je ne ressens pas l'emotion de la voix.Est ce moi?Je suis désolée je suis très bizzarre sur les intonations.Je ne l'entends pas si heureux que le dessins.
@marcfuncky si t'es Canadien: les voix sont peut-etre plus masculines ici pour TOI mais pour moi qui suis français je peux te dire qu'elle ne sont pas du tout masculine comparées au voix d'homme de France...point de vu de français évidemment
si t'es français: ben mon gars, va te faire greffer des tympans, t'en a bien besoin.. sérieusement les Canadiens ont ils réellement besoin d'une traduction pour comprendre? perso je trouve que la version française est bcp mieux travaillée, c'est indéniable.
Perso, j'adore connaitre les deux versions c'est toujours drôle de voir les differences. La seule chose qui est dommage c'est que Ratcliffe ne dit pas qu'il est un conquistador, après c'est mon délire personnel, mais quand j'étais petite je croyais qu'il disait "je suis le roi des cons qui s'adorent" et ça m'a toujours fait beaucoup rire ^___^
La vache ça craind -_-. Je suis bien française mais j'ai grandie avec la version quebecquoise donc c'est claire que je la préfère de beaucoup, mes amis ont connu la version française donc ils l'a préfèrent largement à celle ci. Comme quoi, tout est vraiment relatif. Les deux versions sont très différentes mais bien réalisés.
Français et Canadiens, arrêtez de vous crêpez le chignon pour savoir qui a la meilleure version... N'oubliez pas le thème de Pocahontas... à savoir la tolérance ! Et puis n'oubliez pas non plus qu'il y a 4 siècles, les Français et Québecquois appartenaient à la même nation... Alors, restez zens... Quoiqu'il arrive, on appartient tous à la planète Bleue, c'est déjà un début, non ?
J'ai été habitué a la version francaise mais je prefere la canadienne dans cette chanson meme si j'aime un peu plus la partie je John Smith en francais car elle est magnifique ! :D
y a un truc que j ai remarqué c est que dans toute les versions canadienne le langage est plus soutenu que la version français sinon les versions canadienne sont toutes aussi bonne que celle du français.
Allo, merci pour tes bons commentaires sur la chanson creuse et pioche, c'est moi le chanteur Québecois qui a chanté le rôle du méchant Ratcliff, ça fait plaisir de voir que notre travail est apprécié...
Je l'avais c'te toune là sur une cassette reçu chez McDonald! (Avec Tout à coup, d'Histoire de Jouets, Dieu Aide les Exclus, du Bossu de notre Dame et d'autres titres que j'oublis. XD)
Je l'aime tellement a~ah! Je me rappelle avoir danser là-dessus avec ma soeur quand on était plus jeune, on essayait d'imiter le monde qui piochait et on se chicannait pour imiter John Smith qu'on trouvait hyper beau haha!
Moi c'était plus Hercule et Histoire de Jouets, mais reste on l'a vraiment chanté lontemps c'te toune là! XD
Oh yeah! XDDDD Me rappelle qu'on jouait avec nos trucks en jouets en écoutant c'te toune là loool. En jardiantn j'y avais pas pensé, ça devait être hot! xD
Surtout que les Québécois parlent un français plus proche de celui du 17ième siècle que les Français ça donne une touche plus... Disont ''Nouveau-Monde''!
ben honnetement, les 2 version de cette chanson sont vmt cool... skim gosse, c juste la voix de John Smith.. messemble qu'en québécois, yé moins... fif. lol. yé disons, plus masculin, ya moins une voix d'ado attardé...
cette version Canadienne est très sympatique ^^ parfois dans certaine version dans d'autre animation, je trouve qu'il manque d'un peut de rimes à cause de leur traductions linéaire, mais celle-ci est vraiment superbe !!!
Allo, voilà plus d'un an tu posais la question à savoir qui fait la voix de Ratcliff et bien c'est moi, je suis un chanteur de Montréal et j'ai travaillé sur plusieurs productions de Disney...
Oh mais arrêtez putain. Les commentaires c'est fait pour laisser notre avis. C'est pas parce que quelqu'un n'aime pas le français québécois qu'il faut s'énerver. Chacun son avis !
