Added: 4 years ago
From: massimo52
Views: 1,473,663
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:
see all

All Comments (511)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Bello ! <3..................Da ripetere spesso!

  • gli estimatori del doppiaggio nuovo sappiano che faceva talmente pena che è stato ritirato!! nel 2006 la pellicola è stata restaurata col doppiaggio originale del '55 e questa si considera la vera e unica versione del film. evviva! io ho ancora l'audiocassetta (mica video! audio) comprata negli anni 80, con tutti i ricordi dell'infanzia...

  • Io sono cresciuto con questo doppiaggio e secondo me tecnicamente non fa poi così schifo (a parte Nancy Brilli che non si può sentire). Semplicemente è freddo, senz'anima e soprattutto inutile. Non vedo l'ora che arrivi marzo per godermi la nuove edizione speciale con quello del 1955.

  • Orrendo! >.<

    

  • Io quando lo sentivo da piccolo era questo!

  • perché, non è questo il doppiaggio originale? O.O

  • @uff94

    Eh no...il doppiaggio originale è del 1955, questo era quello rifatto della prima edizione uscita in dvd...L'originale vecchio lo trovi nel dvd uscito nel 2006...Anche io sono cresciuta con quello e questo non lo riesco proprio ad ascoltare...

  • è un vero peccato che le nuove generazioni nemmeno conosceranno quelle voci di questo cartone disney che a noi c'hanno davvero fatto sognare da piccoli...e si abitueranno a qst sterilità...

  • @rossellar86 veramente nel dvd del 2006 il doppiaggio originale c'è, e forse anche nel prossimo se non ricordo male..

  • Ueeeee ç_ç rivoglio il vecchio doppiaggio ç___________ç ueeeeeeeeee

    

  • Se ricostruirebbero il colosseo verrebbe fuori uno scempio, perche è ritenuto un falso storico, lo stesso vale per il doppiaggio di questa perla anni 50 targata DISNEY.

  • condivido....questo doppiaggio è orrendo!!!!

  • ma è doppiato'?? non mi sono neanche accorta O.o vabbè che l'ho visto,per la prima volta, su megavideo qualche mese fa ma non avevo capito proprio O.o

  • Come stuprare un cartone fantastico. Un capolavoro. Che schifo e` questo? Uno stupro ecco cos'e`. E` stato capace di cambiarmi la giornata. Spaccherei il fottuto schermo.

  • i<3u bellixxixximaa

  • preferisco l' altra versione, ma forse è solo per abitudine

  • Dolce sognar!!!!!Ti amo

  • solo a me ricordano un po' Mario e Luigi? XD

  • @NonCandyQueen Uhm....un magrolino succube con baffi standard e un simpaticone panciuto con baffi più mossi? La sola cosa che li divide dai fratelli Mario sono i capelli castani di Mario e il fatto che Luigi è più alto del fratello XD.

  • W I CARTONI DISNEY =)

  • Il doppiaggio italo-originale del 1955 mi fa terribilmente schifo

  • Adoro il ridoppiaggio del 1997 del film Disney Lilli e il Vagabondo 

  • scoprire che c'era un'altra versione quando io credevo che fosse questa l'originale...onestasmente preferisco questa perchè mi piace l'accento napoletano e forse xk sn più abituata a questo doppiaggio

  • ma xk dite che questo doppiaggio fa cagare scusate? dopotutto la mia generazione (io sn del 95) c'è cresciuta con questo doppiaggio che a me ha ftt sognare e continua a regalarmi emozioni ancora oggi. io ho sentito il doppiaggio originale e devo dire che la canzone è meglio con l'accento napoletano così come è più bella la voce di biagio..mentre la voce di lilli era più bella originale...ma immagino che trovarsi i dialoghi cambiati e le voci diverse sia stato scioccante cm lo è stato x me

  • HIHI

    

  • io sono abituato con qusto doppiaggio

  • ...che schifo di doppiaggio... :(

    Bel mio "Lilli e il Vagabondo" originale!

  • D: Truzzi,questo sì che è un problema!

  • questo doppiaggio è un insulto.

  • è verooo, ma mi dite se devono rovinare un cartone ri-doppiandolo così!?!

  • infatti mi sembrava stranoooo

  • ma io ho sempre sentito solo questo... ce n'è un'altro?

