@vvinenglish Гамлет звучит ТОЛЬКО у Высоцкого, потому что в Гамлете одни эмоций, а информации - ноль. А Иллиада информативна. Невозможно скопировать Ван Гога техникой русского лубка или японской акварели. Положительные коменты пишут только те, кто русского не знают. Невозможно перевести на русский вокализы Луи Армстронга. Высоцкий тоже невербален. Я влюбился в него в пять лет, когда не понимал текста.
@kozlovmail Вербальная составляющая его песен лежит на другой полке, нужно встать и дотянуться и никто не разжуёт и в рот не положит, даже ты. "Он заметил, как я привстаю" - в этой фразе картина маслом - битюг медленно поднимающийся из-за кромки стола, расстёгивая пиджак, и грядущие звездюли. А для иностранца это просто: He noticed me raising. Как спеть по-русски Doors: "Mr. Mojoo raising" - "У меня встал член?" Чушь и пошлятина. А ведь это росчерк пера гения.
@kozlovmail "Гамлет" прекрасно звучит и на бумаге. А равно и "Фауст", и "Ворон", и "Вересковый Мед", и т.д. Англичане 16го века очень удивились бы если бы им сказали, что через 400 лет их будут читать в далекой восточной стране.
Вы взяли довольно плоский перевод, с которым я не знаком. Есть переводы хорошие, есть плохие, есть гениальные.
@vvinenglish Жаль размер мурашек от чтения Гамлета и его перевода разнится. Да, есть шикарные переводы, лучше оригинала. Пушкин, Михалков. Ворон к ворону летит, Старуха дверь закрой. Оба изменили, русифицировали концовку, и это уже ДРУГИЕ произведения, по мотивам. Чем лучше перевод, тем дальше от оригинала. С песнями - как в анекдоте: Мне не понравился новый альбом Битлз, Рабинович напел, не понравилось! Наша песня на англ. яз: I'll go down the Sviyaga-river both my hand on my hips!
You know, it's not as bad as I remember it to be. In fact, I think it turned out pretty good!
ThySentinel 1 year ago
i like it,its good!really......
TheBillythekid777 2 years ago
@kozlovmail подробнее?
ThySentinel 2 years ago
@ThySentinel да не звучит по-английски НИКАК, так же было бы если попытаться Дж. Моррисона по-русски спеть.
kozlovmail 2 months ago
@kozlovmail А по-русски "Гамлет" звучит? Или "Илиада"?
vvinenglish 2 months ago
@vvinenglish Гамлет звучит ТОЛЬКО у Высоцкого, потому что в Гамлете одни эмоций, а информации - ноль. А Иллиада информативна. Невозможно скопировать Ван Гога техникой русского лубка или японской акварели. Положительные коменты пишут только те, кто русского не знают. Невозможно перевести на русский вокализы Луи Армстронга. Высоцкий тоже невербален. Я влюбился в него в пять лет, когда не понимал текста.
kozlovmail 2 months ago
@kozlovmail Вербальная составляющая его песен лежит на другой полке, нужно встать и дотянуться и никто не разжуёт и в рот не положит, даже ты. "Он заметил, как я привстаю" - в этой фразе картина маслом - битюг медленно поднимающийся из-за кромки стола, расстёгивая пиджак, и грядущие звездюли. А для иностранца это просто: He noticed me raising. Как спеть по-русски Doors: "Mr. Mojoo raising" - "У меня встал член?" Чушь и пошлятина. А ведь это росчерк пера гения.
kozlovmail 2 months ago
@kozlovmail "Гамлет" прекрасно звучит и на бумаге. А равно и "Фауст", и "Ворон", и "Вересковый Мед", и т.д. Англичане 16го века очень удивились бы если бы им сказали, что через 400 лет их будут читать в далекой восточной стране.
Вы взяли довольно плоский перевод, с которым я не знаком. Есть переводы хорошие, есть плохие, есть гениальные.
vvinenglish 2 months ago
@vvinenglish Жаль размер мурашек от чтения Гамлета и его перевода разнится. Да, есть шикарные переводы, лучше оригинала. Пушкин, Михалков. Ворон к ворону летит, Старуха дверь закрой. Оба изменили, русифицировали концовку, и это уже ДРУГИЕ произведения, по мотивам. Чем лучше перевод, тем дальше от оригинала. С песнями - как в анекдоте: Мне не понравился новый альбом Битлз, Рабинович напел, не понравилось! Наша песня на англ. яз: I'll go down the Sviyaga-river both my hand on my hips!
kozlovmail 2 months ago
lol
tyapa08 2 years ago
Thank You ! If You got more songs, could You upload one to Youtube ! I like Your English version of V.V. songs.
Poenari1969 2 years ago