This comment has received too many negative votesshow
Oulala ! Elles sont horribles les paroles en québécois XD La voix de John Smith par contre, elle est pas mal... Mais des fois, ça se voit qu'ils sont pas dans la musique, y'a des genre de fausses notes, des mots bizarrement placés... Enfin c'est très bizarre. et au niveau des paroles, je trouve la version française européenne beaucoup plus poétique, imagée et jolie à écouter... Désolée les canadiens...
Tu sais, après la 10eme fois qu'on lit ce genre de commentaire, tout compliment de la version française-heuh de France-euh paraîtrait encore moins crédible :)
Chacun sa version, qu'est-ce qu'on s'en fout des côtés ''poétiques'' ou pas!
mais bordel arrêtez vous êtes pathétiques , CHAQUE VERSION EST LA MEILLEURE ! ça dépend juste de celle qu'on a entendu quand on avait 5 ans, arrêtez de vous titiller pour des chansons, elle sont toutes deux géniales.... ( bien que la voix de radlif est pas assez mechante dans la québécoise a mon gout :D )
This comment has received too many negative votesshow
Moi je trouve que dans cette version il n'y a pas de rimes les mots sont mal choisis ce n'est vraiment pas pareil que la version française et John Smith à une voix d'abrutit trop sur de lui je la deteste!! Bii vive la version française!
il y a peut-etre pas de rimes mais au moin le sens premier de la chanson reste le meme compare a la version francaise qui ne veut vraiment rien dire et qui ne marche pas avec le reste de l'histoire, Vive la version Quebecoise!!!
Ce n'est pas parce que tu ne comprends pas la version française qu'elle n'a aucun sens.
A part ça, même si je ne suis pas habituée à cette version, je la trouve plutôt bien, et pourtant j'ai du mal avec les versions québécoises d'habitude.
J'adore juste trop le film de Pocahontas, jai tellement chercher la version canadienne, je hais les paroles des autres versions en français... rien ne vaut la bonne vieille version québécoise ;-)
C'est vrai que vos voix sont exceptionnelles, vos paroles recherchées... Et que nous, les Français, nos traducteurs ne s'éloignent pas assez de la version originale (surtout cette chanson d'ailleurs, totalement copiée-collée sur l'anglais)... Lol bon je m'arrête, vous me faites trop rire.
T'as bien trop raison a quoi qu'on a penser on aurait tu traduire la chanson comme sa : toute la graisse d'un mouton le bois de la foret tout c'est chose inutile sont vraiment lourde! en tout cas moi j'en veu pas, pas pas!! (franchement veux mieu rester près de la version original c'est la raison principale d'une traduction qui est de : traduire. sinon nous dirons n'importequoi. On a chacun droit a notre version. Cette version a comme sible les CANADIEN francais non les europeen
Allo, merci pour tes bons commentaires sur la chanson, j'ai chanté sur plusieurs films de Disney et ça fait plaisir de voir que notre travail est apprécié...
J'aime bien plus la voix du vilain gros monsieur en canadien qu'en français XD, celle de Smith aussi je dois dire. je dois sans doute y être habituée XDD
This comment has received too many negative votesshow
Je préfère 10000 fois la version "française" que canadienne ! Je n'aime pas du tout les voix et tous ont l'air obsédés par l'OR ( c'est le cas, mais John Smith est plus fasciné que cela tout de même. )
Après, c'est sûrement l'habitude de la version "de France" ! Mais je n'aime pas celle là quand même. ;]
en fait...non, sur Wikipédia, ils disent que c'est Daniel Picard (il double aussi Rogue dans Harry Potter, il me semble) qui fait la voix chantée, pas Joel Legendre, même si ça ressemble vraiment...
en fait... Robin VAillancourt fait la voix chantée de John Smith dans la version québecoise et Daniel Picard sa voix normale...(mon erreur). Joel Legendre est pas dans le doublage de ce film...
