kada bih opisivala šta u meni pokreće kada slušam "molitvu" na srpskom, to bi upravo bila ova priča ispričana na engleskom. i sama sam prevodilac, i baš se pitam koliko bi meni pošlo za rukom da prenesem o čemu ova pjesma u stvari govori. problem vjerovatno leži u prečestom insistiranju na pojmu "molitva" i stavljanju u strogo religijski kontekst. treba doživjeti dušu koja žudi,i božanstvo ili sudbinu koja drži karte u rukama. aj lajk.
Okay. Molitva IS prayer BUT, you can't sing "Prayer" in rythme. they tried to translate as good as possible and the translate, is, for me, very good. You can't translate all the song exactly. It's impossible. So, Destiny is a good translate! I love this song and marija is the best!
This is her official English studio version of the song, just dubbed over the 2007 Eurovision performance. A lot of people will change the words to their songs to translate better over to English.
Thank you for posting this. I can now see how much better the original Serbian version is. Šerifović sings flawlessly in English, even though the words are different than the original meaning of the song. As others have pointed out, some quite rudely- this is not a translation, merely an adaptation. Once again, thanks, svncsnp
@cainamorC This song has just the melody and the theme of Serbians Molitva (Pray).. The Words are totally different, she was making a new song with the same 'sound' and if u ask me it's great although I don't listen to this kind of music.... So HF & enjoy the music.... song rocks.............
even that it is..it is just wrong.. u just can translate pray with destiny.. and why didnt she just used "sudbina" in her text??..ffs not every language has 10 different words with same meaning..what is your mother language? and if it is serbian or some other similar language..u should know that this translation is just insult for it -_-
@cainamorC a translation is like a woman : if is faithful it is not beautiful and if it is beautiful it is not faithful, as if being both faithful and beautiful were mutually exclusive. think about it , they did their best to keep the ryme and melody
This has been flagged as spam show
Serbian was better. I like very much this song but as Serbian. Greetings from Türkije ;)
TheGaLaTaSaRaY1986 1 week ago
WHOOO GO SERBIA IMA FROM SERBIA GO SERBIAA WHOOO!!!!!
Angelasmusica 1 month ago
:D
Angelasmusica 1 month ago
every oen clap im serian i love this song cause im serbian i liseing to serbian vesion i lesin to this song cause im serbian??
Angelasmusica 1 month ago
im serbian to shes a woman hallo caco se te
Angelasmusica 1 month ago
im serbian i can help.
KRITIC13 1 month ago
why you even try to translate this song to english langaunge ?
KRITIC13 1 month ago
Охуенно.
TheGoodwin32 2 months ago
This has been flagged as spam show
serbia is genocidal state and state of war criminals,very dark istory.
cijedja 4 months ago
fanasticno najbolja pesma svih vremena
ZoraZorica 5 months ago
kada bih opisivala šta u meni pokreće kada slušam "molitvu" na srpskom, to bi upravo bila ova priča ispričana na engleskom. i sama sam prevodilac, i baš se pitam koliko bi meni pošlo za rukom da prenesem o čemu ova pjesma u stvari govori. problem vjerovatno leži u prečestom insistiranju na pojmu "molitva" i stavljanju u strogo religijski kontekst. treba doživjeti dušu koja žudi,i božanstvo ili sudbinu koja drži karte u rukama. aj lajk.
spejspig 5 months ago 5
almost the whole text is wrong ti glupi mali skote
MrTose12 5 months ago
Comment removed
MrTose12 5 months ago
Okay. Molitva IS prayer BUT, you can't sing "Prayer" in rythme. they tried to translate as good as possible and the translate, is, for me, very good. You can't translate all the song exactly. It's impossible. So, Destiny is a good translate! I love this song and marija is the best!
Plavna91 5 months ago
Molitva means prayer
TheShadyfizz 7 months ago
destiny is not molitva?
ChrisVlasic 8 months ago
@ChrisVlasic nope , molitva is prayer
aabbvvggddggee 6 months ago
This is her official English studio version of the song, just dubbed over the 2007 Eurovision performance. A lot of people will change the words to their songs to translate better over to English.
KittyRyu 8 months ago
Thank you for posting this. I can now see how much better the original Serbian version is. Šerifović sings flawlessly in English, even though the words are different than the original meaning of the song. As others have pointed out, some quite rudely- this is not a translation, merely an adaptation. Once again, thanks, svncsnp
pivo2k 11 months ago 4
WoW iam blown away by SMG
a1a227 1 year ago
@cainamorC This song has just the melody and the theme of Serbians Molitva (Pray).. The Words are totally different, she was making a new song with the same 'sound' and if u ask me it's great although I don't listen to this kind of music.... So HF & enjoy the music.... song rocks.............
FeanorDuka 1 year ago
The worst "performance", I mean like dancers and stuff, but its the best song :)
magge1997 1 year ago
melodies are universal so, song is great anyway no matter its language.. great voice!! bravo serbia!! love turkey..
minkimongi 2 years ago 16
no no no no... it sucks..... the original is 12355 times better and basically in live.... and i dont understand anything in the original :D
boom100060 2 years ago
even that it is..it is just wrong.. u just can translate pray with destiny.. and why didnt she just used "sudbina" in her text??..ffs not every language has 10 different words with same meaning..what is your mother language? and if it is serbian or some other similar language..u should know that this translation is just insult for it -_-
cainamorC 2 years ago 8
Ok. You got it.
svncsnp 2 years ago 3
Is this recorded by her or dubbed. I don't really speak Serbo-Croat myself but Molitva means prayer.
TemujinMSM 9 months ago
@TemujinMSM
serbo-croat doesnt exist, we are different country and language, and dont mix that.
oneCroatianGirl 7 months ago
@cainamorC a translation is like a woman : if is faithful it is not beautiful and if it is beautiful it is not faithful, as if being both faithful and beautiful were mutually exclusive. think about it , they did their best to keep the ryme and melody
srx3001 6 months ago
@cainamorC man fck of and try to translate all werbs in this video ;) enjoy /watch?v=zPm5FOF_wYE
veljkuzZz18 4 months ago
and lol your whole translation is wrong
cainamorC 2 years ago 4
This is not my translation, it is her official English studio song. You are for LOL !
svncsnp 2 years ago 12
@svncsnp this is not accurate.... not what shes saying
comendgetit 4 months ago
Comment removed
srx3001 6 months ago
destiny?? NO!!...prayer should be literal translation..his name is her prayer ..she even mentions God.. :F
cainamorC 2 years ago
@cainamorC
Salakyi 1 year ago
Molitva = Destiny? I Thought it means something like town or something. =D
bluffter 2 years ago
No man, LOL :)
svncsnp 2 years ago
molitva means prayer. =)
merdzina005 2 years ago
Yes, it means prayer if you translate it literally, but the official translate is DESTINY.
svncsnp 2 years ago
znam. =) samo sam htela da zna šta je molitva pošto između molitve i sudbine je razlika. =)
merdzina005 2 years ago
Ej, hvala ti. Ja sam mislio da si strankinja :)
svncsnp 2 years ago
strankinja, ali naše gore list. =)
merdzina005 2 years ago
Svetsko a naše :)
svncsnp 2 years ago