@SKCharmed Hehe dík ;) Mám k tomu jen ty výhrady, co jsem tam psal... ze kterých neslevím prostě ;) Jsem ale zamilovanej do toho originálu. Geniálně to zafrázoval.
@SKCharmed Jednak nevim, na co reagujes ;) A potom, nemci patri fakticky do stejne skupiny jazyku. Predchudci nasi i Nemcu kdysi mluvili jednim spolenym Proto-Indo-Evropskym jazykem.... Za dalsi: rozebiram latinu, ne nemcinu :p
@TheCharmedOnesp3 Interesting information ;) I might focus on that one day, when I'll target more on the Romance languages (as I learn only Latin now)
Actually, in ancient Latin the 'c' in 'ecce' was pronounced as the 'c' in 'coin' (but so many people say something like 'etsje' that nobody cares about it any more).
@ChristiaanMurk Well :) According the 'modern' revived classical pronounciation it should be "ekke" (as you say). According the medieval and today central-european pronounciation it is "ekce" (k as in kalendae). According the Italian pronounciation, it should be Eche (ch as in chain)... And of course, every nation is used to different. The ecclesiastic pronounciation is something between central-european and the Italian. //But I myself not an expert... But these things are as it is :)
@GodmyX That's a funny phrase for an invocation, lol.
I guess the sorcerer must be a polytheist for saying "Di" instead of "Deus" for the vocative case.
I think you're right about what's said in the Germanic version, but I had to listen to it several times because the sorcerer's "et voco" enunciation sounds so odd.
Other than the sorcerer enunciated the "cc" in "ecce" as the Latin 'x' consonant, the English version does sound the best.
@StrixNoctis You are right about the vocative :) To be honest I have just now found out, that "Di" is not like vocative in "meus/mi" for the singular - good point (checked declension table in wikipedia).
But yes, the translation should be then different in the "Gods look... ". But I can't change it now - when it's even inside the video.
And right "et voco" sounds like "at voco" but that would give very weird sense.
I like the "x" in ecce more (althought is not really "x", more like "ks").
@StrixNoctis "k+ts" I'm sorry for the mistake. We in czech republic pronounce it that way... that when english latin prounciation gives "c" like in word nice, we give "c" like "ts" (but the sound is so short, that you can't heard the "s" there).
@eridor100 probably yes ;) It sounded to me as "at" but that wouldn't be correct logically, but yes, probably that's it.
Now there is just the question why Germans were unable to pronounce the original phrase :p Maybe they just wanted to show how good latinists they are :D
haha i love ur comments in the clip :)) hilarious... and yes the original version is just perfect :)
maggiefeniks 7 months ago
@maggiefeniks thanks :P
GodmyX 7 months ago
Os americanos não conseguem pronunciar o Latim Antigo de maneira correta. American cant pronounce ancient latin in correct way.
alexcetera 7 months ago
Anyone know where to find this in English?
Siriuslover7 7 months ago
@Siriuslover7 English is in the end of the video... if you talk just about this quote.
GodmyX 7 months ago
czech and slovak are the best
SKCharmed 1 year ago
@SKCharmed Hehe dík ;) Mám k tomu jen ty výhrady, co jsem tam psal... ze kterých neslevím prostě ;) Jsem ale zamilovanej do toho originálu. Geniálně to zafrázoval.
GodmyX 1 year ago
Comment removed
SKCharmed 1 year ago
@GodmyX jo aha ty si čech :-) a co takhle to udelat i s jinym kouzlem treba na zniceni Shaxe nebo vyvolání Propasti
SKCharmed 1 year ago
@SKCharmed Jenomze ja jsem Latinář :p
GodmyX 1 year ago
@GodmyX jo a odkdy je němčina patri mezi nasi skupinu jazyku?a ohledne toho co rika, nemci maji vzdy vsechno jinak nez v originale :-)
SKCharmed 11 months ago
@SKCharmed Jednak nevim, na co reagujes ;) A potom, nemci patri fakticky do stejne skupiny jazyku. Predchudci nasi i Nemcu kdysi mluvili jednim spolenym Proto-Indo-Evropskym jazykem.... Za dalsi: rozebiram latinu, ne nemcinu :p
GodmyX 11 months ago
@SKCharmed A to co rekli bylo latinsky ;)
GodmyX 11 months ago
That is spanish from spain, the spanish of mexico sound better that the spain
TheCharmedOnesp3 1 year ago
@TheCharmedOnesp3 Interesting information ;) I might focus on that one day, when I'll target more on the Romance languages (as I learn only Latin now)
GodmyX 1 year ago
Actually, in ancient Latin the 'c' in 'ecce' was pronounced as the 'c' in 'coin' (but so many people say something like 'etsje' that nobody cares about it any more).
ChristiaanMurk 1 year ago
@ChristiaanMurk Well :) According the 'modern' revived classical pronounciation it should be "ekke" (as you say). According the medieval and today central-european pronounciation it is "ekce" (k as in kalendae). According the Italian pronounciation, it should be Eche (ch as in chain)... And of course, every nation is used to different. The ecclesiastic pronounciation is something between central-european and the Italian. //But I myself not an expert... But these things are as it is :)
GodmyX 1 year ago
In german version there's probably (I'm not sure) something like:
Sto ante vos, et voco vos, Tribuni honesti.
That would be: I'm staying in front of you, and I'm calling you, venerable Tribunes.
<< But I might be incorrect.
GodmyX 1 year ago 3
@GodmyX That's a funny phrase for an invocation, lol.
I guess the sorcerer must be a polytheist for saying "Di" instead of "Deus" for the vocative case.
I think you're right about what's said in the Germanic version, but I had to listen to it several times because the sorcerer's "et voco" enunciation sounds so odd.
Other than the sorcerer enunciated the "cc" in "ecce" as the Latin 'x' consonant, the English version does sound the best.
StrixNoctis 1 year ago
@StrixNoctis You are right about the vocative :) To be honest I have just now found out, that "Di" is not like vocative in "meus/mi" for the singular - good point (checked declension table in wikipedia).
But yes, the translation should be then different in the "Gods look... ". But I can't change it now - when it's even inside the video.
And right "et voco" sounds like "at voco" but that would give very weird sense.
I like the "x" in ecce more (althought is not really "x", more like "ks").
GodmyX 1 year ago
@StrixNoctis "k+ts" I'm sorry for the mistake. We in czech republic pronounce it that way... that when english latin prounciation gives "c" like in word nice, we give "c" like "ts" (but the sound is so short, that you can't heard the "s" there).
GodmyX 1 year ago
@GodmyX
I think it is almost spot on, but I feel he says:
Sto ante vos, advoco vos, Tribuni honesti;
but that is just a detail.
eridor100 1 year ago
@eridor100 probably yes ;) It sounded to me as "at" but that wouldn't be correct logically, but yes, probably that's it.
Now there is just the question why Germans were unable to pronounce the original phrase :p Maybe they just wanted to show how good latinists they are :D
GodmyX 1 year ago
What a great comparison it is! Thanks.
RandChaos 1 year ago 6