Bon, ben, genre écrase... Tite-Coune elle avait un an de moins et elle émet un commentaire. Y'a pas raison d'capoter comme si j'venais de dire la pire connerie du monde, dude.
je ne ressens pas l'emotion de la voix.Est ce moi?Je suis désolée je suis très bizzarre sur les intonations.Je ne l'entends pas si heureux que le dessins.
xXchanayxX 2 weeks ago
j'ai jamais compris la différence entre les versions québécoises et françaises c'est la même langue non ?
ElliotNightrayPH 4 weeks ago
N'importe quoi; la version canadienne est bcp mieux.
Aueae97 1 month ago
@marcfuncky si t'es Canadien: les voix sont peut-etre plus masculines ici pour TOI mais pour moi qui suis français je peux te dire qu'elle ne sont pas du tout masculine comparées au voix d'homme de France...point de vu de français évidemment
si t'es français: ben mon gars, va te faire greffer des tympans, t'en a bien besoin.. sérieusement les Canadiens ont ils réellement besoin d'une traduction pour comprendre? perso je trouve que la version française est bcp mieux travaillée, c'est indéniable.
rayqwaza1200 3 months ago
Perso, j'adore connaitre les deux versions c'est toujours drôle de voir les differences. La seule chose qui est dommage c'est que Ratcliffe ne dit pas qu'il est un conquistador, après c'est mon délire personnel, mais quand j'étais petite je croyais qu'il disait "je suis le roi des cons qui s'adorent" et ça m'a toujours fait beaucoup rire ^___^
Renjisan13 4 months ago
john smith je trouve qu'il a presque la meme voix que la version française :D
AraRoblox 4 months ago
Que ce soit francais ou canadien ELLE EST TROP COOL!!Mais je prefere quand meme un peu + la canadienne alors que je suis francais
AraRoblox 5 months ago
ne supprimez jamais cette vidéo ! ! -
AriaMontgomery32 6 months ago
Est-ce que c'est Joël Legendre qui fait la voix de Jonh Smith ?
pojot 6 months ago
@pojot Je ne pense pas, mais je suis pas sûre.
Blindbladethehunter 5 months ago
@Blindbladethehunter OK, merci :D
pojot 5 months ago
que ce soit la version francaise ou québecoise y'a juste une chose à dire. Alan Menken Est tout un compositeur!!!!
brassection 7 months ago 4
Les voix des hommes en québécois sont plus masculines
marcfuncky 8 months ago
Creuse les pépites, creuse les pépites! Nous en ferons des tas!
-ET AU DESSUS DU TAS, JE SERAI LAAAA!
uberfriponne 1 year ago
La vache ça craind -_-. Je suis bien française mais j'ai grandie avec la version quebecquoise donc c'est claire que je la préfère de beaucoup, mes amis ont connu la version française donc ils l'a préfèrent largement à celle ci. Comme quoi, tout est vraiment relatif. Les deux versions sont très différentes mais bien réalisés.
Asaki44 1 year ago 4
Français et Canadiens, arrêtez de vous crêpez le chignon pour savoir qui a la meilleure version... N'oubliez pas le thème de Pocahontas... à savoir la tolérance ! Et puis n'oubliez pas non plus qu'il y a 4 siècles, les Français et Québecquois appartenaient à la même nation... Alors, restez zens... Quoiqu'il arrive, on appartient tous à la planète Bleue, c'est déjà un début, non ?
TheFLTower 1 year ago 25
J'ai été habitué a la version francaise mais je prefere la canadienne dans cette chanson meme si j'aime un peu plus la partie je John Smith en francais car elle est magnifique ! :D
blancheman 1 year ago
i love the dog *grin*
briannamaner 1 year ago
This comment has received too many negative votes show
this version is ridiculous! I've always thought that the french language is the most unsuitable for singing and apparently I'm right
bluelightdawn 1 year ago
Je l'Écoute encore et ça me rappelle mon enfance
curiosay8 1 year ago
Est-ce que c'est Joel Legendre qui chante pour John Smith?
lauriefly 1 year ago
@lauriefly Non! c'est Daniel Picard et Robin Vaillancourt au chant
Joel legendre fait la voix d'Aladdin (chanté et normale) et celle de Hercule chanté.