  • @ICourtney1298 eh sì xD non so quanti anni hai, ma io che sono dell'89 in cassetta ho delle altre voci. Non solo, i cuochi nella prima versione erano siciliani, non napoletani, e quando cantavano "E' dolce sognar" lo pronunciavano quasi "E' dolce soniiiiaaaar"! E' un sacrilegio =(

  • MA è RIDOPPIATO!!

  • anke io conosco sl qst doppiaggio! =)

  • io ci sono cresciuta onestamente con questo doppiaggio

  • ragazzi qualcuno xfavore mi puo dare il sito del film lilli e il vagabondo tutto intero basta che sia gratis magari anche download senza che serva registrarsi grazie =)

  • bellissimo

  • This fits! :) The song's original title is in Italian in the first place.

    Should Joe have been called "Giuseppe" in this?

  • tutti dicono che questo doppiaggio fa cagare invece a me piace forse xkè sn vissuta cn questo doppiaggio e nn cn l'originale

  • @MaryG316 e bravo... io avevo la cassetta di lilli e il vagabondo... ma mi ricordo che c'erano le stesse voci

  • @MaryG316 anch'io sono abituata a vederlo con questo doppiaggio..ci sono cresciuta...

  • RAGA tutte queste serie le trovate in dvd a qualita pazzesche qui:

    -

    animazionedvd.altervista,org

    -

    CAMBIATE LA VIRGOLA PRIMA DI ORG CON UN PUNTO O NON VI APRE LA PAGINA!! SI FA ORDINE DAL SITO!!

  • Adorabili......

  • hanno cambiato tutto, bruttissimo, davvero pessimo

    

  • Hanno cambiato tutto, bruttissimo, davvero pessimo.

  • nooooooooooo perchè doppiato così perde tutta la sua bellezza!

  • jmhkjfdhhth;yhhdht

    

  • merda di doppiaggio. per fortuna che l'hanno0 rimosso

  • la disney deve navigare nell'oro se finanzia ridoppiaggi peggiori dell'originale

  • oggi mia mamma ha fatto la pasta con il sugo e le polpette di carne..e l'ho rimproverata perchè non ha fatto gli spaghetti ma la pasta corta! XD

    questo è un mitooooooooooooooooooooooooooo­oooooooooo hihihiihihi

  • lo abbiamo fatto con i cani veri..... youtube.com/watch?v=VCCfmi6J2X­s

  • è bellissimo **

  • Vorrei rassicurare tutti dicendo che nella versione dvd uscita qualche anno fa hanno mantenuto il vecchio doppiaggio fortunatamente. Questo con Claudio Amendola e la Buy è uscito in cassetta nel '98, poi a quanto pare si sono resi conto della cazzata e non è stato più riproposto!

  • Comment removed

  • Comment removed

  • che schifezza sto doppiaggio

    che senso ha ridoppiare sti cartoni, li stanno rovinando tutti, pure il re leone hanno ridoppiato. Poi nn capisco perchè se nell'originale Tony e Joe sono siciliani, mo li fanno napoletani. Bah.....

  • No no no! Non mi piace per niente questo doppiaggio >.<

  • Bellissimo film e il doppiaggio è simpaticissimo oltre chè fatto benissimo...

  • certo è un cartone! naturale che ci sia un doppiaggio;)

  • non mi piace questo doppiaggio!

  • cmq è trovabile il vecchio doppiaggio

  • ma che cavolo hanno combinato!!! ha perso tutta la magia qst film con qst voci...che doppiaggio sterile...fortuna che ho la cassetta originale...che tristezza!!! ...a parte che i due cuochi nell'originale erano siciliani e ora sono napoletani...che schifo. Quelle poche cose fatte bene le devono pure cambiare x modernizzare. Ma vaffanculo, col cuore.

  • mamma mia, li mangerei io quegli "spaghetti speciali" XD

  • ma non dà niente il link k hai trovato tU!

  • Trovato!

  • watch?v=a_hmReK-VOk&feature=re­lated

  • Dove il doppiaggio di cui parli? si può sentire? mi piacerebbe sentire quello che dici tu...

  • quanto bello questo pezo,italiani spaghetti baffi neri mafia mantolino,fisarmonica un po' meno...

