csak kicsit a torzítás más,itt tisztább :)

  • a madzsar sztem is better, d elehet, hogy a nemzeti öntudat miatt érzek csak így :D meg mert már magyarul szoktam meg...

  • A magyar vörzsönt jobban bírom, de nem rossz esse. ^^

  • Ez Amerikaiul van.

  • És neked melyik tetszik jobban, mikor 'Amerikaiul' vagy mikor 'Európaiul' énekli...? XD

  • Amikor magyarul. Egyébként azért írtam ezt ide, mert ritka, hogy valaki AmE style-ban fordít valamit és nem Standard British Engish-ben. Mellesleg üdvözítőnek tartom a dolgot, ha már fordítás. Ez is lehet a profizmus jele, hogy valaki érzi, hogy milyenben kéne fordítani és meg is tudja csinálni. Szép munka. Amúgy meg imádom a számot, de a legtöbbször nem vagyok depis.

  • jó ez a zene így angolul is :)

  • Nagyon tetszik az english version. Ugyanazt a hangulatot adja vissza. Hál'Istennek jó a kiejtése is :)

  • Jól látom, hogy sikerült alákeverni az angol éneket a magyar tátogás alá? :D elég fura így...

  • Ouais, ben je préfère nettement la version originale que je pourrais écouter 20 fois par jour en ce moment. "This is too much" VS "a szívem túl nagy", bof bof.

  • a magyar verziótól mérföldekkel elmarad

  • Egyébként nagyon jó lett a szöveg...de a magyar az tényleg jobb

  • érdekes :D

  • Hm, szerintem azért nem teccik sokaknak, mert angolul kevésbé tűnik alternatívnak.

    I aint got nobody... Vhogy nekem is jobban bejön a magyar.

    Ezért 4-es.

  • Elnézést a kétszeres commentért, de most hallgatom másodszor, és már sokkal jobbnak tűnik.

  • nekem sem tetszik az angol, lehet azért, mert már megszoktam a magyart, van ehhez valamerre szöveg?

  • Hejjj, bazz, de jó, hogy nem szlovákul...

  • szeretjük :)

  • a szinkron nem lett az igazi :) és ná nánáná is magyarul lett felénekelve ;)

  • :D:D:D:D

  • "the party flavour is getting on

    girls are dressed all in neon

    on the stage i lose that show,

    feeling drunk like i dont know,

    if its cute, oh just why?

    all that you lose can make me high

    i feel joying, a little while

    utolsó sor nemmegy:D

  • amugy az ott all that booze szerintem...mert ugy még értelme is van... (csak a pia segít...) igy hajaz a magyar szövegre is... uucsó sor pedig It's puked off right there on the tile.

  • király magyarul is, így is naggyon királllly!!!

  • csodálatos!!!!!!!

  • angolul is teljesen jó, pedig általában itt szokott elbukni a dolog. üdv, egy angolszakos ;)

  • angolul is kurva jó! Nem tudom miért nem tetszik nektek. Egyszerűen pazar.

  • hagyd őket, nem értenek hozzá :D télleg jó igy

  • tetszik, hogy angolul is ilyen jól kijön Marcell hangja. Very nice ;-)

  • az vicces h a klipben magyarul énekel és csak rányomták az angol dalt :D érdekes, de az egyik legjobb vadfruttik ;)

  • Ez az egyik legjobb szám a világon! Teljesen mindegy h magyar v angol!!!!:D

  • ilyeneket kellene hallgatni nemfitneszklubbokat meg notenkszet

  • mért lenne helytelenül írva a cím??

  • überfaint ^^

  • imádoom<3

  • szerintem nagyon jól hangzik angolul is a dal, ráadásul így hátha metropop lesz az egészből ;) hadd tudja meg a világ, milyen jó is a vöfö!

  • hisztiiii, de szeretem:):):)

  • hát ez csúúcs

  • magyyarul jobb...

  • Én is imádom ahogy hisztizik:-))

  • Kár hogy helytelenül van írva a cím...

  • nincs helytelenül ívra mert ha lefordítod igy áll legközelebb a magyar címhez. fordítás főleg szó szerinti fordítás közben a jelentés nagy része elvész ezért kell értelem szerint fordítani.

  • Nem kis munka lehetett olyan angol szöveget alkotni, amigy egyrészt fedi a magyart másrészt a klipben is többnyire jol kijön,bár furcsak ez a "szinkronos" hatás....

  • ez jóóó :)

  • Nagyon jól sikerült az angol verzió is belőle! Honnét lehetne megszerezni angolul???

  • magyarul jobban szeretem, ahogy hisztizik.

  • ja, van egy szo a refrenben, amit egyszeruen nem jon at. ha valaki vagja, bereplyzne ide? koszi.

    got a headache, this is too much,

    i can't find you, I only want your touch,

    world is turning, ???????ing me,

    and I ain't got nobody

    (dreading?)

  • draining ( mondjuk,h to drain)

  • Én is dreading-nek hallom...

  • én bleeding-et hallok ki

    egyébként szerintem jobban átjön az egész hangulata a számnak magyarul

  • nem csak, hogy magyarul jobban hangzik, de a Mate Petert hivatkozo szovegvilag miatt inglisul sajnos egyszeruen nem jelent annyit (bar ahogy egyre tobbszor hallgatom az angol verziot, egyre inkabb ugy tunik, hogy nem rossz am).

    akarhogy is, Vadfruttik for president!

  • EZ tényleg hungarian video... igazán felvehették volna újra, ez így kicsit gáz...

    és mintha elnyomná a zene az énekhangot... akárhogy fülelek, alig érteni valamit a szövegből...

    a magyar verzió amúgy az egyik kedvencem!

  • jó kis szám, de tényleg inkább a magyar verziót preferálom. amúgy jó kis banda, tegnap voltam koncertjükön :)

  • Nekem ez jobban bejön mint a magyar! :D

  • Nagyon király ez a banda.Qrva jó ez a szám,valóban magyarul jobban hangzik,de ez sem rossz:)

    A srácok meg nagyon jófejek!:)

  • jár a kerék.... :D

  • A magyar tényleg sokkal jobb. Imádom ezt a számot! :)

  • szerintem maradjunk a Magyar verziónál! :) Kib*szott jó!!!!!!!

  • nagyon gizdák ritkán hallok ilyen jó zenét :)

  • nagyon gizdák ritkán hallok ilyen minőségi zenét :)

  • így is ott van!!

    kíáncsi lennék egy angol anyanyelvű előadóval, hogyan szólna?! M.

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more