Je crois qu'il fait aussi celle de Ling dans Mulan.... voilà. :)
Katroux88 1 year ago
@Katroux88 il fesait des voix dans le 3/4 des films de disney ^^
wildfox111 1 year ago
Je prefere le version français d'Europe.
Juanbarba 1 year ago
J'adore la voix de John Smith il chante super bien et il est plutôt jolie vu de près
curiosay8 1 year ago
y a un truc que j ai remarqué c est que dans toute les versions canadienne le langage est plus soutenu que la version français sinon les versions canadienne sont toutes aussi bonne que celle du français.
tigresse1818 1 year ago
J'adhère pas trop à la version Canadienne. Je trouve que les paroles sont pas trop en accord avec la musique.
es parce que je suis trop habitué à la version Française ? Sans doute.
Shymaelle 1 year ago
sur ce cou la j'aime les 2 version ^^
rushuna68 1 year ago
Oua!! Sa fait un milliard de fois que j'ecoute cette chanson... Le plus drole c'est que je la chante avec ma best xD Surtout cette partit la:
Creuse et creuse et pioche et creuse encore
Creuse et creuse et pioche et creuse encore
Pioche, oui oui oui
Pioche, oui oui oui
Oh, comme j'aime voir ça
Nous en ferons des tas
I love this song!!!!!!
LilyEtSweeney 2 years ago 4
@LilyEtSweeney
Allo, merci pour tes bons commentaires sur la chanson creuse et pioche, c'est moi le chanteur Québecois qui a chanté le rôle du méchant Ratcliff, ça fait plaisir de voir que notre travail est apprécié...
acapella77 1 year ago
Moi je dis que je préfère celle là. L'autre version je ne l'aime pas du tout. C'est probablement normal.
Anouki77 2 years ago
J'ai le gout d'aller piocher comme un colon dans le parc des Laurentides pour y découvrir de l'or en chantant cette chanson.
laughingsnake 2 years ago 5
Haha! Je viens avec toi!! XD
Blizzarderful 2 years ago
Attends je t'accompagne hahahah |D
drunklazypunk314 2 years ago
2:16 j'adore la partie de John Smith!
"Sur cette terre d'abondance, cette terre d'esperance" woah je le trouvait tellement cool sur son tronc d'arbre!
killashandrad 2 years ago 2
Je l'avais c'te toune là sur une cassette reçu chez McDonald! (Avec Tout à coup, d'Histoire de Jouets, Dieu Aide les Exclus, du Bossu de notre Dame et d'autres titres que j'oublis. XD)
Je l'aime tellement a~ah! Je me rappelle avoir danser là-dessus avec ma soeur quand on était plus jeune, on essayait d'imiter le monde qui piochait et on se chicannait pour imiter John Smith qu'on trouvait hyper beau haha!
Tout cet or est à mouuaaaa~ <3
Blizzarderful 2 years ago
c'est clair que dans notre enfance ya John Smith pis Aladdin loll
C'te toune là c'est une des meilleurs de Disney..
quand on faisait du jardinage ak ma mère moi pis on frère on chantait ça loll
monkey066188 2 years ago
Moi c'était plus Hercule et Histoire de Jouets, mais reste on l'a vraiment chanté lontemps c'te toune là! XD
Oh yeah! XDDDD Me rappelle qu'on jouait avec nos trucks en jouets en écoutant c'te toune là loool. En jardiantn j'y avais pas pensé, ça devait être hot! xD
Blizzarderful 2 years ago
J'adore la voix de Jhon Smith
curiosay8 2 years ago
Surtout que les Québécois parlent un français plus proche de celui du 17ième siècle que les Français ça donne une touche plus... Disont ''Nouveau-Monde''!
laughingsnake 2 years ago 5
Amen!
Nolifeking 2 years ago
C'est quoi le titre en can francais ? mine mine mine comme en anglais?
NonamenAk 2 years ago
moi, moi, moi... traduction très recherchée!!!!!!
zwinxy 2 years ago
Il me semble que c'est «Moi, moi, moi».