  • ma noooooooooo, ma come gli è venuto di ridoppiarlo??? e anche la canzone, ora dice "è dolce sognarE e lasciarsi cullarE" invece di "è dolce sognIar e lascIarsi cullar" con le "i" marcate (o inventate nel caso di "sognar"xD) dell'originale!!! buuuuh, l'hanno rovinato ç_ç

  • Non solo c'hanno messo il dialetto napoletano invece del siciliano (quando è evidente che i cuochi hanno le tipiche sembianze del siciliano coi baffi) ... hanno pure cambiato le parole?!? Son sordi?!? A 0:47 dice "con una cagnolina ROSSA te la fai" ... quello originale non dice rossa!!! Dice "con una cagnolina DI LUSSO te la fai" ... CHE PENA!!! Pensa quanto si sono impegnati a doppiarlo! Neanche l'attenzione e la decenza di ripetere il testo! Oggi si fa tutto senza qualità!

  • Pietà ... ci mancava soltanto che gli facevano dire che gli spaghetti col pomodoro li fanno buoni solo a napoli ... o che il caffè lo fanno buono solo a napoli ... o che la pizza la fanno buona solo a napoli ... perchè la coca cola? Quella di napoli è molto più buona di quella delle altre città, lo sanno tutti no? :-)

  • ODDIO CHE BRUTTO!!! Te pareva che non ci dovevano mettere il doppiaggio napoletano!!! Ma che caz... c'entra!!! Se in quello originale parlano siciliano, chi gli ha dato il diritto di cambiarlo?!? Come se uno lo ridoppiava e ci metteva il dialetto milanese, romano, pugliese ... addirittura qui fanno parlare napoletano pure il cane!!!

  • Io invece ADORO questo doppiaggio xD

  • troppo bello indimenticabile.........

  • ma daiiiiii..perche devono sempre cambiare le cose e rovinarle...poi biagio è orribile con sta voce

  • è vero..ma dai ma perchè devono sempre cambiare le cose...

  • si...

  • io sono un napoletano e poi noi cosi parliamo voi parlerete con un altro acento

  • Doppiaggio molto buono invece

  • che cosa bella!!!! viva tony e vagabondo! lilly è così...tenera!!!!!

  • romantico <3

  • amavo questo cartone e quanti pianti nella scena del canile

    canzone romanticissima

  • che schifo questo doppiaggio

  • Mah, ma da dove esce lo stereotipo dell'italiano basso coi baffi neri e scuro di pelle? nel cartone il cuoco e il padrone sembrano arabi, madò che fastidio... sì non c'entra col cartone scusate, ma è una cosa fastidiosa al massimo.

  • @Bigsnake210 un arabo che fa spaghetti con polpette? non so perché ma si effettivamente gli americani credono davvero che noi la pizza e la pasta la facciamo con le polpette. E si, credono che siamo bassi, coi baffi neri e scuri di pelle. Ovviamente non è vero, infatti è un luogo comune

  • @FioreWithLove E' vero che ci sono tanti luoghi comuni in questo cartone, però in effetti gli spaghetti con le polpettine di carne sono un piatto che alcuni miei amici meridionali mi fanno spesso! E sono deliziosi!!! =)

  • @CrystalPrincesse boh io sono napoletana e non ho mai sentito niente del genere XD forse in altre regioni si usa ;)

  • Quanto so belli quando mangiano!xD

  • che fetenzia ste voci!!

  • Queste voci fanno cacare..ma ke cazzo vi doppiate!?!?!?Che coglioni! Mi fanno venire i nervi! IO COMPRERO' LA VIDEOCASSETTA CON LE VOCI VERE!!!!!!!!

  • @Mikabbabee mi chiedo perché facciano questo ! sono tanto belle le originali xd

  • deve essere contagggio quella scfumatura d'accento

  • anche io sono legata alla versione con il vecchio doppiaggio ma questo non è male :)

  • Cos'è questo schifooooooooooooooooo????????­????? Ma che siamo impazziti?????????????? Abolite questo scempio e ridatemi il vecchio doppiaggio!

  • Qui in Francia ci fu la stessa: un nuovo doppiaggio è stato fatto nel 1997 e ha sostituito la bella versione del 1986 con cui sono cresciuto. È lo stesso ovunque nel mondo! Anche se il nuovo doppiaggio è molto ben fatto, ho sempre préffererais Biagio con la bella voce di Bruce Willis. (Perdona il mio italiano)

  • @MrMauser91 Ton italien est parfait!!! =) Tu parles très bien!!! =)

  • @DarkPinkAly en fait, j'utilise un traducteur, mais j'aimerais beaucoup apprendre l'Italien, je trouve que c'est une três belle langue et les doublage y sont três bien fait.

