Added: 3 years ago
From: vitinhoourense
Views: 5,402
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (28)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • Por favor, onde está galego-porutuguês, leia-se galego-português (foi um erro de digitação); e onde está Hispânia, leia-se Espanha (este foi um erro, digamos, histórico).

  • Eu, por vezes, achava que o galego fosse o mesmo que o português; por vezes, o contrário. E tentei defender essa última ideia numa Comunidade do Orkut.

  • Acabo de convencer-me da primeira. A princípio, porque, deveras, estudamos em Literatura Portuguesa o que de fato é Literatura Galego-Portuguesa (Trovadorismo), não no Português atual (ou como o conhecemos agora), mas em galego-porutuguês. Depois, porque na "Nova Gramática do Português Contemporâneo", de Celso Cunha e Lindley Cintra, fala-se dos dialetos galegos como parte da variante europeia. E, por último, este vídeo me convenceu.

  • Assim como há diferenças entre o Português de Portugal e o do Brasil, assim entre o galego e o português. Só não acho certo falar de um português da Galiza; afinal, como diz o livro "A Formação Histórica da Língua Portuguesa", de Silveira Bueno: "não se pode falar em língua portuguesa quando Portugal ainda não existia." (Lembremo-nos de que Portugal só ficou independente da Hispânia no século XII, e a língua comum a Galiza e Portugal existia já no sexto ou no nono século.)

  • Assim, acho que o mais correto seria chamar a língua ou de galega, ou de galego-portuguesa, não de português da Galiza, posto que a língua existia antes que existisse o país Portugal. Quanto às diferenças que mostrei, tanto podem ser comparadas às também muitas diferenças entre a língua de Portugal e do Brasil, como às variantes voseantes do espanhol. Afinal, os verbos têm uma conjugação diversa na variante voseante do castelhano, assim como em galego (comparando-o ao Português).

  • A lingua falada em todos os paises lusofonos é a Lingua Portuguesa, mas quando é necessario uma referencia aos diversos dialectos diz-se Portugues Brasileiro, Portugues Europeu ou Portugues Africano, então deveria-se dizer Portugues Galego para se referir ao DIALECTO falado na Galiza, mas a LINGUA falada na Galiza seria denominada Portugues. Daí que se os galegos quisserem chamar a sua lingua de galego ou galego-portugues então nunca será agrupada à Lingua Portuguesa.

  • O portugues n se devia chamar galego porque a lingua de que deriva não é o galego. O Portugues deriva do galego-portugues e não do galego. Tal como o portugues é distinto do galego-portugues, também o galego é distinto do galego-portugues. Chamar a actual lingua lusofona e galega de galego-portugues é incorrecto porque ambas evoluiram e são distintas dessa lingua medieval.

  • Belo vídeo, bela cerimônia! Bela gaita de fole ao final (amo esse instrumento). Tudo perfeito. Ainda melhor eu ter podido ter a honra de haver conhecido aqui no Brasil duas pessoas que são membros dessa Academia Galega: Isabel Rei e Concha Rousia.

    Desejo infinito sucesso à AGLP e à língua galega (portuguesa).

  • A nossa língua vive e floresce na lusofonia... Viva a lusofonia.

  • Galícia é lusofonia, ponto final. Saudações do Brasil

  • E logo inda ha xente que di que co galego non imos nengures....8 países rapaçes, 8.

  • Parabens devemos coidar e preservar unha lingua comun que foi utilizada na idade meia para cantar o amor e a beleza.Mentras o castelan cantaba a épica das guerras.

    As maiores obras da poesia galaico-portuguesa estan en Lisboa.

    Muitos saudos dun galeguinho de Barcelona.

  • Linda cerimonia.

    A nossa lingua comum está de parabéns. O hino galego é o mais bonito que eu conheço. Faz-me sentir emoção.

  • Parabéns pelo video, fantastico.

  • Maravilha! Direto aos meus Favoritos!

    O próximo passo é combater a ignorância acerca da Língua Portugalega, principalmente nos países onde é falada.

    Saudações do Rio de Janeiro!

  • (continuação)

    Nossa língua é falada em Portugal; Galiza; Brasil; Angola; Moçambique; Cabo Verde; Guiné-Bissau; S. Tomé e Príncipe; Timor-Leste e ainda em Goa; Macau e Malaca na Malásia. É um patrimônio, uma riqueza de diversidade cultural, um incentivo para a união e intercâmbio entre os povos que devemos preservar incentivar e recriar, a todo instante, na construção de férteis projetos para o futuro. Viva a Galiza! Viva nossos irmãos galegos!

  • Viva a língua galego-portuguesa! Parabéns a todos os responsáveis da Academia Galega da Língua Portuguesa, trata-se de uma magnífica iniciativa. Devemos fazê-la conhecer aqui no Brasil para que se possa, mais do que nunca, estreitar os laços com a Galiza. As palavras do Professor Bechara são perfeitas: o galego não precisa ser reintegrado, pois ele nunca deixou de fazer parte da Lusofonia! (continua)

  • 1 pergunta para os galegos q vejam este vídeo:

    De todos os oradores , qual é o sotaque português que vos é mais difícil de entender?

  • Difícil de entender é expressão demais já que acho que qualquer utente da nossa língua da Galiza afeita a escutá-la não encontra dificuldades para entender nenhum orador.

    Direi que o sotaque mais fechado me parece o do senhor Artur Anselmo, sobretudo polo seu próprio jeito de falar, no entanto o moçambicano do senhor João Craveirinha se me aproxima muito mais às falas galegas.

    Lanço a mesma pergunta a todos os lusófonos.

  • simplesmente adorei! Alem do significado importante pra lingua, eu gostei muito de ouvir os diferentes sotaques!,

  • eu também. foi o que gostei mais!

  • como português, reconheço que a língua galega é na verdade a mesma que a portuguesa. Além disso, historicamente a língua comum que falamos deveria chamar-se Galego e não Português, ou então Galego-Português, à semelhança do servo-croata por exemplo.

  • De feito a denominaçao oficial da língua portuguesa é galego-portugués.Fomos um único povo.

    Saude !!!

  • De feito o filólogo brasileiro Barreto Rocha di que a lingua chámase Galego, o de portugués aparece cando xa pasa certo tempo despois da independencia portuguesa do reino da Galiza.

    Tamén comenta que para os brasileiros sería mais doado chamarlle galego que portugués, pero en fin :)

  • Que emoção ouvir o grande Mestre Evanildo Bechara... cuja gramática li tantas vezes... falar tão sábias palavras em tão feliz ocasião!!

    Felicidades a todos!

  • Para tudo isto ser perfeito só têm de mudar o nome para: língua "galego-portuguesa"!

    Tirar o "galego" do nome, quando, na verdade, o português é que se deveria chamar galego (pois foi esse o seu primeiro nome, e só ganhou o nome "português" devido à independência de Portugal), não está correcto nem será nunca aceite pela maioria dos galegos.

  • Grande, grande, grande Academia Galega da Língua Portuguesa!

    A nossa língua, Galego ou Português, vive em nós e viverá nas nossas crianças e nas de toda a lusofonia.

    Viva Galiza e a nossa língua comum!

  • Que belíssima cerimônia, e que momento majestoso para a língua! É como se um avô que há muito se havia desgarrado pelos caminhos da vida de repente batesse à porta e viesse se juntar à ceia, e para alegria de todos tomasse assento à cabeceira, no lugar que lhe estava reservado desde sempre. Bem vinda, Galiza, de volta ao seio da família!

    Ass.: Brasil, um seu neto.

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more