:)
Blizzarderful 2 years ago
Moi c la voix des john smith ke j'adore
curiosay8 2 years ago
Les deux versions françaises sont trés biens, elles sont juste différentes.
ChernabogNosgoth 2 years ago 3
ben honnetement, les 2 version de cette chanson sont vmt cool... skim gosse, c juste la voix de John Smith.. messemble qu'en québécois, yé moins... fif. lol. yé disons, plus masculin, ya moins une voix d'ado attardé...
poissonCHA1 2 years ago
cette version Canadienne est très sympatique ^^ parfois dans certaine version dans d'autre animation, je trouve qu'il manque d'un peut de rimes à cause de leur traductions linéaire, mais celle-ci est vraiment superbe !!!
Anthropophagie 2 years ago
c'est nul de se battre pour savoir c'est quoi la meilleure version, je suis française et j'adore presque toutes les versions de cette chanson hihi
faut ouvrir son esprit!!! xD C'est sûr que le Français ne sont pas habitué à cette version mais elle est aussi bien :)
chezeloise 2 years ago 3
daniel picard cé sa voix dans le film, cé joel legendre ki chante
hotdogjinjo 2 years ago
C'est qui la voix de Ratcliffe ? Vive les versions québecoises :)
smurphsalot 2 years ago 7
@smurphsalot
Allo, voilà plus d'un an tu posais la question à savoir qui fait la voix de Ratcliff et bien c'est moi, je suis un chanteur de Montréal et j'ai travaillé sur plusieurs productions de Disney...
acapella77 1 year ago
la version pas chanté, c'est un certain Ronald France qui le double
slashernunchuks 1 year ago
Comment removed
calounee 3 years ago
joel legendre il fait la voix de john smith kan il chante
hotdogjinjo 2 years ago
Je te le jure va sur wikipedia..c robin vaillancourt pour la voix québécoise.
calounee 2 years ago
Est-ce que ça serait Joel Legendre qui fait la voix de John Smith!??
EmYLeE89 3 years ago 3
Aaaaaa! mais oui! on dirait trop Joel Legendre! Mon dieu que je trippais sur sa voix qd j'étais petite hihi
cathoulafautive 3 years ago
Non c'est pas lui xD
Sa serrait bien par example!
lunattique 3 years ago
Ce n'est pas lui ^^ n'empeche que lui chante bien aussi ^^
DeadlyWhispers 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
the voice of John Smith is soo...18 years old kid...it is not manly enough XD...the france french..is little bit more manly..
I still prefer the france french, it is more poetic
malizia06 3 years ago
Oh mais arrêtez putain. Les commentaires c'est fait pour laisser notre avis. C'est pas parce que quelqu'un n'aime pas le français québécois qu'il faut s'énerver. Chacun son avis !
slutissime 3 years ago 4
XD J'aime comment il a dit, "Jimmy!!!" C'etait comme JZZZZZHHHIMMMIIII!!!! mdr
spanishsmartypants6 3 years ago
This comment has received too many negative votes show
Oulala ! Elles sont horribles les paroles en québécois XD La voix de John Smith par contre, elle est pas mal... Mais des fois, ça se voit qu'ils sont pas dans la musique, y'a des genre de fausses notes, des mots bizarrement placés... Enfin c'est très bizarre. et au niveau des paroles, je trouve la version française européenne beaucoup plus poétique, imagée et jolie à écouter... Désolée les canadiens...
ZeRainbow 3 years ago
Tu sais, après la 10eme fois qu'on lit ce genre de commentaire, tout compliment de la version française-heuh de France-euh paraîtrait encore moins crédible :)
Chacun sa version, qu'est-ce qu'on s'en fout des côtés ''poétiques'' ou pas!
drunklazypunk314 3 years ago 6
C'est pour les enfants..Allo???En s'en fou que ça soit ''poétique''
Sweet3891 3 years ago 4
J'avoue que la voix de Ratcliff de la version française fait beaucoup plus méchante que celle ci^^
fraiseaddict 3 years ago 3
Thanks again, I'm the french Canadian singer... :)
acapella77 3 years ago
mdr elle me fait trop marré la voix de Radcliffe dans c'te version. C'est clair que dans la version francaise elle est plus.. snobe ^^
cha2breizh 3 years ago 4
comment s'appelle cette chanson?
