Added: 5 years ago
From: kanogak
Views: 9,237
Sort by time | Sort by thread (beta)

Link to this comment:

Share to:

All Comments (14)

Sign In or Sign Up now to post a comment!
  • او تکرار نا پذیر است.

  • thanx 4 the up load

    nice poem.

    WN

  • Salam

    Thanks for the info. I got the meaning of this poem from a friend of mine. This is sophisticated poem and has been used special words for certain actions, which completely changed the meaning of the poem. In the lyric (belawreen tane baa delam ashena shod) the word belawreen extracted from the word belwar sang and does not mean crystal her. (part 1)

  • hi kanogak could u plz give me the mp3 version of this song or a site to download this song

  • Mahabbat 3 download a youtube to mp3 converter free then you can convert his songs in a few moments, actually I am doing it that way right at this moment.

  • Also the word ashena means to touch not to know here. According to the functions of belwar sang (to sharp, to burnish and to polish), it polishes the heart and makes it sharper so the result is rapture (sokot e shekas o hazaaraan sada shod) that pushes all parts of the body to follow the feeling, which come from the polishing of the heart by belawr sang (morshed/ beloved). It so called wajd. (prat2)

  • . I think it would be better to mention that the expressions sange kharaa, sang e mahak which has certain meaning has been being used in many Frasi poems. The poet of this poem is craftsman not poet alone. In the poem has been considered other elements of culture such as folklore and religion beside literature as well.

    best regards (part 3)

  • واقعا که یوسف قاسمی هنرمند بیهمتا است و همه آهنگهایش عالی اجرا گریدده است. روحش شادباد.

  • چی زیباست این شعر و این سرود! ایکاش یوسف ما به این معشوق بلورین تنش میرسید. قاسمی عزیز واقعآ این صدای که در دل تو نهان بود شکسته و برون آمده و خیلی رسا بگوش هایمان میرسد. هزاران درود به روان گدازنده تو فرزند فرهیخته خراسان و ام البلاد

  • Hi

    how a love could be crystalline (belawreen)?

    funny

  • walidnoori

    In Farsi poetry there are skills used to express poet's imaginative power comparing certain beauties to certain things. Here says "belawreen tan" not belawreen love as sounded to you. Of course the poet tries to draw a similarity between his beloved "body's clarity" & the crystal. It may sound exaggerative but that is the beauty of it and this in Farsi is called SUNA'ATE TASHBIH WA EGHRAAQ. If you are a reader of Farsi poetry you will understand and enjoy if not leave it for us lol.

  • Hi

    what is khoraasan and umolbelaad? u means Afg or some other place?

  • Very beautiful song. May god bless Yusuf Qasemi! Sure if not him then who? God loves lovers. Thanks Kanogak for uploading.

  • nice song wow yuosuf jan qasemi

Loading...
Alert icon
0 / 00Unsaved Playlist Return to active list
    1. Your queue is empty. Add videos to your queue using this button:
      or sign in to load a different list.
    Loading...Loading...Saving...
    • Clear all videos from this list
    • Learn more