  • @MrMauser91 préffererais=preferito L'italiano va benissimo ^_*

  • strozzerei a chi gli è saltato in mente di doppiare questo cartone. l' originale era unico.

  • simpatiche le sfumature di accenti...

  • Sti due che accarezzano il randagio e poi tornano in cucina come nula fosse....mmmmmm...

  • meno male che ho la videocassetta col vecchio doppiaggio, ma che senso ha averlo cambiato? Mah

  • che schifo di doppiaggio

  • partiamo dal presupposto che i doppiaggi originali sono quasi sempre migliore. Ma non possiamo dire che il ridoppiaggio fa schifo solo perchè non è bello come il primo... Sinceramente Bella Notte io la trovo bellissima anche in questo doppiaggio, forse realizzata più "omogeneamente " rispetto alla prima versione, che comunque rimane la migliore..... ma questo non fa assolutamente schifo.....

  • menomale che ho ancora il vhs :s

  • le odio queste cose!!! ma quoto YoungYoung95... che insulto questo ridoppiaggio!!!

  • il doppiaggio è vergognoso!!!

  • ma l'hanno ridoppiato???? non lo sapevo

  • non mi piace il nuovo doppiaggio :(

  • grazie massimo52 per aver postato il video

  • Oddio non avevo mai sentito questo doppiaggio!

    Ero abituata alle vecchie voci di quando ero piccola :O

  • che tristezza... vengo a vedere questo video e mi trovo le voci cambiate...

    alcune frasi e intonazioni dei cartoni della mia infanzia le ho ancora dentro la testa dopo anni... e le buttano via come se non avessero valore... che cosa triste... :(

  • :')

  • è il bacio più bello della storia del cinema.. *______*

  • Pezzo stupendo ^_^

  • che beeeeellooooo

  • @saliera89 gjfvz

  • ahahah quella cagnolina è troppo dolce...:-) quant'è bello questo pezzo...mi ha fatto venire voglia di rivedere il cartone!:-)mi ricorda quand'ero bambino!:-)

  • bellissimo..romantico..ke dolce lei <3 i cartoni di una volta erano fantastici!!!!semplici ma emozionanti!!

  • "Lilli e il vagabondo" è 1 dei miei film disney preferiti!!!!trp dolce....

  • inutile che mi mettete -1 il doppiaggio fa vomitare per il semplice fatto che non sono doppiatori ma attori

  • @MichikoYamashita infatti sono d'accordo....

    io amo questo cartone... ma è proprio brutto con queste voci era meglio l'originale

  • @MichikoYamashita: i doppiatori SONO attori, Einstein.

  • ma dai? sai benissimo che intendevo e cioè che ci sono attori specializzati nel doppiaggio e fare il doppiatore e molto più difficile come lavoro rispetto all'attore

  • @MichikoYamashita:; no non so benissimo cosa stai dicendo anche perchè hai scritto una marea di fesserie.

    Che soggetti che girano su Youtube... tutti esperti di argomenti di cui non sanno un'emerita fava. Addio.

  • @entionden io volevo solo dire che ci sono attori specializzati nel doppiaggio e comunque cosa ne sai tu di me? perchè vuoi dire che claudio amendola è esperto del doppiaggio? e margherita buy? è chiaro come il sole che hanno scelto questi attori solo per una questione di marketing come anche in madagascar o shark tale

  • Mi ero dimenticata di quanto fosse dolce *.*

  • meraviglioso canzone

  • si può sognare sempre.....................

  • BIAGIO IL RANDAGIO..... -_-''

    buuuuuuuu w l'originale

  • saranno 3 etti di spaghetti!

  • biage sannine e o professore,uhanema!!!!

  • ragazzi ma vi sembra il caso di stare a litigare per gli spaghetti?? questa è una scena bellissima, godetevela e basta! :-D

  • Concordo il doppiaggio e penoso!

  • Noooo ke skifoooo oddiooo voglio l'originaleeee =( =( =( =(

  • Questo doppiaggio è un insulto all'originale magia di questo film e della sua originale colonna sonora!!!!!!!:@

  • @YoungYoung95 è Un Insulto Solo Perkè l'Accento è Quello Napoletano..Voi Come Al Solito Dovete Sempre Fare Queste Descriminazioni Del Cazzo..