haragreen 3 years ago
en français c'est 'mine, mine, mine'
en québécois c'est 'moi, moi, moi'
Syldan 3 years ago
Ben ca a du sense vu que la chanson parle de JE ME MOI
mapdark 3 years ago 5
lunattique, si t'as un problème, c pas la peine de regarder la vidéo
La version française est très bien
T'façon, chacun défendra la version de son pays donc bon
Comme on est pas habitué aux autres, on trouve que c'est la notre la meilleur c normale. Je suis française et j'adore la version française
=D
oulalaaaa 3 years ago 2
j'adore la voix John Smith
XhanaX4 3 years ago 3
Pourquoi pas une version Acadienne? :O Moi j'aime les deux, et j'aime pas de choses dans les deux. Haha.
MissCrossbones 3 years ago
mais bordel arrêtez vous êtes pathétiques , CHAQUE VERSION EST LA MEILLEURE ! ça dépend juste de celle qu'on a entendu quand on avait 5 ans, arrêtez de vous titiller pour des chansons, elle sont toutes deux géniales.... ( bien que la voix de radlif est pas assez mechante dans la québécoise a mon gout :D )
Bougressse 3 years ago 30
This comment has received too many negative votes show
J'aime pa les voix kebecoise et leur accent et leur façon, de joué lol en faite j'aime pa tout
XxsachanxX 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
Moi je trouve que dans cette version il n'y a pas de rimes les mots sont mal choisis ce n'est vraiment pas pareil que la version française et John Smith à une voix d'abrutit trop sur de lui je la deteste!! Bii vive la version française!
br0okinette 4 years ago
il y a peut-etre pas de rimes mais au moin le sens premier de la chanson reste le meme compare a la version francaise qui ne veut vraiment rien dire et qui ne marche pas avec le reste de l'histoire, Vive la version Quebecoise!!!
Syldan 4 years ago 5
Ce n'est pas parce que tu ne comprends pas la version française qu'elle n'a aucun sens.
A part ça, même si je ne suis pas habituée à cette version, je la trouve plutôt bien, et pourtant j'ai du mal avec les versions québécoises d'habitude.
Cheiranthus 3 years ago
OMG !!! sa fat tlmt long temps jla cherche :O MERCI !!!!!!!!
loveremparts 4 years ago 2
la voix de john smith est tlmt hot je me tannerai jamais dentendre sa voix hihihi lolll
c4th1450 4 years ago 2
La voix de Radcliffe est tres bien.... Je l'aime! Il est tres drole. Et Jogn Smith est tres bon aussi! Merci beaucoup pour cette chanson!
MeredithVictoria 4 years ago 4
J'adore juste trop le film de Pocahontas, jai tellement chercher la version canadienne, je hais les paroles des autres versions en français... rien ne vaut la bonne vieille version québécoise ;-)
NouveauQuebec 4 years ago 8
Les versions Francaise des films de Disney me tue trop! Son nulllllll lollz
Vive nos version Québécoise criss!!!! XD
lunattique 4 years ago 3
C'est vrai que vos voix sont exceptionnelles, vos paroles recherchées... Et que nous, les Français, nos traducteurs ne s'éloignent pas assez de la version originale (surtout cette chanson d'ailleurs, totalement copiée-collée sur l'anglais)... Lol bon je m'arrête, vous me faites trop rire.
gideren 2 years ago
T'as bien trop raison a quoi qu'on a penser on aurait tu traduire la chanson comme sa : toute la graisse d'un mouton le bois de la foret tout c'est chose inutile sont vraiment lourde! en tout cas moi j'en veu pas, pas pas!! (franchement veux mieu rester près de la version original c'est la raison principale d'une traduction qui est de : traduire. sinon nous dirons n'importequoi. On a chacun droit a notre version. Cette version a comme sible les CANADIEN francais non les europeen
LeeDwarf 2 years ago 4
. si vous l'aimer tant mieu sinon Écouter la votre.
