Un pequeño consejo: la traducción de "come around" por "venir por acá/aquí" creo que no es correcta. Eso sería, en todo caso, si dijera "come along", puede que de ahí tu confusión. "Come around", o "come round", es un phrasal verb que tiene dos significados en la lengua anglosajona:
1. Reanimar, recuperar la consciencia.
2. Cambiar de opinión.
Creo que en este caso el significado de la expresión sería el segundo, por lo que mi traducción del estribillo sería:
@SK8musicfeeling hola, muchisimas gracias por la opinion. yo la traduje segun el contexto que dice "no hay tiempo para buscar por todo el mundo, porque sabes donde me vas a encontrar... cuando vaya por ahi" si "come around" es un phrasal verb que significa todas estas cosas: venir de visita, reanimarse (como dices tu), pasar por la casa, volver en si, cambiar de opinion, etc.
Creo que tiene mas sentido de la manera que lo traduje antes que "sabes donde me vas a encontrar cuando me reanime"
Pasé toda mi adolescencia en mi cuarto escuchando bandas geniales, entre ellas Green Day.. Hoy a los 24 años vuelvo a ver esos videos que me marcaron, y me emociono un montón, cuanta melancolía..
@greentoki muchisimas gracias, cuando tenga tiempo hago los de insomniac, fijate en mi canal que tambien hay unas entrevistas muy interesantes, saludos!
@retromentodo Hola, si, es que cuando los empece a traducir los hice para compartir con amigos en Facebook, jamas me imagine que se iban a hacer tan populares en el mundo, lo voy a tener en cuenta para las proximas traduciones.
Suerte con Alemania en el partido, ojala ganen ;)
no manches ¿nicholas cage
00pambolero 4 days ago
This has been flagged as spam show
Recuerdas cuando la informacion del video estaba a la derecha?
Recuerdas cuando no habia anuncios comerciales?
Recuerdas cuando Youtube no era controlado por las corporaciones?
Recuerdas cuando habia un sistema de 5 estrellas?
Recuerdas cuando no habia trabas en el contador de reproducciones?
Recuerdas cuando no habia problemas de copyright?
Recuerdas cuando la musica era subida por los usuarios, no por VEVO?
Quermos devuelta a Youtube! copia y pegalo ayudanos.
ParrKitow 1 month ago
1:35 nicolas cage?? haha
ANNDRUWS 2 months ago 2
Comment removed
SK8musicfeeling 3 months ago
No hay tiempo para buscar por todo el mundo, porque sabes donde se me encontrará... cuando cambie de opinión.
Un saludo.
SK8musicfeeling 3 months ago
Buenas amigo!
Un pequeño consejo: la traducción de "come around" por "venir por acá/aquí" creo que no es correcta. Eso sería, en todo caso, si dijera "come along", puede que de ahí tu confusión. "Come around", o "come round", es un phrasal verb que tiene dos significados en la lengua anglosajona:
1. Reanimar, recuperar la consciencia.
2. Cambiar de opinión.
Creo que en este caso el significado de la expresión sería el segundo, por lo que mi traducción del estribillo sería:
SK8musicfeeling 3 months ago
@SK8musicfeeling hola, muchisimas gracias por la opinion. yo la traduje segun el contexto que dice "no hay tiempo para buscar por todo el mundo, porque sabes donde me vas a encontrar... cuando vaya por ahi" si "come around" es un phrasal verb que significa todas estas cosas: venir de visita, reanimarse (como dices tu), pasar por la casa, volver en si, cambiar de opinion, etc.
Creo que tiene mas sentido de la manera que lo traduje antes que "sabes donde me vas a encontrar cuando me reanime"
stpaulie 3 months ago
@SK8musicfeeling el unico que sabe realmente que quiso decir es Billie Joe, para mi segun el contexto quiso decir lo que puse, saludos!
stpaulie 3 months ago 2
muy bueno chaval
pablinhop1 4 months ago
me enknta la kncion!
juhebelyan 5 months ago
1:27 TORRENTE!!!
4Reasonofmine 5 months ago 2
que trata el tema de la cancion?
Kaka22244 6 months ago
El muchacho que aparece besando a la chica es Jason White!!
annn995 7 months ago 5
Esta cancion se la dedico a una chica que se la pasa tratando de que le guste
digdug3520 7 months ago
Excelente!! sigue subiendo videos!!
inael 1 year ago
Comment removed
tomasperezcachon 1 year ago
@retromentodo Pues yo soy española de España xD y sinceramente? es la mejor traducción de este tema que he encontrado =)
Te pueden chocar expresiones, pero seguro que lo has entendido, y por lo menos las frases tienen sentido y se respeta el significado.
@stpaulie, sos un groso! y a los alemanes, con patatitas... JA!
tomasperezcachon 1 year ago
exelente tus videos si valen la pena verlos .....10.....
steelsniper182 1 year ago
Buenísima la traducción ;)
Pasé toda mi adolescencia en mi cuarto escuchando bandas geniales, entre ellas Green Day.. Hoy a los 24 años vuelvo a ver esos videos que me marcaron, y me emociono un montón, cuanta melancolía..
CoverHeaven 1 year ago
exelente traduccion..
5 estrellas!!!!
mas videos plisss!!!!!
greentoki 1 year ago 2
@greentoki muchisimas gracias, cuando tenga tiempo hago los de insomniac, fijate en mi canal que tambien hay unas entrevistas muy interesantes, saludos!
stpaulie 1 year ago 2
Buena traducción pero yo esperaba español de España y me resulta raro expresiones como acá (decimos aquí) o tenes (tienes) ademas del vos.
Culpa mia.
retromentodo 1 year ago
@retromentodo Hola, si, es que cuando los empece a traducir los hice para compartir con amigos en Facebook, jamas me imagine que se iban a hacer tan populares en el mundo, lo voy a tener en cuenta para las proximas traduciones.
Suerte con Alemania en el partido, ojala ganen ;)
stpaulie 1 year ago
Comment removed
tomasperezcachon 1 year ago
MUY BUENO COMPADRE. ARMA MAS VIDEOS ASI
JULYMAN100 1 year ago
really really good song
laurocr7 1 year ago
Comment removed
Alvarox8000 2 years ago
muy weno 5\5
tefolase 2 years ago 2