That's racing triple post The Volga-mother in the winter. Coachman, sadly singing Violent shaking his head. What are you thinking fellow, Rider friendly asked What is at the heart of sorrow, Tell me who you upset? Ah, my dear sir, kind sir Already nearly a year, how I love, Yes, the elder heathen Tartar I zhurit, and I endure.
Ah, my dear sir, kind sir Already nearly a year, how I love, Yes, the elder heathen Tartar I zhurit, and I endure. Ah, my dear sir, soon yuletide, And it does not already be mine Rich chose so sick of you, She does not see gay days. The driver stopped, and the belt whip With golitsey tucked in his belt, Mother, stop, "Restless" Said he bitterly sighed. That's racing triple post The Volga-mother in the winter. Coachman, sadly singing Violent shaking his head.
The Chinese translation that we have heard for decades seem to be different from the ones translated from Russian. The Chinse version talks about the love for his old horses, that are going to be sold. The Russian verses talk about his love for an older foreign lady who is not returning his love, but will be going to a rich man.
Thank you for sharing this magnificent song with us, Cambridgecccc. I have never heard this song before. I am so happy to hear this song was sung by the great Chinese basso, Sze-Yi-Kwei.
To f124017174: That's the problem with communist China, not only you lost your forefather's classical characters, you also lost your great folks songs after Mao, except songs to glory your communist God and also create another PRC other than ROC. So who split China?
Hello cambridgecccc,
You had a great time whistling along?
Great job in the killing of this classic !!!
Bravo???
iplayslow 1 year ago
That's racing triple post The Volga-mother in the winter. Coachman, sadly singing Violent shaking his head. What are you thinking fellow, Rider friendly asked What is at the heart of sorrow, Tell me who you upset? Ah, my dear sir, kind sir Already nearly a year, how I love, Yes, the elder heathen Tartar I zhurit, and I endure.
KevinKTBB 1 year ago
Ah, my dear sir, kind sir Already nearly a year, how I love, Yes, the elder heathen Tartar I zhurit, and I endure. Ah, my dear sir, soon yuletide, And it does not already be mine Rich chose so sick of you, She does not see gay days. The driver stopped, and the belt whip With golitsey tucked in his belt, Mother, stop, "Restless" Said he bitterly sighed. That's racing triple post The Volga-mother in the winter. Coachman, sadly singing Violent shaking his head.
KevinKTBB 1 year ago
The Chinese translation that we have heard for decades seem to be different from the ones translated from Russian. The Chinse version talks about the love for his old horses, that are going to be sold. The Russian verses talk about his love for an older foreign lady who is not returning his love, but will be going to a rich man.
KevinKTBB 1 year ago
good
alankwankwan 1 year ago
no russian subtitle?
lokhiny2601 1 year ago
似乎不是斯義桂的聲音, 不像他的風格, 應話是現代的俄國男低音歌手, 配樂竟用上口哨聲, 斯義桂是不會如此賣弄花巧的。
LouisLeeKH 1 year ago
現在唱《三套車》的是誰???
LouisLeeKH 1 year ago
Thank you for sharing this magnificent song with us, Cambridgecccc. I have never heard this song before. I am so happy to hear this song was sung by the great Chinese basso, Sze-Yi-Kwei.
moomerchang 2 years ago
To f124017174: That's the problem with communist China, not only you lost your forefather's classical characters, you also lost your great folks songs after Mao, except songs to glory your communist God and also create another PRC other than ROC. So who split China?
chengho2007 2 years ago
歲月風雲
伏爾加船夫曲 版本乃是旅美男低音斯義桂 (1915-1994) 的版本 背景-意大利
类别: 人物和博客
标记: 歲月風雲 三套車
akpcSAIN 2 years ago
為啥會有繁體字幕
f124017174 3 years ago
why not? Are you Chinese?
Timjuh 2 years ago
伟大的歌唱家!
chayihu 3 years ago
謝謝分享這首優美的歌曲, 但為甚麼畫面是意大利的佛羅倫斯而不是俄國風光?
lujianwing 3 years ago 2
非常好聽的歌曲
nanja1624 3 years ago
love this song, this is my father's favorite....
michaelbigcat 4 years ago
What's the Russian name of this song?
TitanAres 4 years ago
a lot of russian songs seem to share the name
but its called "Troika"
EmperorTiger 3 years ago
Troika
According to "Merriam-Webster's": a Russian vehicle drawn by three horses abreast ; also : a team for such a vehicle
c1wang 3 years ago
reminds me of Dr. Zhifago
johnniefive 4 years ago