Added: 3 years ago
From: czuczli
Views: 66,452
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (46)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Where can I buy this song online? Checked amazon and 7digital - not there.

  • egyik kedvence dalom, koszonom szepen!

  • Unique ! This is music that should be taught in schools worldwide !

  • Lenyűgöző!

  • A legszebb, hogy itt is meglelhető a magyar virtus, bár lehet, ezt csak az én lelkem mondatja. Egy szép, lágy ölelésű szerelmes dal, melyben azért, hacsak egy "pittyentés" erejéig ott a dac. 3.50-nél úgy, hogy az ember ha egyszer hallja, legközelebb már várja eme "tüskét", apró kitörést.

    Nagyon szép az egész, sok népzenét hallgatok innen onnan, de azt mondhatom, Európában, zenében nincs párja a magyarnak...

  • Szívemből könnyezek...nagyon szép!

  • Szívemből könnyezek... nagyon szép!

  • Jól lehet ezzel a dallal együtt sírni... Szépséges!

  • Such an inspirational, beautiful song. There is nothing like it - I have this album and it is an absolute masterpiece.

  • Piękna jest ta muzyka

    Piękne są te Węgry

  • Csodaszép!!!!

  • Köszönjük.köszönjük,hogy Vagytok!

  • Ez gyönyrű!!

  • hazavágyok mindig amikor magyar zenét hallok, magyar tájat látok....van benne valami megfoghatatlanul gyönyörű...talán mert csak ott nőttem fel. De hálát adok Istennek hogy Magyarországon nőhettem fel. Büszke vagyok rá! és a kultúrámra is...igazán.:)

  • from chile. translate in english, please.

  • NAGYON SZEP ! :)

  • Gyönyörű ez a dal.:)

    Viszont szerintem ez nem a szerelemről szól leginkább. Van egy sokkal mélyebb lelki jelentése is.

    "Régen volt - soká lesz. Abba a dimenzióba megyünk, amely a születés előtti és majdan a halál utáni. Azaz a lélektest állapota. Van egy régi szeretője, akitől elvált. Ez a magyar hagyományban Jézus.Elhervadt a rózsa volta, azaz tökéletlen földi bűnök gyötrik.Vágyik Jézus szerető karjaira, aki várja a lélektestét.A halál után. Erre az állapotra emlékszik vissza és ezt óhajtja."

  • Szerintem ez a dal sokkal inkább a szerelemről szól, mint a magyarságról. A szerelem határtalan, és nem megosztó, hanem egyesítő, nem nemzeti, hanem emberi, és a ma is megtapasztalható.

    A képek viszont valóban szépek, és minden magyar ember szemében könny csordul ilyen dallamok hallatára, tagadhatatlan.

  • @botulinotoxin A magyarság és nemzet sem megosztó, hanem egyesítő, csak keresni kell az egységet, és nem azt, amit megosztásnak gondol az ember :)

  • de még milyen gyönyörű!!

  • Gyeregyeregyere

  • Gyeregyeregyere.

  • my soul just fly away

  • Termeszetes, hogy nem varhatjuk el, hogy mindenki magyarul tudjon, s ertekeljuk is, amikor probaljak tanulni ezt a nehez nyelvet, de amikor van egy angol szora magyar megfelelo is, szerintem is jobb azt hasznalni, hogy megorizzuk a nyelv tisztasagat. A dal amugy gyonyoru. Udv. Karib.

  • Tikriausiai praeitame gyvenime buvau vengras,. todėl man taip artima jų muzika.

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Comment removed

  • Istenem, ments meg minket magyarokat!

  • Általában azért mert ez egy nemzetközi oldal, rengetegen nem beszélnek magyarul. Sokan szeretnék érteni a szöveget szintén. Az angol egy univerzális nyelv kommunikálni ( habár a magyar sokkal szebb szerintem is egyérteműen), és az az elv, hogy aki szólni akar hozzám tanuljon meg magyarul először az egy kicsit morcosnak tűnik.

  • Miért írtad angolul, hogy "kommentelni"? Van rá magyar szó.

  • és?!

  • Comment removed

  • I gave it a try, Suvelind.

    It has been a long time ago and it will take long

    Until the day will come

    when my darlings arm

    shall cover my shoulders.

    Ive aspired for long

    To a true lover,

    God has given it to me,

    I must part from him.

    //TBC//

  • I have been a rose

    But Ive faded,

    My darling abandoned me,

    I remained as orphan without him.

    (now this is hard to translate, since the expression „árvája does not exist in english. Word for word it would be something like: I remained „his orphan. In hungarian this differs a little bit in form from the word 'orphan' and carries the meaning of solitude and yearning)

    It has been a long time ago and it will take long

    Until the day will come

    when my darlings arm

    shall cover my shoulders.

  • Koszonom, lovasreka!

    arvaja (HU)=orfan(RO)

    orfan(RO)=orphan(GB)

    kijon

    arvaja(HU)=orphan(GB)!

  • Thank you for the lyrics. Could You also type in translation into Enlgish?

  • Ma reggel találtam meg végre a Nem arról hajnallik amerről hajnallik kazit :)

    Hát ez a dal is óriási.

  • beautiful photography...in hungary?

  • Igen, minden kép a jelenlegi és egykori Magyarországról származik.

    Yes, all pictures originate from present and former Hungary.

  • @czuczli Finom érzékkel összeállított képsorozet ez a gyönyörű, varázsos dal alá, gratulálok és köszönöm, a megosztást!

  • e da visitare assulatamente :))))

  • Nagyon jóóóóó!!!!!

  • De jó, hogy újra felkerült a Yt-ra ez a gyönyörű dal! Nekem nagyon hiányzott.

    Csodaszép fotókat gyűjtöttél, hogy közben a szemünk is gyönyörködjék. Köszönjük!

  • Köszönöm, gyönyörű...

Loading...
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more