LeeDwarf 2 years ago
Je ne dit pas aussi que la verion europeen est mauvaise. les francais de france la préfère mais moi je prefere celle ci
LeeDwarf 2 years ago
@LeeDwarf
Allo, merci pour tes bons commentaires sur la chanson, j'ai chanté sur plusieurs films de Disney et ça fait plaisir de voir que notre travail est apprécié...
acapella77 1 year ago
@NouveauQuebec ou pas
Ediadelor 1 year ago
J'aime bien plus la voix du vilain gros monsieur en canadien qu'en français XD, celle de Smith aussi je dois dire. je dois sans doute y être habituée XDD
Chni 4 years ago 2
moi je préfére les voix française !
Malouju 4 years ago
La voix française de Radcliffe fait un peu plus peur que celle là mais cette version est sympa à écouter
monyac 4 years ago
Très très bonne! Merci!
bonitagyalz 4 years ago
This comment has received too many negative votes show
Je préfère 10000 fois la version "française" que canadienne ! Je n'aime pas du tout les voix et tous ont l'air obsédés par l'OR ( c'est le cas, mais John Smith est plus fasciné que cela tout de même. )
Après, c'est sûrement l'habitude de la version "de France" ! Mais je n'aime pas celle là quand même. ;]
PanthereMauV 4 years ago
Bah moi c'est la version de France que je déteste pour mourir! Surtout la chanson ''Savages''
Vos voix son bizarre, John Smith a vraiment une voix de cul!!! On dirait un ado de 14 ans!
Mais bon l'habitude des pays!
Faut dire qu'on s'exprime vraiment pas paraille non plus! XD
lunattique 4 years ago
C'est sûr qu'on s'exprime pas de la même façon, il n'y a qu'à voir ta façon d'écrire...
Elerinna1990 3 years ago
Joel Legendre fait Aladin dans la chanson ''Un nouveau Monde''
cclff1 4 years ago
Il fait la voix d'Aladdin tout court dans le premier film ti coune. Version Québécoise.
Ayoye ............ XD
Adirondaque 2 years ago
en fait...non, sur Wikipédia, ils disent que c'est Daniel Picard (il double aussi Rogue dans Harry Potter, il me semble) qui fait la voix chantée, pas Joel Legendre, même si ça ressemble vraiment...
zwinxy 2 years ago
en fait... Robin VAillancourt fait la voix chantée de John Smith dans la version québecoise et Daniel Picard sa voix normale...(mon erreur). Joel Legendre est pas dans le doublage de ce film...
zwinxy 2 years ago
Bon, ben, genre écrase... Tite-Coune elle avait un an de moins et elle émet un commentaire. Y'a pas raison d'capoter comme si j'venais de dire la pire connerie du monde, dude.
cclff1 2 years ago
J'adore cette chanson!
thedreamers 4 years ago
c'a ressemble a la voix de joel legendre, mais peut être que j'me trompe
aquamic 4 years ago
J'adore la voix de John Smith! C'est juste plate qu'on ne l'entende plus chanter du film, après...
Quelqu'un sait le nom de celui qui le double?
Marimy 4 years ago
I can't figure it out! On French Wikipedia, they pretend like the Canadian dub doesn't exist! They don't even credit the voice actors :(
Nep2unafish77 4 years ago 2
Daniel Picard. Il fait aussi la voix de Phoebus dans le Bossu de Notre-Dame.
Fait cocasse, Ronald France prête sa voix au Gouverneur Ratcliff et au juge Claude Frollo.
Bvv31389 4 years ago
yeah!!!! french canadian!!! thanks !!!!! I love that song lol
Yuripaine 4 years ago 2
I prefer the french version from France. The lyrics of the canadian one are ridiculous sometimes I think
Kaliya54360 4 years ago
I don't think this song is very serious to begin with. XD
MissReige 4 years ago
Merci! I prefer to watch the Canadian dub on the DVD because Mel Gibson kinda creeps me out, and I just love Canadian Pocahontas.
Nep2unafish77 4 years ago