  • @YoungYoung95 guarda che è sempre stato cosi che cazzo dici che è stato doppiato

  • @Minnuzzo no è stato ridoppiato fidati

  • @YoungYoung95 concordo in pieno

  • Infatti, nel doppiaggio originale, le voci dei ristoratori sono in siciliano.

  • @YoungYoung95 ma scusa perchè ? è un doppiaggio ? (scusa l'ignoranza)

  • @YoungYoung95 Scusa ma quale sarebbe il doppiaggio orginale?

  • @YoungYoung95 SEI NORDISTA?

  • per favore, GLI SPAGHETTI NON SI FANNO CON LE POLPETTINE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!­!!!!!!!è UN'AMERICANATA TREMENDA!!!!!

  • In America il ragù lo fanno con le polpette intere,ma in teoria quel ristoratore dovrebbe essere italiano,di Napoli,quindi.. :S

  • Ti sbagli. In Abruzzo sono rinomatissimi gli spaghetti alla chitarra con le polpettine (dette pallottine) di carne. é italianissimo quel piatto

  • Direi proprio di no :) provali gli spaghetti con le polpette. Sono buoni.

  • ahah va bene!mi avete distrutto un mito...;)

  • In ogni caso neanhe questo doppiaggio è de disprezzare, e cmq BELLSSIMO CARTONE E BELLISSIMA MUSICA 8_8

  • A me piace più questo, forse perchè l ho sempre sentito così

  • troppo brutto questo doppiaggio....voglio l'originale :(:(

  • si nel nuovo doppiaggio la voce di biagio è di claudio amendola e lilli la fa margherita buy.

    ma per quanto stimi i nostri bravissimi attori, è decisamente meglio il doppiaggio originale!

  • mamma mia!

  • nooooooooooooooooooooo è più bello il vecchio doppiaggioooooooo

  • Meglio il vecchio doppiaggio!!! decisamente!!!

  • ah quanti ricordi ahaha uno dei miei preferiti!e la scena del bacio? aha k bll! ^^

  • La mia scena preferita!!! <3

  • orribile questo doppiaggio

  • c'hai ragiò

  • wa nn capite niente!!! questo film è stupnedo vi piacciono sl le vostre scemenze!!!!questo kartone è stupendo km gli altri!!!

  • oddio che cariiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiinii­iiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii­iiiiii:D

  • ma che brutto il nuovo doppiaggio!!! :S

  • Avevo dimenticato quanto fosse bello questo pezzo <3

  • Adoro questo cartoneeeeeeeeeeeeeeeeeeee ♥ ♥

  • Ero abituato al doppiaggio vecchio, quinid questo m'infastidisce... :(

    Nella vecchia versione cmq avevano l'accento siciliano, non napoletano.

  • Vero, secondo me il nuovo doppiaggio ha rovinato il film...

  • Ti capisco perfettamente...Io ho scoperto solo poco tempo fa che nell'ultima versione del DVD, quella del 2006, il doppiaggio vecchio è stato mantenuto! Io l'ho trovato dp aver girato mezza italia e sn felicissima...Nemmeno la canzone di questo "nuovo" è la stessa! Meglio il vecchio! ^^

  • bellissimo. C'è GENTE NELLA MIA CITTà CHE NEMMENO LO CONOSCE STO FILMMMM CHE IDIOTI FANCULOOO!

  • strano, nella versione vecchia tony è siciliano (ihih) mi piace molto la voce nuova di biagio, accetto ma non condivido resterò con quella vecchia, con biagio che parla all'antica

  • no scusate fatemi capire...a che anno risale il vecchio doppiaggio??? perché io l'ho sempre visto con queste voci...xD non sapevo fosse stato ridoppiato...xD

  • @oOoshanGhinaoOo io con la video cassetta presa nel 94-95 mi pare ho il vecchio (e stupendo) doppiaggio

  • alloooora...ho saputo qualcosina...il nuovo doppiaggio (che conosco io) è del 98...mentre il vecchio del 55...:) ma io non l'ho mai sentito...xD

  • è vero le voci originali sono le migliori...ke poi che senso ha ridoppiare i cartoni??? capisco rinnavare il video, ma l'audio....boh. -.-